Путешествие по иному миру — занятие отнюдь не романтичное. Между всеми этими захватывающими руинами, магией, гигантскими монстрами и героическими сказаниями вклиниваются суровые реалии, с которыми приходится сталкиваться лицом к лицу. Например, ночёвки под открытым небом в дикой местности и проблема, как вообще добыть пропитание.
Их бегство было поспешным, особенно учитывая, что они сражались до последнего, обороняя замок от прорвавшихся чудовищ. Ни у кого не было ни времени, ни возможности собрать мешок с припасами. А последним их пристанищем была усыпальница предков — место, которое никак не располагало к хранению продуктов...
Поэтому, когда желудок Эмбер заурчал, все разом осознали насущную проблему.
Вокруг простиралась пустошь — голая, без единой травинки. На противоположном склоне холма догорали руины владений Сесилов. Но чуть поодаль, у подножия холма, темнел густой лес.
В этом мире, застрявшем в аналоге средневековья с магическим уклоном, лес за пределами города или деревни был синонимом опасности. Там, куда не достигал свет цивилизации, обитали хищники, разбойники и монстры. Но лес означал и кое-что другое: там должно быть больше еды.
К тому же, чтобы добраться до Танзы на севере, им так или иначе нужно было пройти через этот лес.
Отряд остановился на опушке, выбрав ровное открытое место для временного привала, и начал распределять, кто пойдёт добывать пропитание.
Гао Вэнь первым делом посмотрел на бестолковую служанку. Эту девчушку по имени Бетти трудно было заметить, но храбрости ей было не занимать — когда прилетел дракон, она даже не расплакалась. Правда, возможно, она просто оцепенела от ужаса и вообще не соображала. Сейчас девочка по-прежнему судорожно сжимала свою сковороду и, заметив взгляд Гао Вэня, слегка вжала голову в плечи.
— Бетти, Хетти, Ребекка — вы трое остаётесь здесь, — распорядился Гао Вэнь. — Байрон, ты будешь их охранять. Остальные идут со мной на охоту. Ты тоже, Эмбер.
У Бетти не было никакой боевой силы. Хетти и Ребекка, хоть и были магами, не годились для беготни по лесу за дичью. К тому же их магические резервы сильно истощились после битвы в замке, и у них не было возможности восстановить силы. Для заклинателей, которым для колдовства нужно ясное сознание, это было критично. Пусть лучше остаются, сторожат лагерь и восстанавливают ману — в дороге это пригодится.
Трое верных солдат, конечно, не возражали против такого распределения. А вот Эмбер выпучила глаза:
— А я-то почему должна идти? Я тоже устала!
Гао Вэнь покосился на неё:
— Пощупай свои уши. В тебе половина эльфийской крови. Как тебе не стыдно, с таким-то происхождением, не идти на охоту? Твои предки, поди, лес покидали только по праздникам.
Эмбер надула губы, полная обиды:
— Это расовая дискриминация. Кто тебе сказал, что все эльфы обязательно охотятся в лесу? Я училась скрытности, а не лесному делу...
— Ты мою могилу разрыла.
Эмбер: — ... Ладно, иду.
Гао Вэнь повёл трёх солдат и полуэльфийку, утверждавшую, что она не умеет охотиться, в лес за добычей. В лагере остались верный сэр Байрон и три дамы.
Потратив остатки маны на несколько сигнальных рун, Хетти устало опустилась на камень. Ребекка тем временем, держа Бетти в пределах видимости Байрона, обошла окрестности и вернулась с охапкой сухих веток.
Сложив ветки кучей, Ребекка отошла на пару шагов, подняла посох и начала бормотать простейшее заклинание возгорания. В воздухе начал формироваться нестабильный, готовый вот-вот взорваться огненный шар.
Хетти едва успела перехватить её до того, как шар рванул:
— Лучше я.
Разведя костёр нормальным, более-менее контролируемым магическим огоньком, она наконец выдохнула. Холод, накопившийся за ночь, проведённую в подземелье, и под утренним ветром, начал понемногу отпускать. Хетти с беспомощным видом посмотрела на Ребекку:
— Когда ты уже научишься чему-нибудь, кроме огненного шара?..
Ребекка, устыдившись, опустила голову:
— Прости, тётя.
— Не смей так легко сдаваться и выглядеть никчёмной, даже когда извиняешься, голову не опускай, — Хетти с ещё большей безнадёжностью потёрла лоб. — Ты уже наследница титула, понимаешь? Твоё сегодняшнее поведение... честно говоря, предок, скорее всего, остался разочарован, хоть и не подал виду.
Ребекка тут же занервничала:
— И что... что же делать?
Хетти задумалась, вздохнула:
— Эх, а что тут сделаешь? Посмотри, в каком состоянии наш род сейчас. Вряд ли хоть один отпрыск Сесилов способен удовлетворить предка. То, что мы сейчас собой представляем... уж слишком не соответствует былой славе рода.
Ребекка крепко сжала губы. Для неё, выросшей по стандартной колее, уготованной отпрыскам знатных семей, все последние события были за гранью понимания. Ни один учитель не говорил ей, как справляться с подобным — ни с нашествием чудовищ, ни с тем фактом, что из гроба поднялся сам предок. Всё это повергло юную виконтессу в полную растерянность.
Помолчав, Ребекка наконец набралась смелости:
— Тётя, а как вы думаете... предок... он действительно воскрес?
Хетти посмотрела ей в глаза. Ей нетрудно было догадаться, о чём думает племянница.
— Ты сомневаешься в предке или в самом факте его воскрешения?
— Вообще-то я понимаю, что сомневаться не следует, но... этому трудно поверить.
— Я тоже так думаю. Но факты — упрямая вещь, — покачала головой Хетти. — Помнишь первый урок, который учат все ученики магии? Не теорию, не магические формулы, а одно изречение: «Истина может противоречить здравому смыслу, но истина всегда остаётся истиной». Это работает и за пределами магии.
Видя, что Ребекка погрузилась в размышления, Хетти тихо добавила:
— Какова бы ни была причина пробуждения предка от вечного сна, факт его воскрешения должен быть незыблем...
Бетти посмотрела на двух хозяек, поняла, что разговор идёт о чём-то совершенно непонятном, и снова уставилась в пустоту, прижимая к себе свою драгоценную сковороду.
Вскоре Гао Вэнь с тремя солдатами и одной Эмбер вернулись с охоты.
Добыча была небогатой, но вполне приемлемой: три зайца и две птицы с ярким оперением, названий которых никто не знал. В придачу они набрали кучу самых разных диких фруктов. Набить животы должно хватить.
Наблюдая, как Эмбер ловко и привычно разделывает тушки, Гао Вэнь усмехнулся:
— А говорила, что не умеешь охотиться. Работаешь не хуже серых эльфов из Мшистого бора.
Мшистый бор — огромный лес на границе королевства Анзу и западного племенного союза Огрей. Серые эльфы, подвид эльфов, обитающие в Мшистом бору, считались лучшими охотниками в мире. В искусстве выслеживать добычу в чаще они превосходили даже лесных эльфов. Гао Вэнь, поняв, что ему срочно нужно восполнять пробелы в знаниях об этом мире, в свободное время копался в архивах памяти и как раз наткнулся на эту информацию, которую и решил применить на практике.
«Усердно притворяясь местным, да ещё и с древними корнями.jpg»
Эмбер, не поднимая головы, потрошила яркую птицу:
— Ну надо же, прямо настоящий древний герой, семисотлетней выдержки. Твои байки про серых эльфов, поди, тоже уже несколько сотен лет в ходу? А ты знаешь, что они сейчас занимаются импортом-экспортом лекарственных трав и давно забросили охоту?
Гао Вэнь: «...»
Эмбер, не прекращая работу, ловко нанизала разделанную тушку на длинный прут и пристроила над костром. Покосившись на Гао Вэня, она сказала:
— Слушай, я тебе серьёзно говорю: охотиться я не умею. Эльфийской крови во мне полно, но с тех пор, как я себя помню, я живу в человеческом обществе. Меня вырастил старый вор...
— А откуда же такие навыки?
— Охотиться я не умею, зато умею воровать кур, — Эмбер улыбнулась, как ребёнок, который только что разрыл чью-то могилу, а теперь запросто общается с покойным. — Этому ремеслу я тогда и научилась.
Гао Вэнь: «...»
Хетти, сидевшая рядом, услышав слова Эмбер, поморщилась:
— Какая вульгарность.
Эмбер помахала пальцем:
— Да-да, я вульгарная, я грубая. Я же воровка, таскаю всего несколько медяков из карманов прохожих. Куда мне до вас, благородных, которые живут в замках и не стесняются вытряхивать деньги из карманов своих подданных.
Едва Эмбер закончила фразу, меч сэра Байрона со звоном вылетел из ножен и упёрся ей в горло.
У полуэльфийки вмиг выступил холодный пот.
Гао Вэнь махнул рукой, веля Байрону убрать меч, и с любопытством уставился на Эмбер:
— Вот что мне интересно. У тебя, помимо всего прочего, ещё и язык такой острый. Как тебя до сих пор не избили до смерти?
Полуэльфийка не успела и рта раскрыть, а Гао Вэнь уже передразнил её, покачивая головой:
— «Мастерски умею спасать свою шкуру» — так?
Эмбер: «...»
— Ладно, — выдохнул Гао Вэнь. — Отставим пока классовые противоречия и прочие разногласия. Теперь мы в одной лодке. Всем восстановить силы. Маги, срочно начните медитировать, чтобы восполнить ману. До полудня мы должны выдвигаться. Мы и так проторчали под землёй всю ночь, нельзя терять ещё и целый день.
— Бетти, отложи ты это пока, — Ребекка доброжелательно посмотрела на свою служанку. — Сейчас это не пригодится.
Бетти перевела взгляд с хозяйки на сковороду в своих руках, словно в нерешительности.
Гао Вэнь с интересом спросил:
— А почему ты вообще всё время с собой таскаешь эту сковороду?
Бетти, явно побаиваясь Гао Вэня, втянула голову в плечи и сильнее сжала рукоятку:
— Госпожа Ханссон сказала, что теперь я отвечаю за жарку колбасок и хлеба... На этой сковородке.
— Госпожа Ханссoн заведовала кухней в замке, — тихо пояснила Хетти Гао Вэню. — Но она погибла.
Гао Вэнь вздохнул, глядя на девчушку с россыпью веснушек на лице.
— Эта сковорода твоя, и отныне она будет твоей, — сказал он. — Но сейчас тебе нужно поесть.