Глава 1: Подозрительный джентльмен
Инграм.
Королевство, что находилось в самом сердце континента, было на самом пике экономического роста и культурного процветания. Жители Инграма питали гордость за страну, но вот ведьм дела королевства совсем не интересовали.
Диана росла вместе с ведьмами: они всегда были замкнуты в пределах своего маленького мира и не проявляли даже капли патриотизма.
Вполне ожидаемо, что Диана, с малых лет окружённая миром магии, будет с таким же равнодушием относиться к Инграму. Непостоянство учительницы вынуждало её переезжать из одного города в другой, и с каждым новым разом она всё меньше обращала внимание на окрестности. В конце концов, все города похожи друг на друга, независимо от размера. И Таксбери не стал для Дианы исключением.
— Господи…
Честерти довезла её до местного вокзала. Диана резко осудила себя за поспешные выводы.
Вокзал сиял под светом солнца. Яркие лучи отражались от белоснежных мраморных стен, а на возвышении сверкали благородным золотом большие часы. На каждом столбе были мастерски высечены Девять Святых — гордость Инграма. Конечно, Диана не могла знать, что на строительство такого огромного здания спустили весь бюджет города или что в наказание мэр попрощался с работой.
«Все вокзалы такие роскошные?» — позабавила Диану мысль, когда ей в глаза бросились золотые часы.
Она впервые в жизни посетила вокзал. До сего момента Барбара Джайлз лично использовала на ней магию телепортации, благодаря чему даже пятидневный путь преодолевался в мгновение ока. Многие способные ведьмы не видели нужды в поездах.
— Милая мисс, не желаете купить цветок?
К ней подошла девушка с корзиной цветов.
— Цветок?
— Да, сорвали только сегодня утром. Ну разве они не чудесны? — спросила девушка, показывая Диане жёлтые тюльпаны.
Диана молча разглядывала цветы, затем, словно зачарованная, достала из кармана кошелёк.
— Дайте два, пожалуйста.
Честерти, при любом удобном случае упрекавшая Диану в жадности, рот раскрыла бы от удивления. Однако сегодня Диана праздновала долгожданную свободу. Еле уняв дрожь на губах, она расплатилась за цветы, самой собой не забыв о сдаче.
Перед уходом она завернула цветы в газету. На вокзал Диана приехала пораньше, спасибо Честерти. Но это не значит, что можно тратить время впустую. Ей ещё нужно купить билет, найти поезд до Уокингема и не ошибиться с местом, пробить билет, а потом…
Диана тщательно продумывала ход действий, как вдруг почувствовала нечто странное. Оглядевшись по сторонам, она наконец заметила, что вокзал был полон господ в красивой одежде. Мужчины ходили в костюмах и шёлковых шляпах, а женщины в нарядных платьях и каблуках, чуть ли не в ладонь высотой. Очевидно, так они хотели заявить о своём статусе.
Затем Диана посмотрела на собственную одежду, даже ей она показалась потрёпанной: висячее пальто, длинная серая юбка, и в довершение царапины на кончиках плоских туфель.
— Сколько лет этой одежде?..
— Одевается прямо как моя няня.
Послышались насмешки. Какая-то группа девушек неподалёку указывала на неё пальцами. Было ясно, что их рассмешила не только невзрачная, но и небрежная на вид одежда девушки.
Диана смотрела на них с недоумением. Она выросла в очень консервативном мире магии, поэтому не знала модных веяний людского общества. Её совершенно не волновало, какой крой или аксессуар считался модным в том или ином сезоне. Вот почему на лице Дианы отразилось не смущение, а призрение — «неужто их заботит только внешность?» — будто она оказалась в стае напыщенных павлинов в неприглядном виде.
Это кто ещё кого недооценивал?
Диана опустила тяжёлую сумку и слегка повела рукой. Приятный весенний ветерок, дувший из окон, вдруг сменился свирепым вихрем лёгким жестом ведьмы. Насмешницы, ошибочно избравшие её жертвой, теперь визжали от страха из-за внезапного порыва, а задравшиеся к верху юбки отлично дополнили картину.
Без всякого зазрения совести Диана повернулась к ним спиной и зашагала прочь, всхлипы девушек постепенно затихли.
На дворе стоял век технологического чуда. Раньше поездами пользовались лишь аристократы, однако сейчас и простым людям стало доступно это благо. Не успели жители опомниться, как ровные линии железнодорожных путей в корне разделили земли Инграма; заводы массово выпускали дирижабли в надежде на промышленный успех.
Плоды науки распространились повсюду. Это была эпоха, в которой разум человека играл главную роль, но ещё оставались всесильные существа, способные голыми руками создать огонь или вызвать дождь. Даже самые светлые умы не могли разгадать секрет столь великого таланта и не смели посягать на него.
С давних времён их почитали как божеств, преклоняясь в страхе.
Боги для одних, демоны для других — ведьмы.
***
Поезда оказались не только шумными и неудобными, но и страшно вонючими.
Залезая в вагон, Диана покачала головой и зажала нос от отвращения. Она ожидала подобного, когда заметила клубы чёрного дыма из труб, но вонь была настолько резкой, что у неё разболелась голова. Одно лишь утешало: запах, казалось, слабел по мере продвижения вглубь вагона.
Диана шла к вагону первого класса. Ради Хестер, её сестры, обычно бережливая Диана купила самый дорогой билет.
В отличие от младшей сестры, Хестер унаследовала талант матери и стала выдающейся ведьмой, уже в двадцать пять лет увековечившей своё имя в Белом Зале. Однако за этим именем скрывалось тяжёлое прошлое. Осиротевшей Хестер пришлось работать без устали, чтобы оплатить долги матери. Диана не хотела быть обузой для сестры, поэтому с раннего детства копила деньги с полученных пособий.
Но Хестер отнюдь не разделяла её чувств. Пару дней назад она отправила письмо с деньгами на билет первого класса, убеждая сестру хотя бы в поезде проехать с комфортом. Диана с неохотой согласилась и купила билет. К тому же, Хестер обещала всё проверить в следующем письме.
Диане, девятнадцать лет экономившей на всём, с трудом далось это решение. Одна только мысль о потраченных на билет двадцати четырёх галлеонах сокрушала её. Да с такими деньгами она могла целый месяц кормить бродячих кошек! Сестра, должно быть, кровью и потом заработала эти деньги, но она спустила их ради комфортной поездки на день. Двадцать четыре галлеона!
— Уверена, ты пожалеешь об этом, сестра… — процедила Диана сквозь зубы.
Начнём с того, что она никогда и не мечтала побывать в вагоне первого класса. Её бы вполне устроил даже багажный вагон, лишь бы довёз до Уокингема. Диана понимала, что за двадцать четыре галлеона в ответе только сестра, настоявшая на покупке дорогого билета… Но, как обычно, не всё идёт так, как мы того хотели.
Диана вздохнула. Было бы замечательно, будь она способна путешествовать где угодно, как её сестра, имея на руках лишь карту и координаты. К сожалению, обычные ведьмы не имели таких сил. Вот почему она вынуждена кататься на этом убогом, шумном и вонючем поезде, и по этой же причине Хестер так за неё беспокоилась.
«Я лишь птенец, только вышедший из-под крыла учителя»
Лицо Дианы помрачнело, стоило ей открыть дверь вагона. Половина мест пустовала, видимо, она пришла слишком рано.
Её сидение располагалось рядом с окном. Диана обрадовалась выпавшей удаче, но вот пустующее место по соседству уже не внушало веселья. Как и большинство ведьм, она относилась к незнакомцам крайне настороженно и перспектива провести целый день вместе с чужаком не вызывала восторга.
Но теперь ничего не изменить. Диана изо всех пыталась унять беспокойство, разбирая вещи. Место оказалось большим — как и ожидалось от первого класса — но проблема крылась в её багаже. Она могла спрятать маленькую сумку под ногами, а вот с чемоданом одежды всё сложнее.
Диана посмотрела по сторонам, и, в конце концов, нашла ответ в виде пожилого джентльмена. Член экипажа помогал седовласому мужчине положить багаж наверх. Диана понаблюдала за ними издалека, прежде чем отыскать специальное место над сидением. Оно точно предназначалось для багажа, ибо пустовало.
Удовлетворённая улыбка тронула её губы, но проблемы на этом не закончились. Чемодан был слишком тяжёлым, она в жизни бы его не подняла.
Впервые Диана проклинала свой маленький рост. Сулливан Джайлз походил на столб, Честерти Джайлз была высокой и стройной, а Седрик Джайлз в мгновение ока обошёл Диану в росте. Ей удалось выстоять против всех нападок трёх детей Джайлз. Она и представить не могла, даже в самых смелых фантазиях, что так тщательно взращённая гордость пострадает из-за глупой багажной полки!
Диана стиснула зубы и встала на цыпочки, но руки согнулись под тяжестью багажа.
«Если бы я была на десять, нет, на пять сантиметров повыше!»
Диана тихонько дулась на мать, лицо которой едва помнила. Как же жестоко она поступила, передав старшей сестре не только талант к магии, но ещё и высокий рост.
— Похоже, Вам нужна помощь, милая мисс.
Услышала она тихий голос позади. От страха её плечи дёрнулись, руки не выдержали веса чемодана и он начал падать, но чья-то рука поймала его. То была жёсткая рука мужчины с выступившими венами.
— Боже, будьте осторожны, — сказал мужчина, протягивая ей чемодан.
Диана встревожилась, почувствовав присутствие незнакомца.
Она тихо поблагодарила мужчину и закрыла дверь в купе.
Ничего кроме благодарности она не испытывала. Диана не раз видела, как судьбы многих ведьм разрушились из-за любви. У них отбирали драгоценные материалы исследований, лишали богатств или даже дела всей жизни. Иногда вором становился любимый член семьи, в иных случаях доверенный друг, и на худой конец — тайная любовь. По этой причине мир магии закрылся ото всех и Диана, выросшая в нём, тоже потеряла доверие к людям.
Диана проигнорировала удивлённый взгляд мужчины, не сводя глаз с окна. При этом ей было очень некомфортно, но других способов справиться с ситуацией девушка не знала.
Затем она почувствовала, как кто-то сел на соседнее место. Вздохнув, она оторвала взгляд от окна и увидела мужчину, который помог ей с багажом.
— Ч-что Вам нужно? — спросила Диана в растерянности.
Она сильно удивилась, когда голос предательски задрожал. Мужчина, в свою очередь, недоумённо посмотрел на неё.
— Я просто сижу на своём месте, что-то не так?
Он даже начал напевать под нос. Диана отодвинулась от него с отвращением.
— Вы уверены, что сели правильно? Проверьте билет ещё раз.
— Да, я сел правильно.
— Правда? Вы не врёте?
— Не вру.
— Покажите мне билет. Я проверю.
— Нет, я вполне уверен, что сел…
Как только их взгляды встретились, мужчину будто молнией пронзило. Он произнёс:
— …Хестер?
После его слов Диана неосознанно нахмурилась.
Хестер — единственная радость и повод для гордости в жизни Дианы. Она была словно мать, гордившаяся успехами дочери.
Хестер лишилась матери, будучи совсем юной девочкой. В десять лет она осталась одна с маленькой сестрой на руках и кучей долгов, но, не взирая ни на что, ей удалось прославиться благодаря выдающемуся таланту.
Грустная история, которая тронула бы Диану даже через сухие строки новостных газет. Однако удивительной ведьмой из истории оказалась её дражайшая и неповторимая сестра, как тут не гордиться?
Вот почему когда она услышала её имя из уст чужого мужчины, то сразу насторожилась.
— Вы знаете мою сестру? — Диана грозно посмотрела на мужчину.
— Что?
— Я спросила, знаете ли Вы мою сестру. Кто Вы такой?
— Сестру?
Мужчина наконец оправился от шока.
— …Что ж, у Хестер всё равно нет причин быть здесь, — продолжил он.
Мужчина слегка прочистил горло, прежде чем ответить:
— Вы назвали Хестер сестрой, должно быть, Вас зовут Диана.
— Ч-что?
Голос задрожал снова. Диана уняла бешеный стук сердца и с трудом спросила:
— Откуда Вы знаете моё имя? Кто Вы? Как узнали обо мне?
В том, что незнакомец знал Хестер не было ничего необычного. Хестер никогда не давала интервью журналистам, так как не любила лишнего внимания, однако это не помешало её славе и люди узнавали о ней от общих знакомых.
Но это не касалось Дианы. Многие не знали, что у великой ведьмы Гризельды Сол была вторая дочь. Для всего мира существовала лишь Хестер Сол.
— Возможно, Вы знакомы с моей учительницей?
Он мог узнать о ней только от Барбары Джайлз, её учительницы. Как и многие ведьмы, Барбара жила уединённо, но временами всё же выходила в свет от имени главы дома «Хитрых Джайлз» и в качестве ведьмы, представлявшей Инграм. Очевидно, Диана, которая была как пятое колесо в телеге для семьи Джайлз, никогда не сопровождала учителя на публике. Барбара обладала особой наивностью — не в духе Джайлз — и она вполне могла разболтать о подопечной, не связанной с ней по крови.
Мужчина лишь тихо посмеялся. Вернув самообладание, он слегка склонил голову и сказал:
— Ваша учительница Барбара Джайлз, верно, мисс? Мне жаль, но я никогда не встречал эту ведьму раньше.
— В самом деле, тогда как Вы узнали, что Барбара Джайлз моя учительница?
— О том, откуда я Вас знаю… По правде, это Хестер рассказала мне.
— Что?
С широко открытыми глазами Диана осмотрела мужчину с головы до пят.
— Почему Вы не верите мне? Неужто я так подозрителен?
— А на моём месте Вы бы поверили? Какой-то ловелас утверждает, что знает мою сестру.
— Ловелас? Во всём мире Вы не найдёте мужчины надёжнее.
Вопреки протестам мужчины, Диана ни на миг не ослабила бдительности. Даже со столь нелюдимой собеседницей он находил повод поразвлечься.
Он был крепко сложен, имел приятную наружность, хорошего цвета кожу, хоть слегка загорелую. Диана не нашла недостатков и в тщательно уложенных тёмно-каштановых волосах. Кроме того, на вид ему было не больше двадцати, но он сидел в вагоне первого класса; его одежда казалась красивой даже для Дианы, ничего не смыслившей в моде. Без сомнения, это был обычный сердцеед из богатой семьи, всю жизнь утопавший в развлечениях.
— Боже, вот что случается, когда ты слишком красив, — проворчал мужчина. — Послушайте, мисс, не смотря ни на что, я успешный бизнесмен в Инграме.
— И что же за бизнес Вы ведёте? Женщины? Развлечения для взрослых? А может, азартные игры?
— …Вижу, Вы хорошо осведомлены.
Мужчины выглядел смущённым. Диана продолжила упрекать его.
— Вы всё зовёте меня “маленькой мисс” и обращаетесь, как с ребёнком. Знайте, что я уже взрослая, мне исполнилось девятнадцать лет.
— Вы не выглядите такой взрослой.
— Мне показать Вам документы? — резко ответила Диана.
Мужчина рассмеялся, размахивая руками.
— Хорошо, будем считать, что Вам девятнадцать.
— Не просто будем считать, мне на самом деле девятнадцать!
— Да, да, как пожелаете.
— Угх, боже!
Диана в ярости хлопнула по ручкам кресла. Мужчина не обратил внимания на её бурную реакцию и быстро приподнял шляпу.
— Я Олвиер Фенли.
— А разве кто-то спрашивал?
Диана была потрясена. На лице мужчины — Оливера — появилась таинственная улыбка.
— Уверен, Вам интересно узнать. О моих отношениях с Хестер, конечно же.
Диана молчала. Было бы ложью сказать, что ей совсем не любопытна причина, по которой её богоподобная сестра связалась с этим дамским угодником. Однако острое ведьмино чутьё подсказывало об опасности. Она знала, что с ним не стоит связываться, особенно, когда предсказание Честерти до сих пор не оставляло её в покое.
В итоге Диана решила игнорировать его.
— Вовсе нет.
— Правда?
— Да, потому прошу, больше не говорите со мной.
Диана с каменным лицом повернулась к нему спиной, но всё ещё слышала его настойчивый голос.
— Вы пожалеете, что не спросили.
— Говорю же нет… Не разговаривайте со мной! — не сдержалась Диана и разозлилась ещё сильнее.
— Я возлюбленный Хестер. Мне всегда хотелось с Вами увидеться, мисс.
Оливер протянул руку для рукопожатия, добавив:
— Приятно познакомиться, Диана.
Диана не могла осознать всю ситуацию. Она тупо смотрела на руку Оливера, прежде чем сказать:
— …Вы лжёте.
— Мне понятна Ваша реакция, ведь появляется какой-то подозрительный мужчина и называет себя возлюбленным Вашей сестры. Я пойму, если Вы не поверите мне сразу, — мягко сказал Оливер, словно обращался к ребёнку. — Но я правда хотел с Вами увидеться. Хестер многое о Вас рассказывала, как видите. Она говорила, что Вы не по годам умны и ответственны. Признаюсь, мне и в голову не приходило, что две сестры могут так отличаться.
Оливер горько улыбнулся. Диана замешкалась и угрюмо пробурчала:
— …Сестра никогда не рассказывало о Вас.
— Ох, это я попросил её. Вы учились совсем одна, без родных. Мне показалось, что Вас расстроят вести о романе сестры. Сейчас я вижу, что был прав.
Свет в глазах Дианы постепенно тускнел, и она уставилась в пустоту.
— Сестра правда никогда не рассказывала мне…
— Мисс?
Только сейчас Оливер заметил её странное поведение. Диана до белых костяшек обхватила себя руками, резко повернула голову и пронзительно посмотрела на него.
— Вы лжёте! Сестра никогда не рассказывала мне об этом!
— Что ж… Как я и говорил–
— А Вы и правда очень упрямы, да? Больше не смейте со мной заговаривать! Или говорите сами с собой, если угодно, потому что я больше не буду Вам отвечать!
Высказавшись, Диана уверенно повернулась назад. Когда Оливер уже собрался с ответом, раздался громкий свист: звук пара из поезда.
Чу–чу-у-у.
Поезд медленно пришёл в движение. С набором скорости стук колёс по рельсам становился всё отчётливее. Диана сидела спиной к Оливеру, он вздохнул и неловко откинулся к спинке кресла, ибо её крепкая натура не оставила ему и шанса на разговор.
* * *
Из вагона-ресторана доносился звон столового сервиза. Аккуратно одетые пассажиры бросали смущённые взгляды на столик у окна. Какой-то джентльмен прочистил горло, не в силах игнорировать ситуацию, но, к несчастью, одна особа не ведала, как своим поведением стесняла других.
Особой, конечно, была Диана. Как только поезд пришёл в движение, она выбежала из купе и единственным пристанищем для неё стал вагон-ресторан. Повезло, что за это время она изрядно проголодалась, но её настроение испортилось ещё больше из-за заоблачных цен ресторана.
Поэтому она ела с таким шумом, позабыв об уроках дворянского этикета из магического дома.
— Чёртов ублюдок.
Диана яростно воткнула вилку в картошку.
— Что за бред он нёс? Возлюбленный сестры? Да от такой чуши сам Григ Фромма в гробу бы перевернулся.
Её гнев, едва успев утихнуть, разгорелся вновь. Она безостановочно протыкала картошку вилкой, представляя на её месте лицо Оливера. Красиво украшенная еда превратилась в полную кашу, попав под горячую руку ведьмы.
— Мы с сестрой очень близки. Появись у неё возлюбленный, то я узнала бы первой. Невозможно, чтобы я такое пропустила… поэтому он точно врёт. Этот подлый, невоспитанный ублюдок. Лжец. Стоит придушить его, когда он заснёт.
Казалось, что выплёскивая гнев, она медленно успокаивалась. Её хмурое лицо немного смягчилось, когда она положила вилку. Официант, который всё это время встревоженно наблюдал за ней, быстро забрал испорченное блюдо и вернулся с чашкой кофе для десерта.
«Всё из-за предсказания Честерти», — ворчала про себя Диана, попивая кофе.
Она не знала, что именно увидела Честерти, но по опыту понимала — ничего хорошего от её предсказаний ждать не стоило. Диану как раз застали врасплох слова о грядущем событии в поезде.
Она искренне надеялась, что встреча с обманщиком будет последним несчастьем за всю поездку. Дорога из Таксбери до Уокингема займёт всего день, разве могло что-то случиться? По крайней мере, так думала Диана.
Этот кофе определённо стоил ей немалых денег, хотя по вкусу он уступал кофе в поместье Джайлз. На лице Дианы появилась улыбка. Она всей душой желала, чтобы эта идиллия продолжилась до конца дня, но сердце, которое совсем недавно успокоилось после кофе, вновь забилось в бешеном ритме.
— Мисс?
Оливер Фенли вошёл в рессторан и Диана встретилась с ним глазами. На её лице тут же проскочила тень. Оливер сел напротив без спроса.
— И чем, по-вашему, Вы занимаетесь? — настойчиво спросила Диана, быстро нарушив обещание молчать.
Однако Оливер лишь спокойно заказал кофе и десерт.
— А на что это похоже? Я просто заказал кофе.
— Я хотела сказать… Зачем Вы сели напротив меня?
— Хм-м, потому что хотел поговорить с Вами?
Диана не раздумывая вскочила с места, но Оливер с невероятной скоростью схватил её руку.
— Пустите.
Диана прожигала его взглядом. Оливер поднял руки в знак извинения.
— Простите, что схватил так внезапно. Но Вам не удастся избегать меня вечно. Мы в любом случае сидим рядом, если помните.
— Не важно, рядом или нет… У меня нет желания вести беседы с обманщиком.
— В этом и проблема. Я никак не могу понять, почему вы считаете меня обманщиком, мисс.
Оливер делал всё возможное, чтобы переубедить её. Но Диана была холодна как лёд.
— Почему я считаю Вас обманщиком? Всё просто, Вы продолжаете рассказывать небылицы.
— Небылицы? Вам так трудно поверить, что я встречаюсь с Хестер?
— Только попробуйте сказать это снова, — пригрозила Диана.
Оливер пришёл в замешательство, поглаживая подбородок.
— И что Вы сделаете, если это правда?
— Это очевидная ложь.
— Не понимаю, почему Вы так уверены. У Вас есть доказательства?
Диана села на место, скрестив руки. Настойчивостью мужчина походил на изголодавшуюся кошку. Желая покончить со всем раз и навсегда, она решительно заявила:
— Во-первых, сестра никогда не рассказывала о Вас.
— Как и сказал ранее, это я попросил её. Вы в одиночку бродили в чужих краях, накапливая знания. Я подумал, будет неловко, если неожиданно всплывут новости о наших отношениях.
— Хотите сказать, что я ревную сейчас?
— Не совсем так…
Ненавязчиво Оливер донёс мысль, что Диана, по его мнению, и правда ревновала.
— Кроме того, у сестры нет причин иметь дел с таким ловеласом, как Вы.
— Ну, я бизнесмен, не ловелас.
— Я говорила не о Вашей профессии, а про характер. Мне не важно, бизнесмен Вы или священнослужитель… Характер у Вас в точности как у ловеласа. Об этом говорит моё ведьмино чутьё.
Воспрянув духом, Диана продолжила:
— Так давайте узнаем, скольких женщин Вы успели соблазнить?
— Вы превратно меня поняли. Хестер для меня единственная.
— Неужели?
Лицо Дианы просияло. Она поднесла к губам чашку, и её улыбка спряталась в маленьком водовороте из кофе.
Оливера прошиб холодный пот.
— Хестер любовь всей моей жизни.
— Не нужно оправдываться. Вы ведь играли в азартные игры?
— Только во времена бурной молодости.
— Когда начали пить?
— На восемнадцатилетие, полагаю… Подождите минутку! Это всё, правда! Я воспитывался в набожной семье!
Оливер вздрогнул, когда рука Дианы потянулась к чашке. Она смотрела на него с осторожностью, в её глазах не было и намёка на доброжелательность.
— Моя сестра очень честный человек. Но она невежественна в отношениях с людьми, потому большую часть юности усердно училась магии. Зачем ей встречаться со столь светским человеком?
— Ну, даже я понимаю, что Хестер слишком хороша для меня…
Оливер был в полной растерянности. Диана смотрела на него, отчеканивая каждое слово:
— Даже если, просто если, моя сестра решилась встречаться с таким ловеласом….
Громко скрипя зубами, она продолжила:
— Тогда я сделаю всё, чтобы переубедить её. Клянусь перед ярким светом Каллисто.
Можно было увидеть всю решимость Дианы, даже без хаотично исходившей от неё энергии, Оливер натужено улыбнулся, ловко избегая её взгляд. Благодаря недавнему опыту он понял, что провоцировать разгневанную ведьму лучше не стоило.
Вскоре официант принёс кофе и десерт. Оливер попытался мягко сменить тему.
— Вот, мисс. Попробуйте.
Диана впопыхах приняла десерт и теперь смотрела на него с подозрением.
— Что это за пудинг?
— Технически, это панна-котта [1].
— Но почему Вы даёте его мне?
— Вам ведь нравится сладкое? Хестер их любит.
Диана надулась.
— Откуда Вы знаете?
— Как я могу не знать о предпочтениях любимой?
Оливер подпёр руками подбородок и, натянув весёлую маску, сказал:
— Спрашивайте о Хестер всё что угодно, мисс, я отвечу на все вопросы. Если хоть раз ошибусь, то больше не потревожу Вас. Но если отвечу правильно, Вы перестанете избегать меня. Как Вам?
***
Диана обиженно смотрела в окно. Небо было ясным, а на земле расстелилась зелёная поляна, но в душе нарастало беспокойство.
— Не желаете сока, мисс?
Всё по вине этого мужчины. Она бросила взгляд на ухмыляющегося Оливера, после чего вяло покачала головой. Он не стал настаивать, даже из вежливости. Он читал газету и напевал под нос, как показалось Диане, с ещё большей злобой и неприязнью.
Но что ей оставалось делать? Она проиграла в споре, хотя была уверена в победе. Приходилось теперь тратить с ним время, отчего вся поездка до Уокингема виделась ей сплошной пыткой.
«Я сглупила»
Диана тяжело вздохнула.
Вот почему ведьмам нельзя много болтать. Их слово обладало мистической силой, поговаривали, что тот, кто нарушит данное ведьме обещание будет проклят. Это строжайшее правило касалось и самих ведьм.
— Вам нехорошо, мисс? Вы побледнели.
— Я чувствую себя так хорошо, аж с ума схожу, поэтому не волнуйтесь, — холодно огрызнулась Диана, вспомнив случай в вагоне-ресторане.
Когда Оливер предложил поспорить, её переполняла уверенность. Она считала его простым обманщиком и верила в любовь сестры к ней, но исход пари сильно отличался от представлений Дианы.
— Как зовут кошку сестры?
— Вы о пушистой белой кошке, верно? Её зовут Мирабель.
— Любимый цветок?
— Жёлтый гиацинт [2]. Она всегда радовалось, когда я дарил их.
— Родовая звезда?!
— Не слишком ли просто? Дульсиния.
— И что за Дульсиния?
— Так называют короля звёзд. Это самая большая и яркая звезда в небе, но её можно лицезреть только один или два дня в году.
— Любимый жанр книг?
— Романы. Раньше её любимой книгой была «Священное пламя» Ливиуса Августо, но затем она увлеклась серией «Мадам Таллботт» Бьянки Голдуорси.
— И-имя её учителя?!
— Амелия Вега, Сумрачная ведьма. Каждый, кто читает новости, знает это.
— Тогда, сколькими языками она владеет?
— Она свободно разговаривает на центральном диалекте и языке Абадо. И частично понимает северный диалект.
— Какую ведьму она уважает больше всего?!
— Святую Валентину Больса.
— Какое блюдо она лучше всего готовит?
— Мисс, Хестер не умеет готовить.
Оливер не только безошибочно ответил на все вопросы, но и избежал заготовленную в конце ловушку. Однако Диану вывело из себя не это. Он знал о сестре больше, чем она, хотя их ничего не связывало.
«Что ещё за серия Мадам Таллботт?»
Хестер в воспоминаниях Дианы читала только мудрёные магические тексты. Она бы ни за что не полюбила светские романы, но доказательств у Дианы не было. Её страшила возможность, что Оливер мог знать то, чего не знала она.
Это значило бы, что сестра правда встречалась с ловеласом.
Диана поникла. Конечно, простые сведения о человеке не всегда свидетельствовали о глубокой любви. Она редко виделась с сестрой, поэтому могла чего-то не знать, ведь всё в письмах не передашь. Сама Диана ни разу не упомянула о безразличии учительницы, характере Честерти или даже о негостеприимности Седрика в своих письмах.
Поэтому неудивительно, что какой-то мужчина знал чуточку больше о сестре, чем Диана. И он вполне мог оказаться её ухажёром. Однако она отчаянно цеплялась за крохотную надежду и считала его отпетым негодяем, к которому сестра не имела никакого отношения. Её вера корнями уходила в детство, в то время сёстры были друг для друга целым миром и не нуждались ни в ком ином.
К ним подошла проводница в синей униформе. Оливер радостно прищурил глаза, когда она попросила их документы с билетами.
— Спасибо Вам за тяжёлый труд.
Даже его обмен любезностями с членом экипажа казался Диане подозрительным. Как он мог смотреть на другую женщину, если совсем недавно клялся в любви к сестре? Диана твёрдо решила не признавать их отношения, не смотря ни на что.
— О, Вы из Банзе?
— Верно. По мне не похоже, да?
Оливер довольно улыбнулся. Затем девушка рассказала о попытках избавиться от северного акцента, но Диана не стала их слушать. Она полностью погрузилась в мысли, пока проводница пробивала ей билет.
Подозрительный мужчина. Банзе.
Что-то щёлкнуло в голове.
— Эй, Вы сказали, что из набожной семьи, так?
Диана оборвала его на полуслове. Оливер покорно ответил:
— Мой дедушка был епископом, а отец богословом. Я сам посещал семинарию в детстве.
Подозрительный мужчина из Банзе. И из набожной семьи. Будто кусочки пазла собрались воедино. Диана широко улыбнулась.
— Дайте-ка угадаю. Вы из Шойбле, что в Банзе, верно?
— …Не помню, чтобы говорил Вам об этом. Как Вы узнали? — смущённо спросил Оливер, поворачиваясь к ней.
Диана громко засмеялась.
— А что? Боитесь?
— Мисс.
— Вам стоило бы побояться. Я ведь настоящая ведьма всё-таки, а не обманщик с подвешенным языком.
Её лицо стало каменным. Она холодно посмотрела на Оливера.
— Сестра когда-то рассказывала, чтобы я не связывалась с мужчинами из Шойбле, если те выросли в набожных семьях и при этом не являлись ни священниками, ни богословами.
— …
— И какой же трюк Вы провернёте на этот раз, мистер Оливер Фенли?
На мгновение настала тишина, затем Оливер неожиданно засмеялся, признавая поражение. Диана победоносно улыбнулась.
— …Господи, как две сестры могут так отличаться?
Оливер повернул голову, чтобы посмотреть на Диану. Его неизменные карие глаза выглядели опустошёнными. Он продолжил:
— Никогда не думал, что Хестер могла сказать такое. Хотя, думаю, конец оказался довольно печальным.
— Конец?
— Да, конец. Но я правда встречался с Хестер. И намерения у нас были серьёзные.
— Пусть мы и расстались два года назад, — тихо прошептал он.
Диана уставилась на него в немом шоке.
— Однако я не лгал насчёт отношений с ней. Как иначе я смог бы ответить на все Ваши вопросы?
— Да, но…
— Вы расстались? Два года назад?
— Да.
— Так вы больше не встречаетесь?
— Верно.
— Но вы были в отношениях?
— Да.
Они встречались, но теперь уже нет. Диана только-только смогла расставить всё по полочкам. Он не был обманщиком, но и с сестрой в настоящее время не встречался. — Касательно него — умалчивание сестры о серьёзных с кем-то отношениях, или даже несерьёзных, немного печалило Диану, но её радовало, что Хестер быстро с ним порвала.
Только она почему-то не чувствовала удовлетворения. Ей не давала покоя мысль, что сестра имела отношения с подобным ловеласом.
— …Простите, могу я ещё кое-что спросить? — робко спросила Диана. — Почему Вы расстались с сестрой?
— Конечно, Вы можете не отвечать, если не хотите, — быстро добавила она, но Оливер сложил газету и покачал головой.
— Вы ведь спросите Хестер, если я не отвечу?
— …Это Вас не касается. Вы уже расстались, — проворчала Диана.
Оливер улыбнулся и прошептал:
— Мисс, если Вы правда любите сестру, то притворитесь, что ничего не знаете. Для Хестер это может оказаться очень болезненным воспоминанием.
— Что?
— На мне лежит тяжкий грех.
Диана недоумённо посмотрела на него, но Оливер выглядел таким грустным, что она не решилась задавать вопросы.
* * *
В вагоне было очень тихо. Большинство пассажиров быстро уснуло, после бурных разговоров или ужина в ресторане. Диана иногда слышала звук перелистывающихся страниц посреди шума от поезда.
«Он ещё не спит?»
Диана еле сдержала вздох, когда увидела лазурное небо за окном.
Вот уже час внутри полыхала ярость, в то время как Оливер целиком погрузился в чтение.
Ей стоило забыть о нём с самого начала, невзирая на все его причуды и ложь, если их всё равно ждал такой конец. Диана упустила момент, когда они начали общаться в вагоне-ресторане несколько часов назад. Уж лучше бы она продолжила относиться к нему с подозрением, чем сейчас терпела бы эту неловкую атмосферу. К тому же, внутри всё снедало невесть откуда взявшееся смущение, стоило узнать настоящую личность Оливера Фенли.
Он не был жалким обманщиком, как ей казалось, но и возлюбленным сестры тоже. Они с Хестер расстались на плохой ноте, а Диана была её младшей сестрой. Более неловкую ситуацию и представить нельзя.
— Эм… — смущённо протянула Диана.
Она ненавидела неловкости. Более того, не похоже, что они встретятся вновь. Если весь путь до Уокингема пройдёт в такой атмосфере, то она предпочла бы пересесть, тем самым сгладив последствия. В этот момент поезд весь затрясся.
Скри-и-ип—
Поезд внезапно дёрнулся вперёд. Оливер успел схватить Диану, которая чуть не упала от потери равновесия. Мирно спавшие попадали с мест, как и их багаж. Началась паника вкупе с криками. Это был настоящий ад.
Спустя несколько минут поезд, на первый взгляд готовый в любой момент сойти с рельсов, наконец-то стабилизировался. Диана, усидевшая на месте благодаря крепкой руке Оливера, пришла в себя и посмотрела наверх. В вагоне воцарился настоящий хаос.
Отовсюду слышались плач и стон. Бесчисленные попытки позвать доктора или члена экипажа. Диана закрыла рот рукой, зажмурив глаза. У неё было плохое предчувствие. Она осмотрелась и по её спине пробежали мурашки, когда взгляд упал на картину за окном.
Ничего не двигалось.
Поезд…
— …Он остановился.
Дверь вагона неожиданно распахнулась. Трое неизвестных вошли внутрь, чёрные маски скрывали их лица. Двое из них держали длинные куски железа, указывая ими на пассажиров. Вдруг Диана поняла что это, как мир перед глазами потемнел.
Это были ружья.
Стоны и плач затихли. Настала гробовая тишина. Наконец один из вторженцев сказал стальным голосом:
— Мы из революционной армии Инграма.
Он обвёл взглядом пассажиров, словно хотел запомнить лицо каждого и продолжил:
— Этот поезд в наших руках. Мы столкнёмся с королевским домом Арклайт, чтобы осуществить волю революционной армии. И вы станете факелом, который прольёт свет на коррупцию среди королевской семьи.
Второй вторженец позади выстрелил вверх. Вслед ужасающим выстрелам разразились рыдания. Диана впала в ступор, она лишь слабо ухватилась за рукав Оливера. Спустя некотрое время ей удалось собраться с силами и хрипло произнести:
— Что происходит? Эти люди, они только что стреляли? Из оружия?
— Я тоже это видел, мисс.
— Что это? Какого чёрта тут творится? Кто все эти люди?
— Не знаю. В любом случае, похоже, нас захватили.
— Захватили?
Оливер медленно сказал:
— Поезд захватили.
***
[1] — Панна-котта — североитальянский десерт из сливок, сахара, желатина и ванили. (Википедия)
[2] — Гиацинт (Hyacinthus) – небольшой род, состоящий из 8 видов, семейства Спаржевые.