Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 22

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

На первый взгляд, ситуация казалась запутанной, но Люсьена решила разбираться потом.

Сейчас главным было вернуть кулон Альфи. Однако, едва она дошел до коридора, как вдруг остановился.

"А что если он спросит, откуда я взяла его?"

Этот вопрос точно возникнет сразу же, как только Альфи получит кулон.

На этот случай Люсьена попыталась придумать ответ.

"Я просто легла спать, а когда проснулась — оно было здесь, как по волшебству".

Это была чистая правда, ни больше, ни меньше. Но взрослые обычно не верили словам таких детей, как Люсьена.

На самом деле, еще в приюте, Люсьена уже сталкивалась с похожими странными ситуациями, когда, проснувшись, находила в руках вещи учителей.

Она всегда была честной и настаивала, что никогда ничего не крала. Возможно, кто-то подкинул ей вещь, чтобы подшутить. В приюте, ведь, действительно были дети, любившие злые шутки.

Но, в конечном итоге, ее всегда считали воришкой и наказывали, и не было взрослых, готовых ей поверить.

"Как же грустно, когда тебя считают вором…"

Особенно неприятно было думать, что столь дружелюбные люди из дома герцога могли бы смотреть на нее с подозрением.

Поэтому Люсьена решила сделать так, чтобы Альфи сам случайно нашел кулон.

К счастью, это не казалось особенно сложным. Достаточно было просто повесить кулон на дверную ручку кладовки в подвале.

Люсьена удовлетворенно поспешила вниз по лестнице.

К счастью, в коридоре никого не было. Оставалось только повесить кулон на ручку... Но, прежде чем она успела осуществить задуманное, ее окликнул голос из кухни:

— Мисс Люсьена?

— Да-да?

Испугавшись, Люсьена быстро спрятал кулон за спину и повернулась к источнику звука. Из кухни выглядывала Джульетта.

— Завтрак будет готов немного позже… Или ты уже проголодалась?

— Нет!

— Ну что ж, тогда я приготовлю для тебя побольше мяса. Расти для моего блага!

— Нет, я просто пришла поговорить с дворецким.

— Ах, значит, ты пришла на урок? Слухи о твоей усидчивости, оказывается, были правдой!

Люсьена был потрясена. Как же такие нелепые слухи вообще появились?

На самом деле, все, что она делала, — заучивала ответы, которые говорил ей Альфи, чтобы специально не получить высший балл.

— Нет, вовсе нет! Я даже не стараюсь!

— Удивительно, значит, тебе и без стараний удается так хорошо справляться? Замечательный талант!

О нет! Что же делать?

Люсьена решила рассказать о своих недостатках, чтобы прекратить любые слухи.

— На самом деле, у меня плохо получается учиться. Я многого не понимаю, вот и сегодня пришла к дворецкому за советом. Похоже, некоторые вещи мне нужно услышать несколько раз, чтобы разобраться.

Теперь по дому пойдут слухи о том, что она не может учиться. Тогда точно ни один приемный родитель ей не заинтересуется.

Люсьена оказалась довольна своей смекалкой.

— Твое усердие похвально. Но, как же быть? Дворецкий уехал на рассвете.

— Что? Он не здесь?

— Да, он отправился на собрание в соседнюю деревню, чтобы обсудить сход лавины. Говорят, если все предусмотреть, и принести в жертву, то лавины не будет. (прим. пер.: очень не уверена, что именно тут хотели сказать)

— Это… Это жестоко.

— Прошу прощения, но так оно и есть.

Люсьена расстроилась.

Она думала, что дворецкий просто занят, раз отменил занятия, но оказалось, что он вообще уехал.

"Наверное, сегодня ему слишком тяжело".

Когда он был здесь, возможно, ему слишком часто вспоминалсь мать.

— А ты не знаешь, когда он вернется? — спросил он.

— Точно не знаю. Наверное, лучше спросить у кого-нибудь еще? В этом доме многие к хорошо к тебе относятся.

— Ко мне?

— Конечно. Я тоже этому способствую!

Единственное, что могла бы рассказать о нем Джульетта, это то, что она угадала большую часть экзаменационных вопросов. Как же ей удалось внушить остальным такое мнение?

— Э.. Наверное, я лучше спрошу няню

Люсьена решила уйти, чтобы предотвратить дальнейшее распространение слухов.

В этот момент кто-то постучал в дверь. Похоже, кто-то пришел рано утром.

Джульетта открыла дверь. Гостьей оказалась пожилая дама, она выглядела еще старше из-за усталого вида.

Осторожно, с волнением, она спросила об Альфи, и, услышав, что его нет, стала крайне расстроенной.

— Я его… бабушка.

***

Через два часа пути в карете в соседнюю деревню, Альфи кое-как успокоился.

— Можете не волноваться за нашу деревню. Как видите, мы полностью подготовлены и следуем плану, разработанному предыдущим герцогом!

Когда Альфи впервые услышал подобные заявления, он ожидал, что все будет безнадежно запущено, ведь те, кто обещают "идеальную подготовку," обычно плохо справляются с делом.

Однако все оказалось именно так, как заверял представитель: благодаря отличной подготовке совещание и проверка завершились еще до обеда. Все прошло куда быстрее, чем в прошлый раз, когда встреча длилась до самого вечера.

Поднявшись в экипаж, Альфи задумался, как бы ему задержаться и вернуться в Винфилд попозже.

Вернее, мысль была даже радикальнее.

"...А что, если просто сбежать?"

Его тянуло убежать, совсем как тогда, когда он путешествовал далеко от Винфилда на протяжении многих лет.

Сидя в экипаже и глядя на уходящую вдаль лесную дорогу, Альфи заметил у въезда в деревню женщину с ребенком на руках. Она дрожала от холода, а на руках не было перчаток. Женщина поднимала покрасневшие руки, пытаясь остановить проезжающие экипажи и телеги.

Альфи постучал по стенке экипажа, попросив кучера остановиться перед этой парой.

— Сударь, вы случайно направляетесь не в Винфилд?

Только что Альфи размышлял о том, как бы не возвращаться в Винфилд, но он не мог оставить дрожащую от холода мать с ребенком и поддаться мыслям о собственном удобстве.

— Садитесь.

— Огромное вам спасибо, пусть Господь вас бережет!

Альфи грустно усмехнулся словам женщины. Пожелай бы господь помочь ему, он бы не позволил ему оказаться в Винфилде в этот день.

В Винфилде, в часовне, было место захоронения его матери.

"Ну что ж, высажу их в центре деревни и спрячусь где-нибудь в поместье".

Думая об этом, он спросил женщину, куда именно она направляется.

Женщина, поправляя шарф на лице пятилетнего мальчика, ответила:

— В часовню Винфилда. Мне немного стыдно, но сын еще не был крещен.

Похоже, Господь не слишком стремился помочь Альфи.

Альфи высадил женщину с ребенком у входа в часовню. Кучер, человек доброй души, предложил позвать священника, и Альфи остался ожидать их в экипаже.

Он смотрел на их удаляющиеся фигуры и вспомнил разговор, состоявшийся по дороге.

[Почему вы решили не дожидаться весны?]

Альфи не понимал, почему мать с сыном отправились в столь долгий путь в такую стужу.

Женщина, поглаживая голову сына, глядящего в окно, ответила:

[Среди детей в деревне только наш сын еще не крещен. К моему стыду, я так сильно была занята работой, что не могла найти на это времени.]

[Но ведь это так непросто?]

Остановить каждый экипаж и просить подвезти — и в хорошую погоду это было бы непросто, а уж в такой пронизывающий холод и подавно.

[Сын очень просил. А свободное время у меня было только сегодня.]

Женщина радостно посмотрела на ребенка, и Альфи больше ничего не мог сказать.

[Говорят, что нельзя выполнять все прихоти детей... но как же радостно исполнять заветные мечты].

Альфи невольно подумал о своей матери. Была ли она так же счастлива, выполняя его просьбу свозить его в столицу? Как, например, эта женщина, радостно смотревшая на своего сына?

С этой мыслью Альфи, словно зачарованный, выбрался из экипажа.

Ему захотелось узнать, был ли он источником счастья для своей матери. Достаточно ли было этого счастья, чтобы она могла простить такого сына?

Шаги Альфи становились все быстрее.

Позади кучер что-то кричал ему, но он ничего не слышал. Он уже мчался между серыми крестами на кладбище.

Сердце колотилось так сильно, что становилось больно дышать. Он ни разу раньше не бывал здесь, но знал, где искать. Он бежал так, как будто уже знал дорогу.

Но вдруг, его ноги, которые, казалось, никогда не остановятся, внезапно застыли.

У могилы его родителей кто-то стоял.

Бабушка.

"Ах".

Альфи моментально пришел в себя и решил незаметно уйти, пока бабушка его не заметила.

Для родителей, потерявших детей, ненависть к виновнику была естественна. Тем более Альфи не сумел уберечь драгоценную вещь, объединявшую его мать и бабушку.

Развернувшись, он побежал обратно той же дорогой, по которой пришел.

То ли из-за холода, то ли от переживаний, ноги ослабли, и он несколько раз чуть не упал.

И вдруг прямо перед ним возник чей-то маленький силуэт, и они столкнулись.

Загрузка...