Элиза придвинула круглый стул к окну и села. Опёршись рукой о подоконник, она посмотрела на фонарь, горящий в соседнем доме, и вспомнила, что маленькая суликс, с которой она подружилась, тоже умела пользоваться магией огня.
– Арил, ты здесь? – немного неуверенно спросила Элиза. Хотя она не видела суликс девять лет, она помнила, что Арил всегда была рядом после того, как она покинула особняк.
К её разочарованию, Арил ничего не ответила. Даже если бы девушка и дождалась от Арил ответа, то не смогла бы его услышать, так как красный браслет на запястье подавлял её силу. Она понимала это, но не смогла сдержать разочарования:
– Я думаю, что ты здесь, – Элиза натянула весёлую улыбку и, чуть наклонившись, продолжила болтать:
– Испытание для работы в Церкви состоится на следующей неделе, на следующий день после моего дня рождения. Надеюсь, я справлюсь.
Несколько мгновений она тихо напевала себе под нос песенку, которую выучила в особняке Уайта. Это была мелодия, которую тот человек напевал всё время. Её глаза начали слипаться, и, когда Элиза слегка зевнула, она решила пойти спать.
Когда на пожелтевшие ветки возле её дома прилетели маленькие синички, то вместе со своим звонким чириканьем они принесли на землю утро. Элиза начала свой день с лёгкой зарядки для своего слабого тела, а затем приготовила завтрак. Поскольку сегодня в доме было еще два человека, блюда, которые она приготовила, были немного непривычными. Она была слишком рада малышу, который скоро родится у её тёти, и не могла не приготовить питательные блюда для неё.
Диана, проснувшаяся позднее, чем обычно, из-за их с Шэрон бесконечных разговоров вчера вечером, вышла на кухню, чтобы увидеть различные блюда, приготовленные ранним утром:
– Элиза.
Элиза услышала, как матушка зовет её, повернула голову и, заметив, как та смотрит на еду, которую девушка приготовила, почесала в затылке, хихикнув:
– Наверное, я сегодня немного перестаралась.
– Я же говорила тебе не перенапрягаться, не так ли? – побранила дочь Диана, но в её тоне чувствовалась гордость, – Ты забыла, что два дня назад ты слишком много занималась и упала в обморок? Ты должна отдыхать, а не работать, когда у тебя есть такая возможность. Я могу позаботиться о домашних делах.
– Это было не слишком сложно, – Элиза вытерла руку о белый фартук, – Это довольно простые блюда, и я крепче, чем ты думаешь, матушка, – она чмокнула Диану в щеку и вышла из кухни, чтобы поставить еду на стол.
Когда она направлялась в столовую, Уильям появился из ниоткуда и вцепился рукой в юбку старшей сестры:
– Доброе утро. Я помогу тебе, сестрёнка.
– Доброе утро, Уилл. Тебе не нужно мне помогать, ах, но не мог бы ты отнести эту тарелку?
Уильям перевёл на неё сонные глаза и очаровательно кивнул:
– Угу, хорошо.
Элиза обернулась и, увидев, как её младший брат сонно идет в сторону столовой, хихикнула. Сколько бы лет ни было Уильяму, его очарование всегда остаётся неизменным.
После того как семья позавтракала, Рассел и Шэрон собрались уезжать. Они ждали, когда приедет карета за их небольшим багажом, который они взяли в гости.
– Ты уверен, что не хочешь остаться здесь подольше? – спросил Гилберт, на что Рассел только покачал головой.
– Я должен отвезти мою дорогую жену к её матери. Тот город находится недалеко отсюда, поэтому мы думали остаться у вас на несколько дней, но,если мы задержимся, погода будет не очень хорошей. Не волнуйтесь, мы приедем на следующей неделе, чтобы посетить день рождения Элизы, – пообещал Рассел.
Элиза опустилась на колени перед Шэрон, чтобы нежно погладить живот тёти, и в какой-то момент приложила ухо, чтобы услышать признаки жизни, которые были внутри живота женщины.
– Как ты хочешь её назвать, тётя?
Шэрон взглянула на мужа, взяв его за руку.
– Бетани, - ответил Рассел.
– Бетани? Бетти. Прекрасное имя, – похвалила Элиза и встала, стряхивая пыль с юбки и рук, – Не могу дождаться встречи с ней.
– Мы тоже, – ответила Шэрон, поглаживая живот.
Гилберт заметил карету, которая остановилась неподалёку от них.
– Вам пора идти, карета уже подъехала.
– Да, брат, невестка, Уилл и Элиза, мы сейчас поедем, – Шэрон помахала им рукой, пока её муж заносил чемоданы в карету, чтобы направиться на ней в следующий город.
Когда они уже собирались вернуться в дом, Элиза почувствовала, что её дергают за юбку, и обнаружила, что это Уильям:
– Элиза, ты сегодня тоже будешь заниматься?
Увидев нерешительное выражение лица Уильяма, Элиза осознала, что была слишком занята учёбой и совершенно забыла поиграть с младшим братом:
– Немного, а что?
– Ох... Уильям, наверное, хочет попросить тебя поехать с ним в город, там проходит ярмарка, – Диана ответила на заданный ею вопрос и подошла к ним.
– Это отличная идея, пожалуйста, позаботься о своём младшем брате, Элиза, - ответил Гилберт, в глубине души надеясь, что Элиза из-за недостатка времени для подготовки провалит церковный тест.
Элиза посмотрела на брата, что с нетерпеливым взглядом ждал её ответа. Она потрепала его по голове:
– Тогда пойдем, – лицо Уильяма озарилось счастьем.
Ярмарка в городе, где жила Элиза, была не такой яркой, как та, что она видела в Афгарде. Тем не менее, городок был сегодня весьма оживлён и наполнен детьми, которым не терпелось испытать радость от ярмарки. Звонкая мелодия проникновенных труб и пение доносилась неподалёку от них. Звуки смеха и весёлых разговоров ещё больше подняли настроение брату и сестре.
Чтобы не потерять друг друга из виду, они взялись за руки и зашагали по дороге. Уильям заметил продавца, державшего в руках стеклянный шар с маленьким домиком из глины внутри, и спросил у Элизы:
– Что это?
– Снежный шар, молодой человек! – лавочник поднял голову и присел, на мгновение напугав мальчика, – Не видел такого раньше?
Уильям наивно покачал головой.
Владелец лавки потряс округлое стекло, внутри которого находились частицы, похожие на снег, и, когда тот опустил шар на прилавок, снег начал медленно опадать и снова покрыл маленький домик.
– Как красиво, - радостно прокомментировал он.
– Сэр, сколько стоит? – спросила Элиза с намерением купить его, так как у неё было накоплено немного карманных денег, на которые она хотела немного побаловать своего младшего брата.
– Две серебряных. Но для тебя - одна серебряная и две бронзовых, – владелец лавки посмотрел на брата и сестру, что напоминали ему о собственном прошлом.
– Нет, мне это не нужно, сестрёнка, – Уильям мотнул головой.
Элиза положила монеты в ладонь лавочника, подождала, пока он упакует снежный шар, и потрепала Уильяма по голове:
– Всё в порядке, это подарок для тебя.
– Но...
– Я настаиваю. Будь послушным и просто прими подарок от всего сердца от своей сестры! – Элиза взяла коричневую коробку у продавца и передала её Уильяму.
– Тогда... Спасибо, - пробормотал он немного застенчиво.
– Это пустяки, - ответила Элиза, и они продолжили гулять по торговым лавкам на ярмарке. По дороге они купили несколько закусок, а Элиза также приобрела мягкую цветную пряжу, как просила её мать.
Когда небо окрасилось в оранжевый, Элиза вышла из шумной толпы на тропинку, что быстрее всего привела бы их к дому.
– Элиза, насчёт тёмных магов, – Уильям заговорил после непродолжительного молчания, – Ты тоже думаешь, что мистер Уэйд - тёмный маг?
– Я не знаю, - правдиво ответила Элиза и, увидев, что брат опустил голову, продолжила, – Но я не думаю, что он им является.
– Почему?
– Если бы он был таковым, Церковь бы давно посадила его в тюрьму, но связан он с ними или нет, я не могу сказать наверняка. Подозревать кого-то - это нормально, в нашем мире мы должны быть бдительными, а любить кого-то - это счастье, так как у тебя появится новый человек, которого ты будешь защищать. Однако не забывай, что люди подобны монете. При одном броске они могут быть хорошими, а при другом - плохими, – Элиза скороговоркой высказала свои мысли, половина из которых, пожалуй, была обращена к самой себе.
Уильям нахмурил свои прямые брови, с трудом воспринимая слова Элизы, и в конце концов ворчливо произнес:
– Я плохо понимаю, сестрёнка.
Элиза хихикнула из-за его невинности.
– Это значит, что ты должен быть осторожен, потому что мы не можем определить, каков человек на самом деле только по их внешнему виду, и не терять бдительности только потому, что веришь, что это добрый человек.
Уильям хмыкнул в ответ и тяжело выдохнул:
– Это слишком сложно. Доверять человеку, но не целиком… В мире взрослых так трудно, – в сердцах прокомментировал Уильям.
– Что ж, не думай сейчас слишком много об этом, ты ещё мал, скоро ты поймешь, что я имею в виду. Но я надеюсь, что ты никогда не встретишь того, кто предаст тебя, – она продолжала говорить, опустив голову, и случайно на кого-то наткнулась.