Позже, тем же вечером, когда Скарлетт сидела в, по всей видимости, «своём офисе», в дверь постучали.
- Войдите, - почти привычно сказала она.
Дверь отворилась, и внутрь зашёл пожилой мужчина в аккуратном чёрном костюме. Его тёмно-серые волосы, почти достигающие плеч, были зачёсаны назад, а усы того же цвета были красиво пострижены. Вся его внешность практически кричала «дворецкий».
- Миледи, - сказал мужчина, сделав поклон с заведённой за спину левой рукой, - мистер Визер здесь, чтобы встретиться с вами.
- Мистер Визер? – Скарлетт вскинула бровь.
- Видимо, у него к вам важное дело.
Она на секунду задумалась и коротко кивнула.
- Веди его сюда.
- Будет выполнено, - сказал дворецкий, прежде чем покинуть комнату.
Дверь за ним тихо закрылась. Скарлетт взглянула на полупустую книгу на столе. Последние несколько часов она потратила на то, чтобы записать возможные варианты на случай, если вернуться домой не получится, и всё остальное, что она смогла вспомнить из игры. Рисковать забыть что-то важное не хотелось. Она взяла книгу в красной обложке, положила в один из ящиков стола и закрыла на ключ, которой лежал в том же ящике.
Несколько минут спустя раздался ещё один стук в дверь, а следом зашёл высокий мужчина в сером пальто, обладающий слегка кривым носом и непослушными грязно-белыми волосами. Его глаза немедленно уставились на Скарлетт. Она обнаружила, что его непричёсанная шевелюра её раздражает, но попыталась скрыть это, как только могла. Вскоре дворецкий закрыл за ним дверь, оставив их в офисе одних.
- Леди Хартфорд, - сказал человек, даже не потрудившись поклониться, добрался до стула напротив её собственного и сел. – Давненько не виделись, не так ли?
-…Это так, - она даже не пыталась скрыть холод, естественным образом прорезавшийся в голосе. – Что привело вас сюда?
- Бизнес, конечно, - улыбнулся он. – Это касательно нашего маленького дельца в Вонейе.
Она оглядела мужчину ещё раз. Обычно она не судила книгу по обложке, но у этого мужчины слово «скользкий» было словно на лице написано. Учитывая прошлое Скарлетт, ничего удивительного в этом не было. Она уже знала, что у оригинала были дела с теневой стороной мира.
- И этот бизнес требует от вас лично встречаться со мной у меня дома? – спросила она.
По ощущениям, изначальная Скарлетт этого бы не одобрила.
- Ах, обычно нет, - улыбнулся Визер, почесав заднюю часть шеи. – Но, видите ли, улов в этот раз особенно велик, и прибывает он скоро. Так что мне нужно лично проверить, всё ли чисто на этом конце.
- Вот оно как, - Скарлетт постучала пальцем по столешнице.
У неё уже было представление, о чём идёт речь.
- Верно, - кивнул он. – И на этот раз они особенно высокого качества. Мы просто обречены хорошо заработать.
- Вижу. И когда прибывает товар?
- Мы ожидаем, что дети прибудут в порт через два дня.
- …Два дня. Это достаточно скоро, - её палец остановился.
- Так и есть, - Визер пожал плечами. – Полагаю, они пришвартуются вечером и перенесут всё на склад тридцать семь. Ящики зачарованы, так что с шумом и всем таким проблем не будет. Всё, что нам нужно – избежать инспекции склада, и мы в шоколаде. Полагаю, вы, как обычно, сможете с этим справиться?
Она на секунду задумалась и откинулась на спинку стула.
- Склад 37, говорите?
- Верно.
-…Хорошо, - сказала она спустя некоторое время. – Я с этим разберусь. Инспекция не доставит вам никаких неудобств.
- Рад, что мы урегулировали этот вопрос, - улыбнулся он.
- Это всё? – строго посмотрела на него Скарлетт.
- Ага, - начал он, - но я думал…
- Тогда можете идти, - прервала она его, прежде чем он сказал что-нибудь ещё.
Его улыбка исчезла. Кажется, он хотел добавить ещё что-то, но Скарлетт заткнула его одним взглядом. В конце концов, он поднялся со стула.
- Что ж, тогда я откланяюсь. Как всегда, приятно иметь с вами дело.
И он ушёл. Дворецкий бросил взгляд в комнату, прежде чем закрыть за Визером дверь.
Скарлетт же продолжала смотреть в дверь даже после этого. Это было слегка неожиданно. Она знала, что в игре Скарлетт делала множество ужасных вещей, включая работорговлю, но она не знала, что в это вовлечены дети. И тем более она не ожидала, что будет втянута в это так скоро. Честно, если бы такое было возможно, она бы с радостью игнорировала всё, что делала прежняя Скарлетт, и делала вид, что ничего такого вообще не происходило. Более того, она не знала многих деталей происходящего, поэтому не смогла бы что-то натворить, даже если бы хотела. Но это…
Скарлетт была как минимум частично виновна, поэтому ей, как новой Скарлетт, возможно, следует взять на себя ответственность за этих детей. Так или иначе, она ничего не могла поделать с инспекцией, о которой говорил Визер, поэтому жареным скоро запахнет в любом случае. Скорее всего, лучше заняться этим сейчас, чтобы не вляпаться в то, что произойдёт, когда Визера и его людей поймают. У неё была пара идей, что она в состоянии предпринять.
Потерявшись в мыслях, Скарлетт не сразу заметила, что в дверь снова стучат.
- Входите, - велела она.
Дворецкий зашёл в офис и снова поклонился:
- Я увёл мистера Визера, миледи.
- Хорошо, - кивнула она. – Если вернётся, не пускайте его внутрь.
- Как пожелаете, - сказал дворецкий, но остался тихо стоять у входа.
- Что-то ещё? – посмотрела на него Скарлетт.
- …Миледи сегодня ужинала?
Она сделала паузу. Она ела? Нет. С момента прибытия она была так занята, думая о ситуации, в которой оказалась, что полностью об этом забыла. Пока он не упомянул еду, девушка даже не осознавала, что была голодна.
- Я была… занята.
Он опустил голову.
- Этого я и боялся. Я взял на себя смелость подготовить трапезу для миледи в обеденном зале.
- Я ценю это, - она поднялась со стула. - Показывайте дорогу.
Мужчина выглядел удивлённым, но уверенно кивнул:
- Конечно, миледи, следуйте за мной.
Скарлетт проследовала за дворецким в большой зал с расписанным потолком, с которого свисали яркие подсвечники. Свет в них казался не живым пламенем, а сиянием неких магических свечей. Посреди зала на каштановом ковре стоял длинный стол. Возле одного из концов стола располагалось множество тарелок с серебряными крышками на них. Баронесса без слов села перед тарелками, пока дворецкий поднимал крышки, являя еду миру. Там были и супы, и мясо, и хлеб. Для Скарлетт, которая не ела целый день, всё это казалось ужасно аппетитным, и ей хотелось просто вгрызться во всё сразу. Но остатки изначальной личности заставили её взять серебряные столовые приборы, спокойно нарезать еду и брать по маленькому кусочку. Но еда была божественно хороша. В первый раз за этот день она была благодарна за привычки Скарлетт, поскольку те позволили ей наслаждаться вкусом намного дольше.
Пожилой дворецкий всё это время стоял у стены; спина прямая, взор устремлён вперёд. На секунду она подумала, не предложить ли ему присоединиться, но быстро отбросила эту мысль. Возможно, это была не лучшая идея в её положении. Вместо этого она продолжила есть одна.
Когда трапеза была в самом разгаре, в обеденный зал вошла ещё одна служанка. Эта женщина была одета так же, как и темноволосая служанка, встреченная Скарлетт ранее. Но эта девочка была яркой блондинкой, к тому же на несколько лет моложе. Наверное, не старше восемнадцати.
Слуга подошла к дворецкому и заговорила с ним. Скарлетт не расслышала всей фразы – только то, что дворецкого прислуга называла «мастер Гарсайд».
Двое проговорили минуту, прежде чем девушка поклонилась Скарлетт и покинула комнату. После этого Гарсайд вновь обратил внимание на Скарлетт:
- Миледи. Мы только что узнали, что леди Леси Хейден планирует устроить банкет на следующей неделе. Она пригласила вас присоединиться.
Скарлетт отвернулась от еды, чтобы посмотреть на него:
- Хейден. В Килсфелле?
Она помнила, что в этом городе был квестодатель с таким именем. Хотя это был граф, а не леди.
- Да, миледи.
- Они упоминали причину банкета? – спросила она.
Гарсайд на секунду замешкался.
-…Нет, миледи. Она просто проинформировали нас, что организуют его.
- Тогда можешь сообщить, что меня не будет, - сказала она, вновь фокусируясь на столе. Она отрезала кусок жареного стейка и окунула в соус, стоящий сбоку.
- Следует ли мне сообщить им причину? – спросил Гарсайд.
Скарлетт вытерла губы вышитым платком. Этот жест был таким естественным, словно её руки специально для него и были созданы.
- Скажи им, что у меня есть важные дела, поэтому на путешествия времени не будет.
- Отлично, так и сделаю, - сказал он.
- Хорошо, - она отложила платок. – И, Гарсайд?
- Да, миледи?
- У меня на завтра что-нибудь запланировано?
- Нет, миледи.
- Великолепно. Подготовь мне повозку завтра с утра. Кучер должен хорошо знать здешние места.
- Как пожелаете.
И баронесса занялась следующим кусочком стейка. Она могла придумать не меньше дюжины недостатков текущей ситуации, но кормёжка определённо к ним не относилась.