Путь на север от Элистеда так и не принёс никаких сюрпризов до самого конца. Скарлетт и остальные прибыли в маленький город Темисбрук вскоре после того, как Солнце краешком коснулось горизонта. Там Скарлетт нашла гостиницу, в которой было свободное место для кареты и лошади, и повела группу на окраину города. Темисбрук был расположен прямо на границе леса Темисбрук – старого, почти древнего леса, где массивные деревья превышали 50 метров в высоту. Скарлетт сомневалась, что даже медведь смог бы обхватить ствол одного из них. Текстура многих деревьев была необычайно жёсткой, а кора имела бледно-серый цвет, будто камень.
Лес был не особенно обширным, но густым. Даже несмотря на то, что подлеска между деревьями росло довольно мало, дальше чем на дюжину метров видеть не получалось. И видимость продолжала падать, поскольку с каждой минутой становилось всё темнее.
- Давненько меня здесь не было, - внезапно выдала реплику Роза, когда они оставили Темисбрук позади и приблизились к лесу.
- Вы были здесь раньше? – Скарлетт обернулась к барду.
- Доводилось, - Роза подняла шарманку и сделала вид, будто играет. – Даже людям в таких маленьких городках, как этот, иногда нужна возможность расслабиться. Кто я такая, чтобы лишать их этого шанса?
Она ухмыльнулась.
- Кроме того, таких уникальных мест, как это, весьма мало, - добавила она, глядя на деревья.
- Почему они такие? – спросил Финн, уставившись на деревья и принюхиваясь. – Они выглядят неправильно.
- Говорят, это потому, что их превратили в камень феи, населяющие лес, чтобы не дать им увять, - сказал Шин. – На самом деле это не камень, но в идее, что причиной изменения послужили феи, есть рациональное зерно.
- Ха, - выдохнула Алисса.
Она крепче затянула перевязь, извлекла очки из-под плаща, откинула золотистые пряди назад и нацепила очки на лоб.
- Здесь что, реально есть феи?
- О, так и есть, - ответила Роза, - и я бы на твоём месте их не злила.
- И как я это сделаю?
- Отличный вопрос! – Роза оглянулась на Скарлетт. – Полагаю, у леди-босса есть хорошие идеи? Феи обычно не любят, когда люди слишком глубоко забредают в их дом.
- Вы говорите так, будто у вас есть опыт в этом вопросе, - покосилась на неё Скарлетт.
- Давайте просто скажем, что более молодая (и очень милая) версия меня решила, что будет отличной идеей завести несколько друзей среди фей, - женщина скривилась. – Также скажем, что молодая я выучила несколько уроков о том, как быть осторожной с теми, с кем ты пытаешься подружиться.
- Вот как.
В «Хрониках королевств» Скарлетт слышала от Розы много странных историй, но эта женщина не переставала её удивлять. По крайней мере, эту историю она определённо раньше не слышала.
- Урок первый: если предполагаемый друг начинает знакомство с того, что приклеивает тебя к верхушке дерева, пытаться умаслить его песнями – не лучшая идея.
- Ты действительно так и поступила? – моргнула Алисса.
- Я думала, они будут пленяющей аудиторией, - Роза с улыбкой пожала плечами. – И я не ошиблась, просто немного неправильно оценила ситуацию.
Скарлетт кивнула.
- Вероятно, наша миссия будет включать в себя несколько боёв с феями, да. Однако, хоть я и не сомневаюсь в твоих способностях, я не намерена тратить время на обитателей этого леса. Так что беспокоиться не о чем: я уже приняла меры, чтобы они нас не донимали.
В игре феи, живущие в этом лесу, были запасом бесплатного опыта, но здесь они послужат лишь отвлечением. Она уже ожидала, что найти нужную локацию удастся не сразу, и не хотела тратить ещё больше времени.
- О, и что это за меры? – спросила Роза.
В паре дюжин метров от первых деревьев Скарлетт остановилась и запустила ладонь в мешок хранения. Когда она её извлекла, Финн немедленно помрачнел. Она раскрыла кисть, чтобы все увидели бронзовый колокольчик со щелями на боках. Она слегка его тряхнула, и по воздуху поплыл сильный запах.
- Что это? – спросила Алисса.
- Розмарин, - ответил Шин, пристально глядя на колокольчик.
- Верно, - Скарлетт обернулась к нему. – Этот запах отпугнёт большинство лесных фей, если мы не сделаем ничего, чтобы раззадорить их ещё сильнее.
Она сделала заказ в одном из магазинов Фрейбрука ещё до того, как отправиться в столицу. Заказ был выполнен с удивительной скоростью и за скромную цену. Этого должно быть достаточно, чтобы пройти через лес, ни с чем не сражаясь.
Она отдала колокольчик Алиссе, которая поднесла его к носу и понюхала. Затем Скарлетт вытащила ещё четыре колокольчика, раздала их остальным, а последний оставила себе. Финну запах по какой-то причине не очень понравился, но колокольчик он всё же принял. А всего девушка взяла с собой десять штук – на всякий случай. Затем она вытащила пару фонарей, которые тоже отдала спутникам, и вошла в сам лес.
Первые несколько минут ничего интересного не происходило. Изредка свет лампы выхватывал из темноты ветку или маленькое животное, которое в неверных тенях можно было принять за нечто иное, и на этом всё. Тем не менее, спустя какое-то время Финн внезапно остановился. Его взъерошенные белые волосы частично закрывали глаза.
- Что-то следует за нами, - сказал он, покосившись в сторону.
Алисса развернула фонарь в том же направлении, но ничего видно не было.
- Оно прячется дальше, - сказал Финн, делая шаг в том направлении.
Скарлетт подняла руку и остановила его:
- Игнорируй. Ближе оно не подойдёт.
Блондин оглянулся на неё, пару раз громко понюхал воздух (он реально не понимал, зачем нужна скрытность) и моргнул:
- Вы правы.
А затем он покосился на колокольчик, который так и держал в руке.
- Вероятно, появятся и другие. Сообщи нам, если они подберутся слишком близко, - сказала Скарлетт.
Затем она указала направление, и группа снова продолжила путь. Они шли не меньше 30 минут, и Финн всё это время молчал, а затем окружение начало меняться. Чем дальше они двигались, тем меньше становились деревья, а вокруг некоторых имелось едва заметное пурпурное свечение. Наконец, Скарлетт подняла руку, и все остановились. Алисса подошла ближе к деревьям и наклонилась к коре, исследуя странный феномен.
- Теперь их больше дюжины, - внезапно заговорил Финн, - и они подбираются ближе.
- Откуда ты знаешь? – развернулась к нему Алисса.
- Они странно пахнут. Как деревья, но движущиеся.
-…Окей, - уставилась на него девушка.
Скарлетт вытащила новую порцию колокольчиков и раздала компаньонам. Существа, если верить Финну, немедленно разорвали дистанцию.
Далее баронесса вытащила букет обычных цветов, которые тоже собрала загодя, и подняла перед собой. После нескольких дней в мешке они немного увяли, но, насколько она помнила, функцию свою сохранили. С её стороны едва ли потребовались какие-то усилия, чтобы поджечь букет пирокинезом. А затем она внимательно взглянула на пламя. Поднимающийся от цветов дым собирался в клубы и словно бы катился в определённом направлении – дальше в лес.
Роза наклонилась к горящим цветам, тоже заметив необычное поведение дыма.
- А вот это – реально странное зрелище.
Скарлетт лишь указала в том направлении, куда летел дым.
- Мы приближаемся к цели, - сказала она и снова начала двигаться.
Когда цветы догорели, она просто вытащила новый букет и повторила процесс. Так продолжалось до тех пор, пока они не достигли небольшой поляны, которая освещалась луной, висящей высоко в небе. Поляну покрывали цветы всевозможных оттенков, а в центре блестело небольшое озеро с чистой голубой водой. Оно было совершенно неподвижным, без следа ряби на поверхности, а отражение луны в воде было почти неотличимо от оригинала.
Роза тихо присвистнула, да и остальную группу, казалось, вид впечатлил не меньше.
- Это то, что мы ищем? – спросил Шин, осматривая поляну и её окрестности.
- Это вход, - ответила Скарлетт.
- Вход? Какой вход? – Алисса, которая наклонилась рассмотреть цветок с жёлто-голубыми лепестками, наморщила лоб и подняла глаза на Скарлетт. – Не говорите мне, что это озеро.
- Нет, не оно.
Скарлетт подошла к центру поляны, остановилась на берегу озера, присела и погрузила руку в воду. Она даже попыталась взять её под контроль гидрокинезом, но, как и ожидалось, ничего не произошло.
Роза встала рядом, тоже наклонилась, набрала немного воды в ладони и поднесла ко рту.
- Ох, хорошо, - с улыбкой сказала она. – Нечасто можно найти такую освежающую воду.
Скарлетт изогнула бровь. Она бы с большей осторожностью пила воду из источника неизвестного качества. Но, очевидно, в разуме этой женщины подобных препон не имелось. Тряхнув головой, баронесса встала и развернулась к остальным:
- Отсюда начинается опасная зона. Если вам нужно закончить приготовления, делайте это сейчас.
Услышав это, Шин снял со спины полированный металлический щит и крепко ухватился за рукоять меча, висящего на боку. На нём была серая броня и короткий светло-голубой плащ, перекинутый через плечо.
Алисса извлекла из-под своего плаща небольшой одноручный арбалет, откупорила одну из бутылок на перевязи, вытащила горсть арбалетных болтов из мешочка на поясе, окунула наконечники в бутылку и разместила болты в пазах на боку арбалета. Наконец, она опустила очки на глаза и кивнула.
Финн лишь покосился на палец, где покоилось кольцо. Он в основном сражался кулаками, и Скарлетт знала, что в его случае это работало. Но позже она сможет раздобыть снаряжениие, которое окажется полезным и в его руках.
Баронесса покосилась на Розу. Женщина просто осматривала свой инструмент и казалась совершенно спокойной.
- Полагаю, вы все готовы, - наконец, сказала Скарлетт, разворачиваясь к озеру. – Тогда начнём.
Она вытащила из кармана штанов золотую монету. На одной стороне там было изображение солнца, на другой – человек в шипастой короне. Такая монета стоила 100 соларов. Расставаться с ней не хотелось, но другого способа попасть в подземелье девушка не знала.
Переведя взгляд на отражение Луны в центре озера, Скарлетт замерла и нахмурилась. А ведь эта часть может оказаться для неё реально затруднительной.
- Финн, подойди сюда, - она оглянулась назад.
Юноша подошёл к ней со слегка растерянным выражением лица, которое обернулось полным замешательством, когда баронесса дала ему золотую монету.
- Кинь её в озеро, где отражается Луна.
Он поднял глаза на Скарлетт и моргнул.
- Но она много стоит.
- Возможно. Но это единственный способ, - она указала на воду. – Бросай.
Он поколебался, глядя на монету, и сделал шаг вперёд. Затем блондин завёл руку за голову, мягким движением выбросил руку вперёд и отправил монету в полёт к центру озера. Та упала прямо в отражение луны и немедленно исчезла, оставив после себя небольшую рябь.
На долю секунды стало тихо.
А затем поляну огласил громкий звук, словно заиграла сотня расстроенных лютней. Вода затвердела и опустилась в виде ступенек, которые вели к яркому пространству, в котором ничего нельзя было разглядеть. Скарлетт оглянулась на остальных, которые выглядели слегка удивлёнными, и первой шагнула на водяную лестницу. Нога не погрузилась ни на волосок. Она жестом велела спутникам следовать за собой и начала спуск.