«Уютная прогулка графа Гордона и его дочки. Эксклюзивные кадры!» — гласил заголовок очередной статьи от «Pisca Weekly Magazine».
Не было ни одного человека, которого бы не взволновала эта новость, распространяющаяся с огромной скоростью. В большинстве своем из-за фото с мужественным графом Гордоном и миленькой маленькой Клэр рядом с ним.
«Наверное, из-за унаследованной крови она довольно хороша собой», — думал сам граф.
Красота его забытой запертой племянницы прорезалась после того, как ее отмыли от пыли и грязи. Он иногда, напившись, приходил к этой тощей зубочистке — ничего стоящего внимания. Но сейчас, пересмотрев взгляды, он чувствовал себя немного, совсем на донышке, виновато. Если бы она была его дочерью, то являлась бы жемчужиной в его ладони.
Прошло две недели с возвращения Клэр в особняк. Ее щеки округлились, а волосы стали пышнее. Хоть графиня и не была рада отбросу в ее доме, но не показывала этого.
Граф слегка улыбнулся, наблюдая за веселой игрой Клэр и Бет. Такая красота не пропадет, ее можно выгодно продать какому-нибудь дворянину.
От выращенной взаперти дурнушки не было бы проку. Его взгляд метнулся к Бет.
Горничная с мозгами.
Накануне Бет попросила его о двух вещах: роскошных платьях и личной охране для юной мисс. Состоялся диалог:
— Новость о пополнении в семье графа должна была достигнуть ушей Его Величества. Он мог послать кого-нибудь для слежки в поместье. Чтобы получить выгоду из сложившейся ситуации, стоит организовать прием.
— Прием…
— Да, это хорошее подспорье для распространения слухов об улучшении самочувствия юной мисс. Новые слухи перекроют неугодные вам старые. Выбирая ответственного за внешний вид приема, лучшим решением станет назначить кого-нибудь болтливого. Ему же поручим пошив вечернего платья. А потом найдем еще одну модистку для создания повседневных нарядов.
Позднее в особняк наведалось две модистки: известная из «April Workshop», отличающаяся веселым настроем, и вторая, о которой мало кто слышал. Когда выбрали известную говорливую модистку, по совету Бет наняли еще и вторую серую мышь.
— Если что, ее не составит труда уволить. И при всем уважении, псевдо-мисс в роскошном платье? Абсурд.
Графу пришлись по душе ее слова. Они ошибочно заставили его верить, что он проницательный гений, проанализировавший и в полной мере осознавший всю ее натуру и характер.
Бет чувствовала на себе пристальный взгляд графа. Гордон сильно удивился бы, узнай, что его тщеславные размышления для нее как на ладони.
— Бет, посмотри сюда! Цветы так красивы.
— Да~. Вы полностью правы, моя мисс.
Девочка сорвала несколько штук и вручила Бет. В глазах горничной ее мисс была в стократ прекраснее любого их этих цветов. Бет счастлива, что Клэр может насладиться волшебством мира за стенами башни. В новелле это происходит намного позже.
— Мисс Клэр, гости прибудут с минуты на минуту.
Как будто поджидая этот момент, возник дворецкий, сообщивший, что мисс должна проследовать за ним. Клэр протянула руки, крепко обняла Бет и посмотрела на нее исподлобья, безмолвно уговаривая пойти с ней. Ее губы застыли в слабой улыбке.
«Слишком слабой».
Последние две недели Клэр питается соответственно статусу юной мисс из графской семьи, но ей все еще стоит есть больше, чтобы наверстать упущенное время.
— Вы проведете нас прямо в зал для гостей? Думаю, лучше мне взять на себя эту роль.
Зал был оснащен большим диваном и тем, что поменьше. Также в ряд выстроились бокалы с прохладительными напитками и блюда с угощениями. Но все они предназначались для звезды приема — модистки. Поэтому остальные опасалась посягать на яства.
Бет усадила мисс на длинный диван и встала рядом.
— Бет, а почему ты не садишься?
Клэр посмотрела на нее.
— Я — горничная, и мне не позволено сидеть во время работы, — просто и легко ответила Бет.
Клэр растерялась и отвела взгляд.
Объявляя прибытие гостей, дверь отворилась.
— Добрый день~! Шерил — вторая лучшая модистка из «April Workshop» — прибыла~, — дружелюбно проворковала яркая леди, одетая в великолепное платье.
Бет с пустым выражением лица посмотрела на нее. Ей было все равно: первая, вторая или третья. Ее волновал лишь ее длинный язык.
— Фух, я опоздала? Я заканчивала с заказом в одной аристократической семье. Там у женщины обхват бедра увеличился на пять сантиметров! Но она непреклонно убеждала меня, что я неправа! Будто бы невозможно для человека так быстро набрать вес. Бедная миссис Пити, она всегда ведет себя подобным образом.
Откровения о чужих секретах с легкостью слетали с ее языка. Она за секунду раскрыла тайны своих покупателей незнакомой горничной и ее мисс. Бет не ошиблась в выборе.
Шерил обратилась к своей будущей заказчице:
— О БОЖЕ! Вы та известная мисс из «Pisca Weekly Magazine»?
— «Pisca Weekly Magazine»?
— Похоже, что слухи, восхваляющие красоту мисс, оказались правдивыми.
Бет улыбнулась. Шерил намеренно избегала причины появления Клэр в газете, описывающейся словосочетанием «внебрачный ребенок».
— Принципы прессы не изменить. Наша мисс так хороша, отчего вокруг и начали образовываться слухи. Ее красота редкостная, заставляющая встречных на улице оборачиваться, когда она проходит мимо, — сказала Бет Шерил, будто ни разу не слышав про историю с «внебрачным ребенком».
— И правда~. Вы говорите не только про прессу, но и про меня? Простите, мне многие говорят, что я не могу держать язык за зубами. За спиной такие разговоры превращаются в слухи? Кажется, судьба великих людей — одиночество.
«Нет, не в слухи, а в факты…»
Бет посмотрела на Клэр со своим обычным отсутствующим выражением.
— На самом деле это секрет, мисс Шерил.
— Зовите меня просто Шерил~.
— Как скажете, Шерил…
Бет намеренно состроила печальное выражение лица и придвинулась ближе к модистке. Тихим голосом она прошептала:
— Честно говоря, наша мисс так бледна из-за слабого здоровья… Многие годы она не могла выходить в общество. С рождения она страдала из-за недугов. Говорили даже, что ей недолго осталось. Думаю, вы знаете, какое отношение у аристократов к слабым.
— Знаю-знаю.
— Поэтому наша мисс и Его Высочество попали в водоворот скандалов. Без них она бы продолжила тихую жизнь. Какой чертов идиот — Бет не повела и глазам при упоминании «чертового идиота», — обвинил мисс в нечистокровности?... Ужас, я была так потрясена. Наш господин — порядочный человек с кристально чистой совестью, выдает достойные зарплаты служащим, а госпожа…
Когда стало известно о внебрачном ребенке, все горничные, работавшие в особняке Гордонов, были тщательно допрошены. Никто не знает, сколько страдал и сколько отдал наш господин ради этого дитя. Недели не хватит для описания его обожания юной мисс… Этот прием и тот состоялся по случаю ее улучшающегося здоровья! От этих нелепых слухов наша мисс снова заболеет. Ух… Тогда граф так разозлится, даже представить страшно…
Бет поняла, что она действительно хорошо умеет лгать и блестяще сочиняет истории — лучше, чем она сама ожидала.
— Поэтому, пожалуйста, не упоминайте о внебрачном ребенке в присутствии нашей мисс… мир так жесток, в нем ничего невозможно утаить. Вы так не думаете…?
Бет смахнула несуществующие слезы носовым платком. К ее сожалению, он остался таким же сухим, как и до этого. Но своей игрой и крокодиловыми слезами она заставила Шерил расчувствоваться. У девушки глаза были на мокром месте.
«Щедра на эмоции».
Душа Бет похожа на пустыню во время засухи. А расположившийся в ее недрах оазис, где можно вкусить живительной чувственности, предназначен только для Клэр. Поэтому Бет молча созерцала тронутую модистку, пораженная силой ее чувств, превосходящих ее изначальные ожидания.
Клэр оставалась в неведении о сути разговора взрослых. Она мяла пальцы рук и наблюдала. Шерил, сдерживая срывающийся от слез голос, посмотрела в глаза Клэр и произнесла:
— Не переживайте, юная мисс. Я принаряжу мисс. На свете будет не сыскать девушку краше вас!
— С… Спасибо…
— От вас будет невозможно оторвать взгляд!
До объяснений Бет Клэр была красивой благородной девочкой, обсуждаемой в газете, не более. Но теперь, учитывая душераздирающую историю, в голову Шерил приходили новые ослепительные богатые образы, которые подошли бы ребенку.
— Я, как вторая лучшая модистка, обещаю подобрать вам идеальный наряд!
— Шерил, а что насчет платьев, что вы принесли с собой как образцы? — спросила Бет, глядя на умирающих под тяжестью одежды помощников.
Она не знала их лично, но их отсутствующие взгляды вызывали сопереживание.
— Что вы! Стыдно предлагать это вышедшее из моды старье. Мы сошьем новые платья! Придумаем фасон с нуля…! Милое платье — милой мисс!
— Ах.
— У вас есть вопросы?
— Нет, никаких.
Помощники на фоне поступившей информации об устаревших фасонах потеряли остатки уверенности в себе и веры в будущее. Такова жизнь под каблуком начальника. Под руководством импульсивного руководителя спокойствие — понятие эфемерное. Бет молча им соболезновала.
— Глаза юной мисс цвета опала удивительны, говорят, они вдохновляют художников по всему свету! Ха-ха~. Моя душа творца зажглась, налюбовавшись их красотой~!
Шерил, говоря громко, но дружелюбно, жестикулировав, сродни актрисе на сцене, покинула комнату. Помощники, сдерживая гнев, упаковывали недавно вынутые платья, дрожа всем телом.
— Одну минуту, Шерил. — Бет не могла помочь несчастным рабочим, поэтому оставила их, догоняя модистку.
— В чем дело?
Бет, изображая нерешительность, обернулась по сторонам и заговорила:
— Мой прошлый рассказ… пожалуйста, сохраните его в тайне. Если общественность узнает о слабом здоровье мисс, это может сказаться на ее браке…
— Конечно! Довертись мне!
Бет полностью доверяла Шерил, а именно ее способности разнести слухи в каждый уголок империи.
— Ох~, охохохо~. Я скоро вернусь к вам с визитом~.
Помощники на не держащих ногах последовали за Шерил, элегантно шагавшей по коридору.
«Держитесь… товарищи».
Бет легонько поклонилась им вслед.
— Бет.
— Мисс.
Клэр, появившаяся в какой-то момент рядом с Бет, держала ее за подол юбки и слегка задрала голову вверх.
— Все закончилось так быстро?
— Ум~.
Как ей объяснить? Бет наклонила голову вниз и сказала:
— Следующая встреча займет больше времени.
— Да?
— Да.
Модистка, с которой они собирались встретиться следующей, была намного молчаливее по сравнению с Шерил.
Когда эпатажная и экстравагантная карета покинула особняк графа, въехала другая простая карета черного цвета. Некоторые из бездельничавшей прислуги, взволнованные, прилипли к окнам. Только дворецкий, работавший здесь долгое время, спокойно стоял у входной двери, ожидая гостя.
Бледное лицо контрастировало с черными волосами и черными глазами. Возможно, недосыпание вызвало нездоровый цвет лица и худобу. Она вышла из кареты с большой сумкой, заставив аудиторию у окон гадать, как подобная тростинка несет такую тяжесть.
Всего сегодня приема ожидали две модистки. Подумав, что это, вероятно, не одна из них, дворецкий уточнил имя.
— Дана… Дана Брайан.
Она работала в очень маленьком ателье, но придумывала платья совершенно нового фасона.
Бет нуждалась в таком человеке.
Хотя Дана сейчас была малоизвестной модисткой, через восемь лет она будет шить самые востребованные платья в мире, в том числе и для Сесил.
«Я не могу этого допустить».
Бет улыбнулась.
Дана не просто модистка, а человек, будто созданный однажды прислуживать Клэр.