Когда экипаж поехал прочь от храма Иттара, Роза развалилась на сиденье и начала речь.
- Знаете, во время всех этих серьёзных разговоров я так часто слышу о ваших «исследованиях», что не могу не задуматься, когда вы всё это успеваете, - она повернула голову к Скарлетт. – Я заметила, что в своём кабинете вы постоянно по уши закопаны в бумаги. Но, на мой взгляд, это в основном коллекция цифр и чисел, а не сказания и письма погибших святых.
- Это из-за того, что ты недостаточно внимательна, - изогнула бровь Скарлетт.
Конечно, в последнее время она и правда читала больше официальной документации – дом Хартфорд готовился к грядущей атаке Заговора. Но большую часть своего времени баронесса уделяла не этому. Она читала и обычные книги, чтобы лучше познакомиться с этим миром: история старая и новая, описания зуверианской цивилизации, тексты про имперскую аристократию, судебную систему и схему государственного управления.
А последние несколько дней она провела за полноценным исследованием. В основном оно состояло в изучении карт Бриджспелла и окрестностей, чтобы лучше спланировать поездку, но это всё-таки было исследование.
Возможно, так часто пускать Розу в свой офис – не лучшая идея? Эта женщина ведь реально может заметить, что что-то здесь не сходится – не так уж часто Скарлетт занята исследованиями на темы, о которых потом рассуждает. Странно, что раньше баронессе подобная мысль в голову не приходила.
- Справедливо, - бард пожала плечами и отвернулась. – Я ни бельмеса не понимаю в большей части того, чем вы обычно заняты.
А вот на это Скарлетт точно не купится. Роза была далеко не глупа, и она часто демонстрировала удивительную наблюдательность в делах как сверхъестественных, так и повседневных.
Транспорт продолжил ехать. Пока Скарлетт смотрела в окно, остальная группа углубилась в дискуссию о грядущих днях.
Наконец, старые здания и узкие улочки района Эмбервуд сменились широкими проспектами и новыми строениями – экипаж въехал в соседний округ. По сравнению с Фрейбруком нехватка свободного места всё ещё ощущалась, но это было вызвано, скорее, большим количеством людей на улицах, чем шириной улиц.
За последние несколько дней Скарлетт узнала, что население Бриджспелла, в отличие от Фрейбрука, было сконцентрировано в четырёх центральных районах, составляющих ядро города. В этом смысле Фрейбрук вообще считался из ряда вон выходящим. Не каждый город мог выделить целый район на резиденции и поместья богачей. А в большинстве городов этого, пожалуй, и не нужно.
Когда карета выехала на одну из главных магистралей Бриджспелла, поток транспорта стал ещё больше, но скорость движения также возросла. Так что до следующего места назначения группа добралась быстро. Тобия – возница, который часто возил Скарлетт за пределы Фрейбрука – с немалым опытом пробирался сквозь поток повозок. Скарлетт лишь выдала ему указания – он сам был достаточно знаком с лабиринтом улиц Бриджспелла, чтобы представлять себе, как именно следует перемещаться по городу.
Спустя какое-то время по обеим сторонам проспекта замелькали ларьки и магазины. Карета остановилась перед большим трёхэтажным зданием, по бокам которого располагались два двухэтажных флигеля. Пешеходов здесь было умеренное количество, но вот кареты перед длинной боковой пристройкой стояли в несколько рядов.
Покинув транспорт, Скарлетт и её группа направились к входу. Они зашли в просторное фойе, сверкающее стеклянными витринами. Каменный пол был отполирован до блеска, а большую часть дальней стены занимала стойка администрации. Скарлетт направилась прямо к хорошо одетому джентльмену, сидящему за стойкой.
Он поприветствовал их вежливой улыбкой:
- Добро пожаловать в «Золотой молоток». Чем могу служить?
- Я, баронесса Скарлетт Хартфорд, пришла сюда, чтобы в соответствии с договором между моим баронством и вашим аукционным домом организовать передачу партии артефактов и прочих товаров.
Мужчина вытащил из-под стойки пачку бумаг, а перед собой поставил деревянную табличку.
- Прошу, следуйте за мной. Я отведу вас в наши кладовые. Там для вас будет приготовлена комната.
Он вышел из-за стойки и провёл Скарлетт с её свитой по коридору, связанному с вестибюлем. Когда они достигли ряда дверей, портье сверился с документами и и указал на одну из дверей.
- Вы можете выложить товары в это помещение, миледи.
Скарлетт жестом велела Финну следовать за ней, и внутрь они зашли вдвоём. Там было почти пусто, не считая нескольких сундуков и полок вдоль стен. Затем она приказала Финну открыть [Сумку Юхама], принесённую именно для этой цели, и переместить её содержимое в комнату.
В данный момент там, по большей части, лежали разнообразные зуверские пожитки – монеты, осветительные кристаллы, странные инструменты, хрупкие вазы и прочее барахло, добытое в руинах во время совместного похода с Адалицией. Большая часть вещей, имеющих отношение к магии, уже была продана башням магов, поэтому осталось лишь то, что не имело серьёзной «практической» ценности.
Даже на то, чтобы просто пересыпать все золотые монеты в сундук, стоящий в углу, потребовалась целая минута – монет в тех руинах было много. Наконец, Финн закончил, и они покинули комнату. Работник аукционного дома и остальные спутники Скарлетт терпеливо ждали снаружи.
- Вы всё разместили? – портье окинул глазами Финна и необычную сумку, висящую у того на плече.
- Да, - ответила Скарлетт.
- Чудесно, - отозвался мужчина, выдав ещё одну профессиональную улыбку. – Как вы, несомненно, знаете, вам не нужно беспокоиться о сохранности ваших вещей, пока они на нашем попечении. Каждая кладовая прикрыта многочисленными защитными зачарованиями, которые исключают неавторизованное проникновение. Мы же будем обращаться с вашими вещами максимально бережно.
- Уверена, что так оно и будет.
На обратном пути мужчина соловьём разливался о том, какие процедуры сопровождают выставление лотов на аукцион, и о том, чего можно ждать от самого аукциона. Ближайшие торги были назначены через 4 дня, но, учитывая природу и количество товаров Скарлетт, на то, чтобы распродать их все, может уйти больше месяца. Портье даже специально подчеркнул, что эта скорость намного превышает всё, на что способны другие аукционные дома империи.
Скарлетт просто кивала в такт словам этого человека. Пожалуй, не так уж сильно он и преувеличивал. Она выбрала данную конкретную фирму именно потому, что у них было больше всего опыта в продаже реликвий зуверов. Артефакты они с Эвелин обычно продавали через более крупный филиал в Элистеде, но в данном случае будет легче работать с этими конкретными людьми.
Вернувшись в карету, группа отправилась к следующему пункту назначения. Сегодня в расписании было запланировано ещё несколько остановок.
Спустя какое-то время они остановились перед небольшим одноэтажным зданием с черепичной крышей. Над входом висел знак: иголка и платье. Сквозь высокие окна виднелись яркие отрезы ткани и разнообразные наряды, тщательно развешанные внутри.
Бриджспелл мог похвастаться тем, что там живут самые известные мастера империи. Скарлетт решила не упускать возможности посетить некоторых из них. Она намеревалась заказать снаряжение для себя и своей группы.
За эти месяцы исследования подземелий у неё накопилась обширная коллекция артефактного снаряжения, однако по большей части эти предметы либо были низкоуровневыми, либо не подходили ни одному члену свиты. Так что одеть группу в высокоуровневое снаряжение пока не получалось – приходилось работать с тем, что есть. Даже самой баронессе приходилось полагаться на [Одеяние формы] как на единственную замену броне.
Естественно, в ходе зачистки более опасных локаций группа сможет найти больше снаряжения, соответствующего её нуждам. Но сбор полных сетов займёт какое-то время. К тому же, такой подход не даёт гибкости, доступной при изготовлении снаряжения на заказ. Хотя лучшие предметы обычно находятся именно в составе сетов.
Так что Скарлетт решила обратиться к ремесленникам Бриджспелла и переработать в полезные предметы большую часть накопленных материалов. Сюда относились и запчасти от пепельногневного дракона, и такие повреждённые артефакты, как [Сгоревшая мантия чародейской синергии (эпическая)], снятая с лича под Фейбарроу.
О встрече Скарлетт договорилась заранее. Хотя некоторые ремесленники были заняты, все они с готовностью согласились взяться за работу, стоило им только узнать о том, какие уникальные материалы попадут им в руки.
Всего экипаж совершил четыре остановки возле разных мастерских, чтобы обсудить требования, снять мерки и выдать необходимые компоненты. Вернувшись в карету после четвёртого раза, Скарлетт не могла не заметить, что на ней скрестились взгляды всех спутников.
Транспорт вновь покатился по улицам, а Скарлетт обвела компаньонов взглядом:
- Вы хотите что-то сказать?
Роза успела заговорить первой, и её тон прямо-таки сочился любопытством:
- Вы ведь только что заказали для нас не какие-нибудь там заурядные вечерние платья.
- Это не шутки, - лицо Алиссы выражало лёгкий дискомфорт. – У меня мурашки по коже побежали, когда я услышала цену на один из этих нарядов.
Скарлетт пожала плечами. С этим она спорить не собиралась.
Учитывая качество материалов, она хотела получить на выходе высококачественный продукт – как минимум, эпического уровня. Поэтому баронесса была весьма придирчива в своих заказах, что, естественно, вылилось в кругленькие суммы на ценниках – даже с учётом изготовления вещей из материалов заказчика. Общая стоимость работ достигла шестизначного числа. Это было полностью в пределах текущих возможностей Скарлетт, но даже ей было нелегко потратить так много ради такого малого – на первый взгляд – усиления.
Собственно, это было одной из причин, по которой она воздерживалась от заказа крафтовых предметов раньше.
Но теперь деньги текли в казну рекой, и их надо было как-то использовать. В данном случае поговорка «непотраченные средства – потерянные средства» была как нельзя кстати: в будущем-то рейд-группу ожидают ещё более опасные для жизни переделки. Лучше уж сейчас расщедриться на лучшее, что можно купить за деньги, чтобы уменьшить потенциальные риски в следующих боях.
- Готова поспорить, для вас это был всего-навсего ещё один вторник? – спросила Роза.
Скарлетт отвернулась к окну. Следующая остановка была недалеко.
- Конечно, мисс Гейл. Именно так я свои дни и провожу – трачу сотни тысяч соларов, заказывая снаряжение для незнакомцев, чтобы они его носили и тем самым меня радовали. Точное наблюдение, как и всегда.
- «Точная» - моё второе имя, сразу после «лживой».
- Конечно.
- Стоп, вы серьёзно заказали всё это для нас? – спросила Алисса. – Мне казалось, что я слишком много себе вообразила, когда швея начала снимать мои мерки.
- Я это одалживаю, но да, - ответила Скарлетт.
И она позволила остальным увести беседу в другое русло, а сама отвлеклась на здания снаружи.
В какой-то момент разговор свернул на предыдущую работу Розы, а также процесс создания новых песен и мелодий. Бард объяснила, как она придумывает новые чары, которые входят в гармонию с её музыкой. Не забыла Роза и отпустить комментарий на тему непомерных объёмов пота и крови, которые она благодаря определённому «надсмотрщику» пролила после того, как продемонстрировала свою последнюю разработку.
В этот момент Скарлетт очень захотелось что-нибудь сказать, но она удержалась. Вместо этого, заметив подходящее место на обочине, она позвала кучера и велела тому остановиться. Когда Скарлетт подалась вперёд и открыла дверцу салона, все глаза вновь обратились к ней.
- Мисс Гейл, ты сходишь здесь, - объявила она.
- Извините? – моргнула Роза.
Остальные тоже выглядели удивлёнными.
- Я прошу тебя покинуть карету, - Скарлетт указала на дверь.
Взгляд Алиссы заметался между ними двумя.
- Стоп… вы её прогоняете?
Глаза Розы на мгновение расширились. Но она быстро вернула самообладание, прочистила глотку и кашлянула в кулак.
- Когда я чуть раньше сказала «надсмотрщик», я, конечно, метафорически описывала собственное ненасытное желание впечатлить мою дражайшую нанимательницу. Нанимательницу, которой, осмелюсь доложить, никогда не придёт в голову в качестве наказания за то, что я сказала либо не сказала, выслать меня идти в одиночку через весь город. Особенно когда я не вооружена ничем, кроме клерта в руках и сапожек на ногах.
Скарлетт окинула женщину взглядом. Она не могла отрицать, что подобная реакция Розы доставила ей удовольствие, хотя это, пожалуй, не то, чем стоило бы гордиться. К сожалению, она не могла позволить себе поддерживать это недопонимание и дальше.
- Если бы этот мир был более справедливым – я, пожалуй, так бы и поступила. Увы, я ссаживаю тебя по иной причине.
- Увы? – пробормотала себе под нос бард.
Скарлетт же достала из мешка на поясе список и протянула женщине. Та приняла его с изумлением на лице.
- Вот список задач, которые требуется выполнить, и товаров, которые нужно купить, - объяснила Скарлетт. – Я возлагаю на тебя ответственность справиться с каждым пунктом списка. У меня есть другие дела, требующие личного присутствия, но я уверена, что с этим ты способна справиться и без моего постоянного надзора.
- Ух, ладно…
Роза повернула список к себе, изучая содержимое. Алисса и Шин наклонились со своих сидений, чтобы тоже туда заглянуть. Финн же молча наблюдал за происходящим – ему, кажется, совершенно не хотелось вставать со своего места.
- А это твой бюджет, - добавила Скарлетт.
Она извлекла заранее приготовленный кошелёк с монетами и передала Розе, которая продолжала чтение.
- Список довольно длинный. Если она займётся этим в одиночку, на это уйдёт много времени, - заметила Алисса. – Мне знакомы многие вещи, которые вам требуются, но для чего они?
Скарлетт переключилась на алхимика.
- Ты ведь сейчас сосредоточена на повышении эффективности продвинутых зелий здоровья, верно?
Алисса кивнула, хотя вопрос, кажется, застал её врасплох.
- Да, так и есть, - она моргнула и вновь посмотрела на список. – Стоп, это для?..
- Тебя? Да, отчасти. Пока ты состоишь в моей свите, я намерена и дальше заставлять тебя оттачивать навыки. Это меньшее, что я могу для этого сделать.
Последние несколько недель щитовик прилежно постигала алхимическую науку. Скарлетт добыла столько ингредиентов и ресурсов, что прогресс шёл семимильными шагами. Уже сейчас Алисса могла стабильно варить продвинутые зелья. Скарлетт надеялась, что вскоре ей будут по плечу и превосходные.
Примерно половину списка занимали реагенты и прочие компоненты, которая Алисса использовала для развития профессии. Рынок реагентов в Бриджспелле был развит отлично: здесь располагался один из крупнейших филиалов Гильдии щитовиков в империи, влиятельная башня магов, а близость к Фейвилдской пойме на юге существенно облегчала добычу. Таким образом, в Бриджспелле добыть расходные материалы для алхимии было намного легче, чем во Фрейбруке.
Не то чтобы нельзя было заказать междугороднюю доставку. Но такой метод был дешевле и, что более важно, служил убедительным предлогом.
- Мисс Астрей, мистер Торнтон, - Ска летт обратилась к щитовикам. – Если хотите, можете отправиться с мисс Гейл и помочь ей с этими заданиями. Когда закончите, полагаю, сможете найти «Золотого грифона» и самостоятельно.
- Ох, - Алисса покосилась на список и Розу. – Ладно, конечно. Я знакома со многими из этих вещей, так что проблем возникнуть не должно.
Кажется, девушке даже в голову не пришло, что с этой просьбой что-то не так.
Шин, однако, несколько секунд обдумывал слова Скарлетт с созерцательным выражением лица.
- Это нормально? Сопровождать вас – наш долг. Не уверен, правильно ли будет нам обоим вас покидать.
- Твои тревоги беспочвенны, - сказала баронесса. – Завершив срочные дела, я отправлюсь прямо в гостиницу. Со мной будет Финн, так что риск наткнуться на проблемы прямо в городе минимален.
- Ладно, - уступил он мгновение спустя.
- Тогда нам пора, - объявила Роза.
Она покинула карету вместе с Алиссой и Шином, но затем просунула голову внутрь:
- Пожелайте нам удачи. И попытайтесь не впутаться без нас в излишне волнительное приключение, ну пожалуйста?
- Изо всех сил постараюсь сделать так, чтобы наше времяпрепровождение оказалось решительно бедным на события.
- Великолепно! – Роза показала ей большой палец и закрыла дверь.
Скарлетт смотрела сквозь окно, как трио идёт прочь, оглядывая улицы, поправляя свою экипировку и перечитывая список дел. Когда они свернули за угол и исчезли из виду, Финн нарушил молчание:
- Вы им лгали.
- Да, - баронесса так и не оторвала взгляд от окна.
Экипаж покатился к следующему месту назначения. К гостинице «Золотой грифон».
Скарлетт оставалось лишь надеяться, что всё пройдёт как задумано.
_____________________________________________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА:
Важные новости. Кое-кто из вас помнит опрос в примечаниях (более чем) несколько месяцев назад касательно вашего мнения об обложке – я тогда думал, не заказать ли новую.
Так вот, я наконец-то справился. Это заняло у меня всего-то вечность-другую.
Вы всё ещё можете осуждать моё оформление, но это больше эксперимент, чем что-либо ещё. В конце концов, я невероятно доволен новой обложкой (художник очень талантлив). Надеюсь, вы тоже.