Орёл расчёсывал клювом перья на крыльях. Розелин гладила его крылья рукой. На ощупь они были похожи на плотную, гладкую и прочную броню.
- Охотник с ястребом носил что-то вроде перчаток и нарукавников. Из-за острых когтей.
Орёл поднял одну лапу и потряс ею. У него были острые когти, похожие на шило. Розалин видела, что у проводника были всевозможные шкуры животных. Возможно, она сможет попросить его отрезать немного и использовать.
- Тебе нельзя говорить перед другими людьми.
Даже с птичьей головой у орла было абсурдное выражение лица. Казалось, он говорил: «Я что, ты?» В любом случае, человек и животное были очень довольны тем, что нашли идеальное животное, которое не показалось бы странным, если бы его нёс человек.
Рассвет прошёл, и наступило утро. Казармы наполнились шумом. Всё из-за крупного животного, которое ранним утром напало на место, где находилась делегация. Охотник попытался выстрелить из лука, но вбежала Розелин и остановила их.
Они предположили, что он прилетел, чтобы напасть на людей, вторгшихся на его территорию, но орел спокойно сидел на руке Розелин. Этот орёл был настолько большим, что его можно было принять за демонического зверя. Однако Розелин держала его с такой лёгкостью, словно он ничего не весил. Рикардис сжал виски и задал ей вопрос. Он выглядел немного уставшим.
- … Это… что ещё такое, сэр Розелин?
Рикардис почему-то вспомнил вчерашнее событие. Спрашивая у неё «что это», он имел в виду «как, чёрт возьми, ты поймала этих кроликов». Он вспомнил её выражение лица, когда она ответила: «Это кролики…»
- Это орёл.
Рикардис нахмурился. Он ожидал этого, но всё ещё был раздражён.
- Почему этот орёл с сэром? Откуда он внезапно появился?
Орёл и Розелин были тихо озадачены. Они слышали, что охотники носят с собой ястребов, и подумали, что ястребы и орлы похожи, поэтому им не показалось это странным. Почему все смотрели на них такими глазами?
Рикардис настаивал на ответе:
- Сэр?
Розелин посмотрела на орла и ответила:
- Я знаю этого орла.
Глаза Рикардиса прищурились. Он не мог понять, о чём она говорила. Словно в подтверждение её слова, орёл потёрся широкой частью клюва о голову Розелин. Рикардис, однако, всё ещё выглядел свирепым. Розелин была вынуждена снова использовать волшебные слова, которым она ранее научилась у Каликса. «Я ничего не знаю. Я не помню».
- Я не могу точно вспомнить.
Рикардис сдался в своих попытках её понять. Да, ведь каждый хоть раз в жизни должен познакомиться с одним орлом. Наверно, не стоило беспокоиться о его размерах или о том, что его не было в Илабении, но на землях Балты он вдруг появился. В конце концов, Рикардису пришлось ответить: «Ладно…». Он не хотел копать глубже.
Коллеги-рыцари тоже поначалу скептически отнеслись к этой ситуации, но знали, что орёл едва ли мог быть шпионом или убийцей, поэтому не стали слишком подозревать. Все медленно подошли к Розелин, чтобы прикоснуться к крыльям орла и полюбоваться его размерами.
Охотник знал, насколько опасны были орлы, поэтому не смог подойти и какое-то время просто смотрел издалека. Но вскоре осознал, что орёл был нежен и не представлял угрозы, и осторожно подошёл к Розелин.
- Он огромный, и у него сильный клюв. Это замечательный орёл. Когда вы начали растить его, сэр Розелин?
Они встретились только вчера.
- …Недавно.
- Сколько ему лет?
Около нескольких сотен лет. А что до точного возраста…
- Я не знаю.
- Как его зовут?
А, имя. Орёл и Розелин обменялись взглядами. Даже не зная остального, она должна была знать хотя бы имя. Розелин на мгновение задумалась. Она не знала реального имени, поэтому ей придётся самой подобрать подходящее. В этот момент она услышала звук чьих-то шагов по хрустящим сухим листьям. Розелин неосознанно назвала своё любимое хрустящее блюдо.
- Макарун.
- …Что?
- Его зовут Макарун.
Орёл выглядел так, словно пытался понять, что такое макарун. Он подумал: «Это что-то плохое, раз лицо охотника стало таким странным?», но Розелин почему-то выглядела гордой. Охотник подумал, что имя «Макарун» было слишком милым и слишком сладким, чтобы давать его орлу, а затем предположил, что дело во владельце, и оставил всё как есть.
Попробовав макаруны, Макарун стал очень доволен своим именем, но это произошло немного позже.
6
Путешествие прошло гладко. Они не наткнулись ни на убийц, ни на ловушки, а погода была хорошая. На территории Илабении отряд часто сталкивался и сражался с демоническими зверями, но, как только заехали в Балту, смогли расслабиться. Они даже ни одного зверя не видели, словно кто-то заранее с ними расправился. Было почти скучно бездельничать в стране, где предположительно таилась опасность.
Однажды на казармы напали маленькие зверки, похожие на лисичек, но их победил Макарун, стремительно спустившийся с неба. Рыцари начали называть его «сэр Макарун» в честь того, что он оказался лучшим стражем, чем они. Розелин сказала, что «сэр» означал рыцаря, а рыцарь означал «человека с высоким статусом, который защищает слабых, знает честь и имеет сильные убеждения». С тех пор, когда рыцари называли его «сэром Макаруном», Макарун смотрел на них и гордился. Он вёл себя очень высокомерно. Но из-за того, что он использовал тело животного, это было незаметно.
Благодаря плотному графику они быстро приблизились к столице Балты, Ливите. Им оставалось ехать меньше, чем полдня. Дворец Балты совершенно отличался от белых замков Илабении. Его гармонично покрывали разноцветные и золотые узоры, смешанные друг с другом.
Делегация прошла внешнюю стену. Внутри открытых ворот стояло большое количество стражников. Цвет их коричневой кожи напоминал красную глину. Розелин была удивлена, что все жители Балты были черноволосыми. Их внешность сильно отличалась от внешности жителей Илабении, у которых была белая кожа и разные цвета волос. В основном они были одеты в защитное снаряжение, сделанное из дублёной кожи, а не в доспехи. В Балте, что окружена пышными лесами, болотами и труднопроходимой местностью, иметь возможность свободно двигаться было очень важно. Ношение тяжёлого снаряжения, такого как броня, замедлило бы движение, и, таким образом, было бы легче умереть от стрел.
После столкновения со стражей атмосфера в рядах рыцарей «Белой Ночи» резко поменялась. Рыцари высшего ранга встали ближе к карете Рикардиса. Между белой и чёрной группами циркулировал странный воздушный поток. Но только ненадолго. Вскоре стража расступилась по обе стороны, и в центр вышел толстый мужчина, одетый в роскошное золото. Иссерион видел его несколько лет назад, когда тот посещал Илабению. Это был премьер-министр Балты, Аттилак. Аттилак преклонил оба колена и поприветствовал их на манер Балты. Большинство стражников повторили за ним и вежливо преклонили колени.
- Ох, для меня большая честь встретиться с уважаемыми гостями Илабении. Я Аттилак, верный слуга Хиксалы Адона. Кроме того, я служу премьер-министром Балты.
Приветствие Аттилака сняло напряжение между людьми. Командир рыцарей Старц рассудил, что не было никакой непосредственной опасности, и открыл дверь кареты.
Рикардис вышел из кареты, приглаживая рукой свои длинные серебристые волосы. Был солнечный день, и свет отражался в его волосах ещё ослепительнее обычного. Аттилак на мгновение потерял дар речи при виде чего-то вроде ореола, сформировавшегося позади второго принца Илабении. Как божественно и прекрасно было видеть солнечный свет, ярко сиявший позади него.
- Давно не виделись, премьер-министр.
Когда Рикардис обратился к нему, премьер-министр начал болтать. Он сказал, что Рикардис упорно трудился, чтобы пройти долгий путь. Спросил, не жарко ли ему, не устал ли он и не голоден ли. Посторонний человек мог даже ошибочно подумать, что он был слугой Рикардиса, а не Хиксалы, короля Балты.
Делегацию вскоре отвели во дворец. Вооружённые стражники двигались рядом, окружив рыцарей «Белой Ночи». Как в столице страны, здесь было много высоких и великолепных зданий. Трущобы располагались в неведомых задворках, в то время как дорога ко дворцу была тщательно отполирована. Однако никто не останавливался, чтобы полюбоваться пейзажем. Как только они ступили на территорию своего заклятого врага, все насторожились, даже если не чувствовалась опасность. Розелин тоже подвела свою лошадь ближе к карете Рикардиса, став внимательной к окружению.
- А где сэр Макарун? – спросил Реймонд, глянув на переулок. Исчезновение гигантского орла, который всегда летал рядом с ними, оставило довольно огромную пустоту. Розелин на мгновение подняла взгляд на небо, потом опустила его на свою грудь и засомневалась.
- Неподалёку.
После её слов Реймонд взглянул на бескрайнее небо. На голубом небе не были ни облачка, ни орла. Вскоре после этого они приблизились ко дворцу, и Реймонд снова насторожился.
Розелин, смотревшая на Реймонда, опустила взгляд. Когда она говорила, что Макарун был поблизости, то имела в виду, что он был очень близко. Прямо сейчас он стал созданием настолько маленьким, что мог поместиться между униформой и нагрудными доспехами Розелин. Крыса с серой шерстью цеплялась за неё лапками, которые были размером с рисовые зерна. Причиной, по которой Макарун изменился, было то, что во дворце было неуместно находиться с такими большими созданиями как орёл. Прежде, чем войти в Ливиту, Макарун сделал вид, что улетал высоко в небо, а сам превратился в крысу и вернулся к ней. Макарун нашёл её карман и залез в него, а после пискнул.