На обратном пути перед Скарлетт выскочило ещё одно системное сообщение.
[Побочный квест завершён: благосклонность герцога и манипуляции]
{Очков навыков получено: 5}
Экипаж медленно ехал прочь по мощёным улицам из резиденции Ингомара Валентино, А Скарлетт смотрела на парящее окно с текстом. Итак, система восстановила большую часть функций. Какое облегчение. Правда, баронесса не ожидала, что её взаимодействие с герцогом засчитается за побочный квест, но и жаловаться не собиралась.
[Имя: Скарлетт Хартфорд]
[Навыки:
[Продвинутый контроль маны]
[Продвинутая пиромантия]
[Великий пирокинез]
[Продвинутая гидромантия]
[Превосходный гидрокинез]
[̬ ͅ �͆�̈ ̮ ̰]]
[Черты:
[Благородное величие]
[Заносчивость]
[Высокомерие]
[Чёрствость]
[Властолюбие]
[Самоуверенность]
[Вены маны третьего ранга]]
[Мана: 2041/12063]
[Очки навыков: 36]
Ещё раз проверив статус, Скарлетт ненадолго остановила взор на багнутом навыке, а затем переключилась на другое окно.
[Меню навыков:
Улучшения
[Превосходная пиромантия] (25 очков)
[Серебряный пирокинез] (100 очков) (ЗАБЛОКИРОВАНО)
[Превосходная гидромантия] (25 очков)
[Великий гидрокинез] (50 очков)
[Превосходный контроль маны] (25 очков)
Новые навыки
[ЗАБЛОКИРОВАНО]]
Следующее улучшение гидрокинеза уже было мучительно близко. Но хотела ли баронесса его взять? [Превосходный контроль маны] искушал так сильно, что она уже неоднократно порывалась просто взять и выбрать его. Впрочем, импульсивная трата очков навыков после того, как она так долго их копила, ничего хорошего не принесла бы.
Возможно, ей, в конце концов, даже не придётся принимать эти решения. В последнее время система насыпает очки навыков довольно щедро, и это уведомление уж явно не окажется последним. Прежде чем принимать окончательные решения, неплохо бы подождать и посмотреть, сколько очков суммарно даст всё это путешествие.
Эта мысль зацепила за собой ещё одну: из-за всех этих треволнений с Кроукерном и Тоской Скарлетт совсем забыла ещё об одном деле, которое затеяла почти сразу же после прибытия в Бриджспелл. Возможно, сейчас самое время проверить, как идут дела на том фронте, а уже потом возвращаться в отель.
Задумавшись на секунду, Скарлетт наклонилась и постучала по деревянному люку в передней стенке салона. Возница вскоре открыл люк со своей стороны. Баронесса выдала ему следующую порцию указаний, села обратно на место и продолжила смотреть на город, проплывающий мимо окна. Немного сбавить обороты после всех этих суматошных дней – замечательная идея.
В отель Скарлетт вернулась уже после заката, погрузившего город в печальную темноту. Не то чтоб было очень поздно, просто дни в начале зимы короткие. В некоторых регионах империи зима, пожалуй, уже наступила – декабрь на дворе, как-никак. Но Бриджспелл всё ещё цеплялся за остатки осеннего тепла.
Большую часть заведений Скарлетт посетила как раз под закрытие, но её дворянский титул позволял некоторые вольности в этом отношении. Некоторые торговцы даже предложили доставить товар, чтобы ей не пришлось везти его самой, но Скарлетт отказалась. [Сумка Юхама] так и осталась в карете, так что транспортировка не причинит баронессе никаких неудобств.
Персонал отеля провёл Скарлетт до её комнат и предложил дальнейшую помощь, но она отказалась и от этого.
Все члены группы, кроме Розы, бездельничали в фойе. Шин, как обычно, нашёл самый дальний угол и закопался в страницы очередного пухлого тома. Алисса и Финн умостились за небольшим столиком, погружённые в некую настольную игру. Финн сосредоточенно обдумывал стратегию, а Алисса ожидала его решения с лёгким раздражением.
Скарлетт обратила внимание, что в её отсутствие они все помылись и переоделись в повседневные наряды.
- Вижу, вы без проблем вернулись в некое подобие нормального состояния, - сказала она, направившись к большому столу в центре комнаты.
Шин оторвался от книги и согласно кивнул. Алисса на мгновение отвела взгляд от доски и посмотрела в глаза Скарлетт.
- А что тут ещё делать? - вздохнула она. – Пополнить запас зелий не получится, пока мы не вернёмся во Фрейбрук. А пытаться убедить Шина заняться в такой момент чем-то, помимо чтения, бессмысленно.
Финн наконец-то сделал свой ход.
Скарлетт с лёгким любопытством взглянула на игру. Она не знала правил, но понимала, что эта игра чем-то похожа на шахматы.
Алииса моргнула и уставилась на доску.
- Почему ты это сделал?
- Чтобы не дать тебе пожертвовать пикинёром, - спокойно объяснил юноша.
- Но ты сейчас отдал щитовика ни за что. Мне чувствовать себя оскорблённой?
- Ты хотела обхитрить меня, заставив ослабить защиту моего форта, разве нет? Этому я и помешал.
Алисса на несколько секунд замолчала, а затем вскинула руки в воздух. Её голос наполнился смесью шока и разочарования.
- Ааггхх! Это невозможно. Почему ты хорош в этом? Это ведь должна быть твоя первая игра! – она кинула обвиняющий взгляд в сторону Шина. – Признавайся. Ты тренировал его за моей спиной, чтобы надо мной посмеяться, верно?
- Понятия не имею, о чём ты говоришь, - невозмутимо помотал головой Шин.
Алисса вновь повернулась к блондину.
- Он ведь это делал, да?
- Да, - кивнул Финн.
- Я знала!
- Твой ход, - напомнил он девушке.
- Я знаю! Не торопи меня!
Теперь уже настал черёд Алиссы напряжённо концентрироваться, смотреть на доску и анализировать доступные варианты.
- Где Роза? – спросила Скарлетт, прекращая следить за разворачивающейся драмой.
Она положила на центральный стол [Сумку Юхама], поймала на себе долгий взгляд Шина и подняла бровь:
- У тебя что-то на уме?
Он задержал взгляд на ней на несколько секунд, а затем посмотрел на пространственный мешок.
- Нет, ничего. С того момента, как вы уехали, Роза восстанавливается у себя в комнате. Она упоминала, что чувствует себя уставшей, но сейчас, наверное, уже проснулась. Мы слышали музыку из-за двери.
- Понятно, - Скарлетт посмотрела в коридор, который вёл к комнатам. – Тогда я загляну к ней после того, как поделюсь тем, что принесла остальным.
- Поделитесь чем? – Финн отвернулся от доски с настольной игрой.
- Ты ведь помнишь, как после прибытия в Бриджспелл местные ремесленники снимали с вас мерки, а я заказывала пошив снаряжения?
- Да.
- Настало время показать первые результаты.
Скарлетт запустила руку в [Сумку Юхама] и вытащила пару стальных наручей. Серебристо-стальная поверхность была отполирована до блеска и украшена сложными узорами. Пепельная чешуя была вплавлена в металл с помощью неизвестной техники, не оставившей швов. В свете магических ламп наручи завораживающе блестели.
[Драконьи объятья (эпические)]
{Выкованные из высококачественной стали и чешуи пепельногневного дракона, эти наручи даруют своему владельцу силу и ловкость охотника на драконов, а также вплетают в его защиту чешую, которая является их частью}
Финн сузил глаза, увидев обновку. Алисса же, напротив, распахнула свои, когда обернулась посмотреть.
- Это мне? – спросил Финн, встав и подойдя к Скарлетт.
- Да. Я понимаю, что ты предпочитаешь сражаться без нагрузки, но эти наручи были разработаны с учётом твоего стиля боя. Они тебя защитят, не ограничивая подвижность.
Тыльную сторону ладоней наручи тоже прикрывали, но на костяшках имелись прорези, позволяющие призывать когти.
Заинтригованный, блондин изучил ремесленный шедевр, надел наручи и одобрительно кивнул.
- Мне нравится.
- Значит, они послужили своей цели.
Если бы они ему не понравились, Скарлетт бы испытала разочарование. Денег на заказы она не жалела, поэтому каждый предмет стоил как бы не больше, чем некоторые баронства зарабатывают за год.
Она не знала, смогла бы заставить себя потратить так много, если бы не ожидала существенного дохода с продажи останков дракона, убитого Императрицей.
- Так что, готовы узреть остальное? – баронесса повернулась к щитовикам.
- Эм… - внезапно засомневалась Алисса.
Но Шин спокойно подошёл к столу:
- Ладно.
Скарлетт достала следующую покупку.
[Пепельная боевая броня (эпическая)]
{Созданная из чешуи пепельногневного дракона и зачарованного шёлка ледяного прядильщика, эта броня окружает владельца танцем пепла и стали. Её защита стирает грань между бронёй и силой стихий}
Эта броня была создана из стальных полос, нашитых поверх многослойной серо-голубой ткани. Тёмные чешуйки идеально вписывались в дизайн. Скарлетт передала предмет Шину, и тот принял её с лёгким удивлением.
Следующий предмет предназначался Алиссе.
[Теневая пелена (эпическая)]
{Сплетённая из шёлка тенепаука и ночнокрылых мотыльков, эта пелена вовлекает своего владельца в безмолвный танец теней, даруя возможность скрываться от взора. Потайной слой пепельной чешуи служит защитой от недоброжелателей}
С первого взгляда это был обычный серый плащ. Но, если присмотреться поближе, можно было увидеть, что он слегка мерцает. Скарлетт положила его на стол.
- Мисс Астрей, это для тебя. Я помню, что цена этих вещей доставляет тебе дискомфорт, потому для твоего же спокойствия напоминаю, что я их лишь одалживаю.
Не дожидаясь ответа, Скарлетт достала следующий артефакт.
[Пепельногневное изящество (эпическое)]
{Созданное из шкуры неуловимого дракона, это одеяние служит безмолвным союзником для своего владельца, защищая его и усиливая его мощь укрощённой магией драконьего наследия}
Этот ансамбль (прим. пер.: вероятно, имеется в виду комбинация из блузки, юбки и что там ещё к ним полагается для полного комплекта) был сшит специально для Скарлетт. Практичность экипировки опытных авантюристов объединилась в нём с впечатляющим величием платьев дворянок. Его основу составила прочная шкура пепельногневного дракона, но ремесленник включил туда и запчасти, добытые группой Скарлетт с других существ, а также материалы из собственных запасов. Одеяние вышло лёгким, не стесняющим движений, незаметно вшитые драконьи чешуйки лишь подчёркивали насыщенный эбеновый цвет, а с определённого угла на нём можно было увидеть целую игру света и тени.
За [Пепельногневным изяществом] последовали нежные белые перчатки.
[Перчатки угольного потока (редкие)]
{Сплетённые из огнецвета и украшенные зачарованным речным жемчугом, эти перчатки баюкают руки благородных дам утончёнными прикосновениями стихий. Каждый жест в них приподнимает завесу над загадочной синергией двух противоборствующих сил}
Скарлетт рассмотрела оба предмета. Мысль о перчатках посетила её голову в последний момент – она уже сделала основные заказы, а потом взяла и спросила, нельзя ли сделать что-то, что будет полезно одновременно для пиромантии и гидромантии. Работники мастерской предупредили, что особенно могучих зачарований ожидать не следует. Но, по мнению самой Скарлетт, результат вышел достаточно впечатляющим. Насколько полезными зачарования окажутся на практике – другой вопрос.
Конечно, [Пепельногневного изящества] это тоже касалось. Баронесса заказала его исключительно в качестве дополнительного слоя защиты, помимо [Одеяния формы (эпического)], и больше ничего не ожидала. Но драконье происхождение материала оказало больший эффект на конечный продукт, чем она думала.
Взяв в руки все обновки, она активировала [Талисман оперативной замены]. Артефакты исчезли в неведомом пространственном хранилище, а мгновением позже появились на её теле.
Разница была налицо. Связь с магией – то слегка сверхъестественное ощущение, которое нельзя так просто взять и описать словами – внезапно стала немного крепче. Кроме того, Скарлетт как будто окутала дремлющая мощь, которая ждала, пока та задействует магию, и жаждала присоединиться к этому действу.
Потратив некоторое время на то, чтобы привыкнуть к обновкам, она убрала их, а на себе оставила обычный наряд.
- Чем чаще я это вижу, тем сильнее завидую, - сказала Алисса, держа в руках новый плащ. – Я бы, не задумываясь, продала Шина за возможность больше никогда не испытывать необходимости переодеваться вручную. Пуф, и готово.
- Я тебе не предмет, - ответил Шин, не отрывая глаз от своей новой брони.
- Прости, я тебя не слышу. Мне мешает агония от предательства лучшего друга, который ни с того ни с сего ударил меня в спину.
- Действительно, весьма удобная магия, - заметила Скарлетт, вновь беря в руки [Сумку Юхама]. – Пожалуй, если кто-нибудь сможет расшифровать это зачарование, можно будет заказать изготовление других таких же предметов.
Она покосилась на Финна. Тот осваивал новые наручи, и воздух вокруг него свистел, рассекаемый призрачными когтями.
- Некоторые заказы ещё в процессе выполнения, - добавила она. – Скорее всего, мы не увидим их до возвращения во Фрейбрук.
Одни элементы снаряжения требовали на изготовление больше времени, чем другие. Например, Финн явно заслужил большего, чем просто пару наручей. А ещё Скарлетт заказала несколько небольших зачарованных инструментов, которые тоже могут пригодиться.
Надо признать, эффективность работы мастерских впечатляла: не прошло и двух недель, а уже столько всего было сделано. Да, Скарлетт доплатила ремесленникам, чтобы они занялись её заказами в первую очередь, но их мастерство и скорость всё равно превзошли её ожидания.
- Можете и дальше знакомиться с новой экипировкой, - сказала баронесса, начиная движение. – А я пока поищу мисс Гейл, чтобы сделать подарок и ей.
А также кое о чём побеседовать.