Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 66 - О чём молчит бард

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Время, проведённое с Кэт, оказалось на удивление приятным. Позднее Скарлетт сама вернулась в поместье, а Шин и Алисса остались в отделении Гильдии. Она не собиралась мешать их с Кэт первой встрече за, очевидно, существенный срок. В городе Скарлетт тоже было нечего делать, но ждать, пока щитовики закончат свои дела, не хотелось.

И хотя она теперь куда сильнее тревожилась о Священном Заговоре, они едва ли решатся действовать средь бела дня, прямо посреди Фрейбрука.

По крайней мере, Скарлетт пыталась убедить себя в этом, сидя в салоне кареты. В будущем надо будет брать с собой в такие поездки и Финна – на всякий случай.

Впрочем, несмотря на переживания, она без проблем вернулась в особняк. Однако, пересекая двор, Скарлетт с удивлением для себя обнаружила там Розу. Женщина с каштановыми волосами сидела на одной из изогнутых скамеек, окружающих фонтан в центре двора, и медленно крутила ручку шарманки, которую держала на коленях. Выглядело это так, будто она её настраивает.

Скарлетт остановилась, чтобы понаблюдать за процессом. Роза, видимо, была настолько поглощена своей работой, что даже не заметила баронессу.

Внезапно бард выругалась, скорчила гримасу и отдёрнула руки. После этого она несколько секунд сидела неподвижно, глядя на инструмент.

Скарлетт нахмурилась. Это было странно.

- Всё в порядке? – спросила она, подходя ближе к скамье.

Роза обернулась, и её глаза казались шире, чем обычно, а лицо – бледнее (хотя, возможно, у Скарлетт просто разыгралось воображение). Да и широкая улыбка на лице Розы противоречила этому впечатлению.

- Со мной всё хорошо, - Роза слегка рассмеялась и положила ладонь себе на грудь. – Конечно, если не считать того, что у меня чуть сердце из груди не выскочило. Вы определённо знаете, как подкрадываться к девушкам.

Скарлетт взглянула на женщину. Из-за того, что Роза всегда казалась радостной и энергичной, прочесть её истинное настроение было крайне сложно.

- Я не пыталась скрыть своё приближение, - сказала баронесса, садясь рядом с Розой. – Ты просто была слишком занята своим инструментом.

Бард в ответ на это вскинула брови.

- Ну, простите, что я горжусь своим ремеслом. Я, видите ли, происхожу из старой династии настройщиков клерта, - сказала Роза преувеличенно пафосным тоном, похлопывая свой инструмент.

Очевидно, эта коробка с ручкой именовалась «клерт».

- На самом деле, как гласит легенда, у двоюродного кузена брата моего пра-пра-пра-пра-прадеда была интрижка с клертом, так что это буквально у меня в крови.

Скарлетт почувствовала, что её так и тянет закатить глаза.

- Вижу. А у его брата, полагаю, была интрижка с миской лапши.

Роза кинула на неё взгляд, полный замешательства. Скарлетт решила, что шутка оказалась слишком сложной, но вскоре бард ухмыльнулась:

- Вы, должно быть, называете пятого кузена брата моей пра-пра-пра-прабабки любителем вешать лапшу на уши?

-…У тебя, кажется, весьма сложное фамильное древо.

- Ещё бы! Да будет вам известно, что почётный дом Гейлов ставит нашу самооценку превыше всего, - страстным тоном заговорила Роза. – Скромное древо нас не устроит, нет. Мы не будем удовлетворены, пока вам не понадобятся счёты, чтобы провести учёт членов семьи.

Скарлетт тряхнула головой.

- Мне сложно понять, что это должно значить. Впрочем, предполагаю, что у тебя много родни.

Роза притихла, взглянула вперёд, на фонтан, и заговорила прежним бодрым голосом:

- Хмм, ага. Возможно.

Скарлетт же изучала лицо барда, думая, что ещё ей сказать. Честно говоря, она и сама-то не знала, зачем сюда села и почему решила подыграть шуткам Розы. Ничего конкретного сейчас с этой женщиной обсуждать не требовалось.

- Есть ли причина проводить своё время именно здесь? – в конце концов, спросила она.

Роза развернулась к ней.

- Нет, не особенно. Иногда просто хочется подышать свежим воздухом, знаете? А настройка клерта помогает мне успокоиться и подумать. Увидеть вещи такими, какие они есть, а не такими, какими они кажутся в этот момент.

На лице Розы вновь появилась улыбка, но Скарлетт точно не знала, что за ней скрывается.

- Понимаю. Однако, если есть какие-то проблемы с размещением, или ты не поладила с кем-то из персонала, можешь не колебаться и рассказать, что тебя тревожит.

Роза взглянула на неё с недоумением – кажется, искренним.

- Меня принимают как почётного гостя, и не где-нибудь, а в дворянском поместье. Всё, что от меня требуется – наслаждаться лучшей едой в своей жизни и несколько раз в неделю выходить на короткие приключения. Нужно быть настоящим дураком, чтобы жаловаться на что-либо.

- Значит, ты пока что довольна, - кивнула Скарлетт. – А повар, действительно, знает толк в своём ремесле.

- Это самое серьёзное преуменьшение, которое я когда-либо слышала, - хихикнула Роза. – Я бы буквально убила за те булочки, которые подали сегодня утром. И говяжий бургиньон, ах…

Выражение лица женщины изменилось на мечтательное.

Скарлетт склонила голову набок. Её внимание привлекло то, что Роза использовала слово явно не английского происхождения. Обычно она не обращала на это особого внимания, но всё ещё считала подобные мелочи странными.

- Как считаешь, почему он назван подобным образом? – Скарлетт сама не поняла, почему решила задать этот вопрос вслух.

- Вы имеете в виду говяжий бургиньон? – Роза потёрла подбородок. – Не знаю. Наверное, по той же причине, по которой все слова именно таковы, каковы они есть. Какой-нибудь старый болван подумал: «Теперь эта белиберда будет называться бургиньоном, если я хоть что-нибудь в этом понимаю». А остальное – дело истории. Кроме того, в данном случае, как мне кажется, это слово из вонейанского языка.

Скарлетт уставилась на барда.

-…Твой способ обращаться со словами, как всегда, поразителен.

Скарлетт и видела, и слышала вонейанский язык, и лично ей он не казался таким уж похожим на французский. Поэтому ей показалось странным, что Роза сочла это слово заимствованием из вонейанского. Впрочем, Скарлетт не обладала талантами в области языкознания, поэтому её мнение в этом вопросе едва ли было авторитетным.

Но заимствованные слова в английском (или, в данном случае, современном имперском) языке всё же откуда-то взялись. Скарлетт уже знала, что то, что она считала латынью, было остатками языка старых зуверов, и оттуда пришли многие фразы и идиомы, знакомые ей по прежнему миру. Поэтому Скарлетт пришла к выводу, что современный имперский язык развивался тем же способом, что и английский.

Но она по-прежнему не понимала, как такое возможно, поскольку история языка становится абсурдно запутанной, если начать рассматривать период длиной, как минимум, в несколько десятилетий. С точки зрения баронессы, эволюция языка подвержена слишком многим факторам, чтобы вот так запросто её повторить, даже в мире, во всём вдохновлённом видеоигрой.

Но альтернативная версия – что этот мир просто появился из ниоткуда в том виде, в каком он есть сейчас – казалась ещё более нереалистичной. В конце концов, Скарлетт знала, что у этого мира есть прошлое. Как следствие, эволюция языка должна быть частью этого прошлого.

Боже, учёный-линвист, пожалуй, ради такого согласился бы даже потратить целый день на полевые исследования.

Возможно, её самой стоит потратить немного времени на изучение этого вопроса? Есть ли в этом мире настоящие лингвисты? Если современный имперский язык не эволюционировал естественным путём, в его истории должны быть очевидные несостыковки. В противном же случае должны быть зацепки, почему он эволюционировал так же, как английский язык на Земле.

Скарлетт поняла, что довольно крепко задумалась. Фактически, если она полностью разберётся в этом вопросе, ответы смогут дать подсказку к более важному вопросу: чем же на самом деле является этот мир?

А затем Скарлетт поняла, что, пока её мысли повело куда-то в сторону, Роза снова опустила глаза на свой клерт. И Скарлетт заговорила снова:

- Я вот что хотела спросить. Магия, которую ты творишь, не похожа ни на что, виденное мной. Где ты научилась таким техникам?

В «Хрониках королевств» класс Розы был уникальным. Скарлетт не знала других персонажей, использующих музыкальную магию. И шанса узнать подробности у игрока не было – на большую часть личных вопросов Роза отвечала предельно туманно.

- Научилась тому-сему в разных местах, - ответила Роза, поднимая взгляд к небесам. – А ещё встретила старушку, которая тоже научила меня парочке трюков.

-…Вот как.

Возможно, Скарлетт ожидала слишком многого?

- Но, возможно, ты хотя бы знаешь, какой тип магии используешь? Можно ли считать, что он относится к той же ветви, что и аэромантия?

Было бы полезно знать, какие вещи усилят магию Розы, помимо усиливающих предметов общей специализации.

- Нет, я не в курсе. Я, видите ли, не маг в привычном смысле слова. Откровенно говоря, я почти ожидала, что это вы мне расскажете.

- И почему же? – Скарлетт кинула на неё вопросительный взгляд.

- Вы думаете, девочка не в состоянии заметить несколько деталей лишь потому, что вы окружили себя толпой чудаков? – Роза коротко рассмеялась. – У вас есть… это, знаете? Это качество.

Внезапно тон барда стал более серьёзным, даже торжественным.

- Некоторые люди взаимодействуют с миром, как он есть, и проживают свою жизнь, плывя по течению. Другие взаимодействуют с миром, каким он, по их мнению, должен быть, и тратят жизнь на то, чтобы сделать его именно таким.

Женщина снова прошлась пальцами по клерту, на сей раз – куда более проворно.

- Я встречала таких людей раньше, - продолжила Роза, покосившись на Скарлетт и вновь развернувшись к фонтану. – Они всегда выглядят так, будто знают, что делать, и заставляют вас думать: «В чём же секрет этой персоны? Как мне стать такой же?»

-…И ты сравниваешь меня с ними?

- О, определённо, - Роза рассмеялась и подмигнула. – У меня на такие вещи глаз намётан. Конечно, это я ещё не упомянула, что вы ходите туда-сюда с таким видом, будто знаете абсолютно всё, и постоянно вытаскиваете из ниоткуда одну невероятную вещь за другой.

Она, кажется, собиралась продолжить свою речь, но внезапно распахнула глаза, быстро отвернулась и замолчала. А спустя более чем 12 секунд резко заговорила вновь:

- Эй, вы же аристократка, не так ли?

Скарлетт изогнула бровь.

- Не уверена, ожидаешь ли ты, что я буду отвечать на этот вопрос.

- Когда мы впервые встретились, вы что-то сказали о том, что сможете помочь, если я захочу выучить что-нибудь особенное, верно? – голос Розы ходил ходуном, а взгляд прикипел к фонтану.

Скарлетт внимательно посмотрела на Розу, особенно на область у неё под глазами. Прямо сейчас ничего из ряда вон выходящего видно не было.

-…Я использовала другие слова, но да, суть примерно такова.

Роза обернулась. Её фиолетовые глаза уставились прямо в глаза Скарлетт.

- Это значит, что вы можете помочь мне найти информацию… о чём угодно?

Скарлетт сдвинула брови. Она была уверена, что знает, о чём речь.

- О чём угодно в пределах моих сил.

Роза удерживала зрительный контакт ещё несколько секунд, а затем рассмеялась ещё раз и вновь отвернулась к фонтану.

- Ну, рада слышать. Полагаю, если я захочу узнать, как подружиться с феями, теперь я знаю, у кого спрашивать.

Скарлетт же продолжила смотреть на женщину.

-…Если ты хочешь о чём-то меня спросить, или что-то тебя тревожит, не стесняйся.

Роза с улыбкой помотала головой.

- О чём мне тревожиться? Со мной всё в порядке, и даже лучше! Я несколько лет не бывала в такой хорошей ситуации!

Женщна оторвала взгляд от фонтана, вновь сосредоточилась на музыкальном инструмента на коленях и начала аккуратно крутить его ручку. Когда бард вернулась к настройке, воздух начали оглашать тихие ноты.

Скарлетт открыла рот, собираясь надавить посильнее, но в следующий момент медленно его закрыла.

Она не знала, как отреагирует Роза, если узнает, что Скарлетт в курсе того, о чём Роза так и не решилась спросить. В лучшем случае женщина испытает глубокий дискомфорт. В худшем, узнав, что Скарлетт уже знает её секрет, Роза вполне может взять и уйти.

И Скарлетт не могла напрямую сказать спутнице, что она способна ей помочь. Эта «помощь» сопряжена с рисками и сама по себе.

- Раз так, - начала Скарлетт, - то…

И тут рядом с ними раздался звон разбитого стекла.

Они повернулись налево, где двор прилегал к восточному крылу особняка. Скарлетт не смогла удержать челюсть на месте, когда увидела,  как человек вылетел из окна второго этажа и в следующую секунду приземлился на клумбу.

Немного взъерошенный Финн стоял рядом с разбитым окном и глядел вниз.

Скарлетт моргнула, чудом удержавшись от крика.

Что за фигня тут только что произошла?!

Загрузка...