Сато здесь. В целом, я не особо интересуюсь окаменелостями. Но почему-то, оказавшись в отеле или универмаге с мраморной отделкой, всегда начинаю их искать. Может, это просто способ убить время?
– Вау! Хозяин, посмотрите! Потолок просто потрясающий!
– Вполне достойно бала, который устраивает герцог великого Королевства Шига.
Лулу и Ариса восторженно указывали на потолок. Ещё несколько минут назад они с таким же восторгом рассматривали пушистые ковры и мифические барельефы на мраморных стенах.
Сегодня они присутствовали на приеме не как гости, а как мои помощницы на кухне, поэтому были одеты в черные платья с белыми кружевными передниками. Остальные дети остались в особняке – присматривать за домом.
Зал был размером с токийский Ниппон Будокан, а его куполообразный потолок, покрытый зеркалами, сверкал в свете массивной люстры.
Согласно данным на [Интерфейсе], купол удерживала прочная рама из мифрилового сплава.
По периметру зала располагались зоны отдыха, а также стенды, где будет готовиться еда.
Вечерние приемы, судя по всему, проходили в формате фуршета: между каждой зоной отдыха и стендами оставляли просторные проходы с изящными маленькими столиками.
Основу меню составляли легкие закуски, чтобы знатные гости могли удобно перекусывать во время светских бесед.
~По сути, это мало чем отличается от современных фуршетов.~
– Сэр Рыцарь, устраивают ли вас эти приготовления?
Горничные превзошли себя в оформлении, даже украсив фуршетный стол цветами, чтобы блюда выглядели особенно аппетитно. Более того, они обработали цветы так, чтобы их аромат не перебивал запахи еды.
– Да, всё идеально. Вы сделали мою еду гораздо более привлекательной.
– Для нас честь помогать вам с готовкой, сэр Рыцарь.
Я поблагодарил горничных, которые, казалось, были довольны своей работой, и отправились готовить следующий стенд.
Вскоре начали прибывать гости.
Я ожидал, что первыми придут гурманы, такие как маркиз Ллойд и граф Хоэн, но оказалось, что они всё ещё обсуждают дела с герцогом в конференц-зале замка.
~Учитывая, как сильно они ждали этого события, нужно оставить для них немного еды, на всякий случай.~
⬥
Для этого события я приготовил четыре блюда.
Первым, конечно же, был суп консоме, которой особенно просил герцог.
Поскольку его приготовление занимало много времени, я сварил суп заранее в особняке и привез на место проведения вечеринки.
Выставить все пять кастрюль сразу – значит полностью загромоздить наш стенд, поэтому я вынес только два.
Я хорошенько нагрузил Мию работой над этим особым супом, так что теперь она валялась без сил в особняке.
Ранее утром мы отвезли немного супа в Храм Тенион. У меня не было времени увидеть Сару, но я надеюсь, что она попробует его вместе с Верховной Жрицей.
– О-о! Так вот он, суп, который юный господин Ллойд так расхваливал!
– Но он выглядит как вода…
– Настоящий гурман не должен судить по внешнему виду.
– Согласен. Аромат у него восхитительно насыщенный.
Стоило мне снять крышку с одной из кастрюль, как вокруг сразу собралась толпа.
~Похоже, имперский рыцарь сэр Ипаса, aka “юный господин Ллойд”, успел распустить слухи о супе.~
Поскольку масло для темпуры еще не нагрелось до нужной температуры, я решил сначала подать консоме. Я разлил суп в жаропрочные тарелки, позаимствованные в замке герцога.
– Восхитительно! Что это такое?
– Просто божественно.
– Великолепно. На вкус даже лучше, чем пахнет.
– Ах… кажется, я был рожден, чтобы есть этот суп.
Слегка смущенный щедрыми похвалами знати, я приступил к готовке темпуры.
Вскоре я столкнулся с вполне ожидаемой проблемой: многие гости съедали по несколько порций супа.
Не желая снова застрять за его приготовлением, если он закончится, я ограничил выдачу тремя порциями на человека.
Пара особ слегка по-детски поворчала, но я быстро отвлёк их вниманием на второе блюдо.
Темпура, конечно, не вызвала такого же ажиотажа, как суп, но желающих попробовать все виды тоже оказалось немало.
Я уже начинал отставать от спроса, но, к счастью, мне удалось привлечь нескольких поваров с кухни помочь с подготовкой. Те с радостью согласились.
~Наверное, я их подкупил теми овощными фриттерами, что готовил ранее.~
– Что-то я сомневаюсь насчет этого… Выглядит красиво, но… – Лицо Арисы помрачнело, когда она увидела третье блюдо.
Это была моя версия “холодца”, которое мы видели на городском рынке.
~Я слышал, что эта еда простолюдинов, которую никогда не подают к столу знати, поэтому я попытался сделать более элегантную версию, похожую на ту, что подают в традиционных ресторанах Киото.~
По совету Арисы я добавил красочных ингредиентов, чтобы избежать неаппетитного бурого оттенка.
А еще блюдо получилось “красочным” и в другом смысле…
– Ого, как изящно! Вы воплотили герб нашего герцога в съедобной форме.
Комплимент прозвучал от джентльмена с внушительной бородой.
Я действительно постарался воссоздать герб герцога с помощью желе. К сожалению, это привело к тому, что ни один из знатных гостей не решался первым отрезать кусочек, чтобы не разрушить столь искусный узор.
~Наверное, стоило заранее подумать об этом…~
– Это выглядит прямо как то самое желе из легенд о короле-основателе Ямато.
– Неужели это новое блюдо, Сато? Не терпится попробовать. Все, что ты готовишь, всегда восхитительно вкусное.
Позади джентльмена стояла Рингранде, в вечернем платье и с безупречным макияжем, соответствующим случаю.
– Ах, так это тот самый человек, о котором ты говорила, Рин?
– Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр. Я Сато Пендрагон, почетный наследственный рыцарь.
Согласно [Интерфейсу], этот мужчина был отцом Рингранде и следующим герцогом.
– Пендрагон, говорите? Значит, вы и есть тот спаситель Муно, о котором упоминал Толма? Вы гораздо моложе и миниатюрнее, чем я ожидал.
~Черт бы тебя побрал, Толма! Неважно, сплетни это или нет, но надо будет как-то заставить его перестать разносить байки про “спасителя Мунo”. Если честно, само это прозвище звучит неловко и слегка пафосно.~
– Этот Толма мог бы стать отличным лоббистом, – пробормотала Ариса.
Она сидела на корточках за стендом, уплетая еду с маленькой тарелки.
Я не возражал против ее небольшой передышки – всё же её основная задача была поддерживать связь с кухней и снабжать маной магический артефакт Лулу.
– Толма расхваливал ваши подвиги так, будто они были его собственными. Слышал, вы даже победили демона в городе Гуруриан, верно?
Вежливо уклоняясь от похвалы будущего герцога, я постарался переключить разговор на еду.
– Жаль разрушать это произведение искусства, но мне всё же любопытно попробовать твою готовку. Я возьму порцию.
Я подал Рингранде и ее отцу по тарелке с двумя лучшими видами блюда: желе из скумбрии и овощное желе на бульоне с эдамаме и морковью.
– Хмм… Никогда раньше не пробовал ничего подобного. Очень насыщенный вкус.
– И правда. Рыба восхитительная, но и овощи великолепны… но… Аргх! Как бы ни была хороша твоя готовка, я всё равно не позволю тебе жениться на Саре!
~Кажется, на секунду её любовь к сестре чуть не уступила аппетиту…~
~Похоже, у многих дворян из старой столицы была слабость к вкусной еде.~
– Сара добрая девушка, слишком добрая для жизни среди дворян. К тому же, она покинула дом герцога ради святилища. Если вы хотите, чтобы она вернулась к светской жизни, вам сначала придется убедить Святую Деву из Храма Тенион
– Уверяю вас, я не добиваюсь руки мисс Сары. Просто произошла небольшая ошибка со стороны Леди Рингранде….
Следующий герцог быстро понял и принял мои объяснения.
~Если бы только Рингранде поступила так же.~
Когда герцог и его дочь наконец нарушили целостность герба, остальные аристократы тоже осмелились попробовать желе.
Между гурманами, требующими добавки, и амбициозными людьми, стремящимися подлизаться к наследнику герцога и Леди Рингранде, у стенда стало тесновато.
– Хмф. Так ты сменил роль – с так называемого “спасителя” на лакея, да?
Естественно, этот грубый выпад принадлежал третьему принцу, разодетому в королевские одежды. На этот раз рядом с ним был лишь старый рыцарь, а не тот безумный юнец.
~Жаль, что он вообще решил подойти ко мне.~
~Откуда он вообще узнал про всю эту историю со “спасителем”? И главное – как теперь с ним разбираться?..~
Прежде чем я сломал голову, на помощь пришел будущий герцог.
– Принц Шарорик, позвольте напомнить: этот человек – почетный гость герцога. Мой отец слышал о его репутации как чудесного повара и лично попросил его приготовить сегодня несколько знаменитых блюд.
Принц, не заметивший будущего герцога среди толпы аристократов, выглядел растерянным.
~Только не называйте меня “чудесным поваром”. Разве “спаситель” уже не вызывает достаточно смущения?~
– Кроме того, он друг Рин и благодетель моей младшей дочери. Я не потерплю оскорблений в его адрес, даже от принца.
Будущий герцог выступил вперед, словно прикрывая меня собой. Даже я понял, что Шарорик явно оказался не в своей лиге.
И тут, в довершение всего…
– Сэр Сато! Надеюсь, у вас ещё осталось немного той невероятной темпуры с креветками?!
– Или хотя бы восхитительной темпуры с маринованным имбирём!
Двое известных гурманов – маркиз Ллойд и граф Хоэн – буквально наперегонки пробились к стенду.
–Хмм? Да это же принц Шарорик.
– Мало того, что опозорил имя Леди Рингранде, так он ещё и смеет оскорблять лорда Сато?
– Совершенно верно! Высокомерный выскочка, который не способен оценить ни мастерство леди Рин, ни кулинарию сэра Сато, недостоин стоять рядом с леди Сарой!
~Эй, притормозите, вы двое! Я, конечно, ценю вашу пылкую защиту, но устраивать перепалку с членом королевской семьи – не лучшая идея.~
Разозлившись, принц потянулся к Святому Мечу у пояса – но, к счастью, спасение пришло вновь.
– Вот вы где, Ваше Высочество! Не составите ли нам компанию и не расскажете ли новости из королевской столицы?
Сквозь толпу пробилась целая свита дам с чуть избыточным макияжем – и, сладко улыбаясь, увела принца прочь
К счастью, он снизошел до них и поспешно удалился.
Отец Рингранде устало вздохнул, глядя вслед удаляющемуся принцу.
– Эх… если бы он хоть немного повзрослел, возможно…
– Сомневаюсь, что это когда-нибудь случится. Он не изменился ни капли за последние десять лет.
– Но ведь он один из лучших фехтовальщиков королевства…
– Отец, сила тела не имеет ничего общего с силой духа. Иначе даже Хаято оказался бы более…
Рингранде явно собиралась сказать что-то нелестное о герое, но в последний момент поспешно прикрыла рот рукой, смущенно отведя взгляд.
Понимая, что было бы неуместно пытаться её утешить, я просто дождался прибытия самого герцога и предложил всем попробовать консоме.
Вскоре атмосфера снова вернулась в привычное, веселое русло.
~В конце концов, еда всегда вкуснее, когда вокруг царит хорошее настроение.~
⬥
Как только старшие и высокопоставленные дворяне, вроде герцога с семьей, отошли от нашего стенда, молодые дворяне, до этого наблюдавшие издалека, ринулись вперёд, стремясь урвать хоть что-то.
Несколько человек поинтересовались, какие у меня отношения с Леди Рингранде, но я заверил их, что она лишь изредка обучает меня фехтованию.
Казалось, я приготовил еду с запасом, но, как ни странно, всё закончилось меньше чем за полчаса.
~Похоже, сочетание новизны и запаха свежей жареной еды сделали свое дело.~
– Сэр Пендрагон, можно вас на минутку?
Ко мне подошла Леди Карина, ведя под руку молодого человека – хотя, судя по всему, вовсе не в романтическом смысле.
Молодого человека звали Орион, старший сын барона Мунo и младший брат Карины.
Несмотря на то, что он явно предпочитал турнир по боевым искусствам, ему не удалось избежать присутствия на вечернем приеме герцога.
– Рад видеть вас, Леди Карина. А это, полагаю, тот самый брат, о котором вы так тепло отзывались? Я Сато Пендрагон, наследственный рыцарь. Приятно познакомиться.
– Взаимно. Я Орион Мунo. Рад встрече, сэр Пендрагон. – Орион важно кивнул, представляясь.
Было видно, что он достиг того возраста, когда мальчишки стараются выглядеть как можно более взрослыми и значимыми.
Правда, своё имя он произнёс почти вполголоса – видимо, потому, что его отец, фанат героических историй, назвал сына в честь вымышленного героя – Ориона Пендрагона.
После короткого разговора они с Кариной направились в главный зал. Я, на всякий случай незаметно посоветовал им держаться подальше от принца.
В центре зала танец набирал обороты. Молодые дворяне приглашали прекрасных дам на краю танцпола.
~Отличное место для знакомств, надо признать.~
~Если бы такой новичок среди дворян, как я попытался присоединиться, наверняка бы обжегся, поэтому я не собирался никого приглашать.~
К тому же, все незамужние дамы были слишком молоды для меня, их возраст варьировался от тринадцати до восемнадцати лет.
Понаблюдав немного на юношеские попытки в романтику, я решил, что пора подавать последнее блюдо.
Мое четвертое и заключительное блюдо было десертом.
Изначально я хотел приготовить клубничный торт или чизкейк, но не успел довести бисквит до идеала. Пришлось остановиться на крепах.
Поскольку у нас была подача в стиле шведского стола, а дворяне не слишком жаловали еду, которую нужно брать руками, я придумал креативное решение.
Вместо больших крепов, как в уличных лавках современной Японии, я сделал мини-крепы и разрезал их на четвертинки.
Такой размер я выбрал специально – чтобы даже юные леди могли съесть кусочек за один укус.
Я также добавил соус из клубничного джема, чтобы они не выглядели слишком скромно на тарелках.
– Ах, как же это аппетитно пахнет.
– Скоро всё будет готово, мадам.
Я положил в горячие крепы свежие сливки и дольки клубники. После чего быстро разрезал их, выложил на тарелку, которую держала Лулу, и подал ожидавшей девушки.
Стоило девушке откусить кусочек мини-крепа, как её лицо тут же расцвело. Даже тщательно нанесенный макияж не смог скрыть детскую радость, с которой она наслаждалась десертом.
Очарованные её реакцией, стайка молодых дворян мгновенно окружила девушку, как только она доела, и один за другим начали приглашать её на танец.
~Удачи вам, юные безумцы!~
– Вы вообще в курсе, что сейчас у вас типичное выражение старика, да? – хмыкнула Ариса, жуя креп прямо сидя на полу.
~Ну и что такого? Разве плохо болеть душой за юношескую любовь?~
Не имея возможности ответить ей вслух, я просто продолжил готовить крепы – девушки всё подходили и подходили за добавкой.
~Любопытно, что никто не принимал меня за слугу. Может, дело в моей нарядной одежде?~
~Из-за этого, правда, каждый раз, принимая заказ на крепы, я был вынужден обмениваться представлениями. В итоге я узнал имена больше сотни девушек.~
Примерно в середине вечера я исчерпал запасы ингредиентов, так что Лулу и Арисе пришлось бежать на кухню за сливками и клубникой.
~Фух, наконец-то, минутка на передышку…~
– С-сэр Рыцарь! Не согласитесь потанцевать со мной?
Возможно, я выглядел скучающим или дружелюбным, потому что ко мне почти сразу подошла девочка лет тринадцати, только что дебютировавшая в высшем обществе.
~Благодаря моим навыкам «Танец» и «Коммуникабельность», думаю, я смогу с этим справиться.~
– Конечно, с удовольствием.
К тому же на её лице читался страх отказа, и я почувствовал, что должен уделить ей хотя бы один танец.
– Пожалуйста, не нужно так переживать. Просто представьте, что люди вокруг нас – это деревья или статуи. А меня можете считать отцом или старшим братом, если так вам будет спокойнее, – тихо сказал я, и напряжение немного спало с плеч девочки.
– Расслабьтесь, не волнуйтесь. Постарайтесь плыть по течению, как настоящая принцесса.
Взяв инициативу в свои руки, я старался сделать так, чтобы ей было комфортно танцевать, подбадривая её каждый раз, когда она ошибалась.
Когда мелодия наконец закончилась, я проводил свою партнершу к краю зала – и обнаружил целую группу девушек, ожидающих своей очереди.
~Похоже, дело было вовсе не во мне самом – просто они решили, что я подхожу на роль идеального партнера для танцевальной практики перед светским дебютом.~
Поскольку Лулу и Ариса всё ещё не вернулись со сливками, я не стал отказывать и принялся танцевать с каждой по очереди.
Вскоре некоторые из них начали приглашать меня в гости. Жениться ради денег в мои планы не входило, но я вежливо принимал их приглашения.
~В конце концов, парочка их родителей владела мастерскими, которые я как раз собирался посетить… да и обзавестись союзниками среди знати никогда не помешает – особенно если вдруг наживу врага среди сильных мира сего, вроде того же принца.~
~С любыми трудностями куда проще справляться, когда у тебя есть люди, на которых можно положиться.~
⬥
Когда закончились и новые запасы, мы решили отправиться домой, оставив уборку стенда персоналу замка.
Перед уходом я, разумеется, зашёл к дворецкому герцога, который руководил всем приёмом, чтобы попрощаться и отчитаться.
Пока Лулу возвращалась на кухню за забытыми вещами, мы с Арисой ждали ее во внутреннем дворе, глядя на звёзды под прохладным вечерним ветром.
– Даже здесь слышно музыку с бала.
– Да.
Сквозь шум ветра доносились плавные переливы вальса.
– Вы пользуетесь популярностью у местных лоли, да? – недовольно буркнула Ариса.
– Думаешь? Мне показалось, что им просто нужен партнёр для практики, чтобы привыкнуть к танцам с мужчинами.
Я встал, пожимая плечами.
– ...Вы злитесь?
– Конечно нет, – улыбнулся я. – Но, самое главное, госпожа, могу я пригласить вас на танец?
– А? Эм… Да! С превеликим удовольствием! – Ариса на секунду растерялась от моего шутливо-торжественного приглашения, а потом расплылась в широкой улыбке.
Мы закружились по двору в лёгком танце.
~Ариса танцует на удивление хорошо – возможно, у неё были уроки, когда она была принцессой.~
После трёх мелодий появилась Лулу. – Простите, что заставила ждать, хозяин, Ариса.
Она задержалась дольше, чем планировала, потому что шеф-повар перехватил её и заявил, что примет ее на кухню в любое время, стоит ей лишь захотеть.
~Ну конечно, стоило мне отвернуться – и старик тут же пытается переманить Лулу к себе.~
– Даже издалека… всё равно выглядит красиво, – вздохнула она, глядя через живую изгородь на освещенный бальный зал.
~Пожалуй, стоит спросить, не хочет ли она тоже потанцевать.~
– Мисс, не желаете ли вы потанцевать?
– К-конечно! С радостью.
Мы закружились в тусклом свете бального зала, и длинные чёрные волосы Лулу мягко покачивались в такт мелодии.
– Ах… словно во сне…
– Рад, что тебе нравится.
Мы танцевали с Лулу снова и снова, а на её лице застыло мечтательное выражение.
– Эй, ну же! А мне ещё не положено?
Лулу хихикнула. – Хи-хи. Ох, Ариса, ты такая милая.
Я собирался остановиться, когда Лулу устанет, но начал подозревать, что этого никогда не произойдёт. Поэтому я сменил партнершу на вечно ревнивую Арису.
Под одобрительные улыбки проходивших мимо служанок и слуг мы втроём танцевали до самой ночи.
~Приятно проводить такие вечера время от времени.~
⬥⬥⬥
После бала мои дни стали еще насыщеннее.
~Хотя, если сравнивать, это всё равно было гораздо проще, чем недели бесконечной работы, когда я был программистом.~
Бесчисленные чаепития, устраиваемые знатью и их дочерьми, совершенно не походили на то, как я проводил свое время в Японии.
По современным меркам, приносить подарок на чаепитие казалось странным, но здесь среди аристократии существовал обычай: при первом приглашении на чай принято было преподнести что-то хозяевам.
Если бы дворецкий не предупредил меня, я бы мог попасть в неловкое положение.
Подарок не мог быть случайным. Слишком дорогой презент мог вызвать подозрения, что ты стремишься завоевать расположение ради брака или должности. Однако что-то дешевое также было бы оскорбительным для получателя.
Кроме того, идеальный подарок зависел от фракции и социального положения семьи.
Честно говоря, у меня не было желания проходить такую сложную игру, тем более без возможности перезапуска. Но на помощь мне неожиданно пришел Толма.
– Добрый вечер, сэр Сато, – произнес он, появившись на пороге с бутылкой дорогого вина. – Я слышал, что тебя пригласили на чай к нескольким юным леди, и подумал, что стоит рассказать тебе о семьях, их вкусах и привычках.
Толма, жуя приготовленные мной горы закусок,
щедро делился сведениями обо всех знатных домах старой столицы. Он знал, кто что любит, кого что раздражает, и даже какие темы нельзя упоминать при тех или иных особах.
Я исписал целую толстую тетрадь, пока он окончательно не захмелел. Эту бесценную предмет я нарёк “Записками Толмы”.
Всё было бы замечательно, если бы не одно его замечание под конец:
– Впрочем, тебе, возможно, и не понадобится столько информации, ведь ты смогли примирить виконта Ллойда и графа Хоэна. Эти двое обычно грызутся, как кошка с собакой.
~…Чего-чего, а этого я точно не ожидал.~
– Эти двое, как кошка с собакой? А ведь кажутся такими хорошими друзьями.
~И я даже не помню, чтобы хоть как-то их мирил. Всё, что я делал, – это просто поболтал с ними о кулинарии и книгах по магии.~
– Хорошие друзья, да? Странный ты парень, сэр Сато.
~Может, мои навыки «Переговоры» и «Посредничества» сами собой активировались?~
⬥
Чаепития проходили гладко, во многом благодаря помощи Толмы.
Я приносил сырные суфле и другую выпечку, а для хозяев, не любивших сладкое, делал суфле с бренди и изюмом.
По предложению Арисы, я также приносил более простую выпечку – специально для горничных в каждом доме.
В качестве подарков я решила попробовать сделать украшения, вроде сережек и кулонов на тонких серебряных цепочках.
Конечно, с моей личной изюминкой.
– Матушка, взгляните!
– О, какая прелесть!
В центре маленького кулона появилась руна, и он засиял в руках юной леди. Я вырезал символ на светлом камне, едва большем, чем рисовое зернышко, простой дизайн, который светился если наполнить его маной.
Я воспользовался сведениями из книги о магической резьбе, купленной в лавке мистера Кикину.
Сама по себе руна не давала никаких особых эффектов. Однако некоторые руны имели значения, схожие с японскими амулетами омамори, вроде “мира и процветания” или “удачи в любви”. Я остановился на одном из таких.
– Как чудесно! Это же руна удачи.
–А у меня – руна храбрости! Давай попросим отца носить ее, когда он будет выезжать на патрулирование дорог.
Я невольно улыбнулся, глядя, как семья с воодушевлением разглядывает мой подарок.
⬥
Когда меня впервые спросили, кто создал светящийся кулон, я мгновенно выдумал имя. Так в городе стал набирать популярность вымышленный магический инженер по имени Трисмегист.
Естественно, на самих кулонах я никаких имен не указывал. Формально они считались магическими артефактами, но их эффект был настолько незначительным, что проблем возникнуть не должно было.
Однако кулоны неожиданно начали пользоваться огромным спросом…
– С-сэр Сато, не хотите ли выпить чаю у меня дома?
– Нет, лучше приходите ко мне! Мой отец барон, а не баронет, как у Ферны.
…В итоге все девушки захотели получить такой же кулон.
Не успел я опомниться, как чаепития, которые проходили раз в два дня, превратились в ежедневные встречи, а вскоре стали проходить три раза в день!
Заводить новых друзей, конечно, хорошо, но я начал путаться в лицах. К счастью, благодаря высокому показателю интеллекта, мне удавалось запоминать имена и лица, стоило лишь сосредоточиться.
Кстати, поскольку я сам изготавливал кулоны, себестоимость каждого из них не превышала одного золотого. Но по мере роста спроса, цена, отображаемая моим навыком «Оценка», взлетела до двадцати золотых монет
Благодаря навыку «Металлообработка» тонкие цепочки, которые я создавал, отличались изяществом, редко встречающимся среди украшений этого мира.
Их изготовление было невероятно кропотливым процессом. Если бы не возможность одновременно практиковаться в использовании “Магической Руки”, я, вероятно, выбрал бы другой подарок.
Тем не менее, все мои тренировки оправдали себя: к концу я уже мог использовать сто двадцать “Магических Рук” одновременно, что позволяло мне создавать цепочки почти в конвейерном режиме.
Несмотря на то, что это не было моей основной целью, благодаря этим украшениям и новым знакомствам мне удалось получить доступ к мастерским, принадлежащим многим знатным семьям.
В настоящее время у меня нет на это времени, но как только “марафон чаепитий” наконец завершится, я обязательно возьму всех с собой на экскурсию.
В качестве бонуса мне удалось заручиться поддержкой нескольких дворян, которые согласились передать в баронство Муно свои старые или не самые лучшие запасы риса, консервов и прочего практически бесплатно.
Бывший граф Воргуч оказал содействие в организации транспортировки этих припасов в баронство.
~Надеюсь, к моему возвращению я смогу приобрести там достаточное количество сасакама.~
⬥
Однако дружба с представителями высшего света имела и оборотную сторону.
– Хозяин, вам снова пришли письма и фотографии для брачных собеседований.
– Опять…?
Когда я вернулся домой после очередного чаепития, меня встретила хмурая Ариса.
За последние несколько дней подобные послания приходили всё чаще.
– Карина, ты в поряядке?
– Держись, однако! Ты обязательно выживешь, однако!
– Тама… Почи…
Тама и Поччи утешали Леди Карину, которая без сил растянулась на диване, едва мы переступили порог гостиной.
~Я беру её с собой на чаепития, чтобы помочь расширить круг знакомых, но, увы, результаты пока оставляли желать лучшего.~
– Лулу, извини, не могла бы ты принести мой голубой чай в кабинет?
– Конечно, хозяин!
Я забрал письма и направился в кабинет, оставив фотографии на столе.
– Даже смотреть не будете, прежде чем откажете? – уточнила Ариса.
– Если уж отказывать, то лучше до того, как увидишь, – иначе будет только обиднее – пожал я плечами и направился в кабинет.
Пока писал вежливые ответы с отказами, я заносил имена девушек и их семей в свой [Блокнот]. Все они были из низшего дворянства, а некоторые из них даже просили о займе.
~Должно быть, некоторые из них видели во мне выскочку, купившего дорогие магические безделушки в качестве подарков на чаепития. ~
Закончив, я попросил Лулу передать письма дворецкому, чтобы тот отправил их адресатам.
– Сато?
– Хозяин, вы снова уходите? Я спрашиваю.
Острый взгляд Мии и Наны тут же заметил пальто в моей руке.
– Да, простите. Меня пригласили на ужин к маркизу Ллойду.
– Да ладно, опять? Вы же только вчера были у графа Хоэна!
Помимо бесконечных чаепитий, меня теперь почти каждый день приглашали на ужины
и маркиз Ллойд, и граф Хоэн.
Я поделился с их шеф-поварами рецептом темпуры, так что теперь приглашали меня не как повара, а как почетного гостя. (Кстати, тот же рецепт я передал и поварам графа Воргуча, и герцога.)
И вот, на этих ужинах…
– Сэр Рыцарь, как вам это блюдо?
– Восхитительно. Утка приготовлена идеально.
– Я ценю это, но что, по-вашему, можно было бы улучшить?
…повара неустанно донимали меня с просьбами дать совет.
Зато я мог наслаждаться изысканными блюдами и учиться у мастеров – так что я считал это взаимовыгодным обменом.
– Сэр Сато, вы ведь снова собираетесь работать сегодня ночью?
– Разумеется, если вы мне позволите.
– Я восхищаюсь вашей страстью. Но будьте осторожны и не забывайте о здоровье. В конце концов, ваше тело принадлежит не только вам.
~Вне контекста, слова маркиза Ллойда могли бы быть легко неверно истолкованы.~
– Многие из нас с нетерпением ждут вашего следующего блюда, – добавил он.
Получив разрешение, я направился в библиотеку маркиза. Снял с полки прикованную цепью книгу заклинаний, я принялся за чтение.
Из-за ценности хранившихся здесь текстов в зале дежурил библиотекарь, но это меня нисколько не смущало.
Я получил разрешение ознакомиться с этой коллекцией книг в обмен на раскрытие оригинального заклинания Магии Воды, которое использовал для приготовления консоме.
Поскольку разрешение было дано с условием, что я не могу ничего записывать, я не стал копировать информацию в свой [Блокнот].
Однако благодаря высокому показателю интеллекта мне удалось с удивительной точностью запоминать содержимое страниц.
А наш договор не содержал ограничений на запись информации, полученной из памяти, после возвращения в поместье.
Более того, в каждом доме, как мне показалось, было множество библиотек, что подразумевало, что по-настоящему секретные знания, вероятно, хранились в других помещениях.
Я также заключил аналогичные соглашения с другими влиятельными дворянами, такими как граф Хоэн и герцог Оугуч, благодаря чему смог прочесть множество ценных книг. Разумеется, это касалось и бывшего графа Воргуча.
В результате мои познания продвинутой магии росли в геометрической прогрессии. Правда, сами заклинания я пока использовать не мог.
>Получен титул: [Мастер Библиотек]
>Получен титул: [Ученый Письменного Слова]
⬥⬥⬥
Шесть дней спустя после того званого вечера – в наше десятое утро в старой столице.
У меня выдалось немного свободного времени перед выходом, поэтому я решил понаблюдать за тренировкой девочек.
– Хозяииин!
– Хозяин, однако! Посмотрите, как мы стараемся, однако!
Стоило мне выйти во двор, как Тама и Почи с радостными криками подбежали ко мне.
– Тама, Почи, нельзя трогать одежду хозяина грязными руками. – строго отчитала их Лиза.
– Хозяин,похвалите результаты моих тренировок, я умоляю.
Как обычно, Нана даже не пыталась скрыть свои истинные мотивы. Все четверо действительно усердно работали, так что я не поскупился на похвалу.
– О, молодой господин здесь! Почему бы вам не провести спарринг два на два и не показать ему плоды ваших тренировок?
Мистер Кадзиро, самурай Королевства Сага, который тренировал авангард, дал сигнал к началу учебного боя.
– Не забывайте, если потеряете бдительность, Аяумэ атакует из засады! Будьте начеку!
Мисс Аяумэ, женщина-самурай, пряталась за ближайшим кустом с коротким луком в руках.
Вместо острых наконечников стрелы были обмотаны тканью – чтобы никто не пострадал.
~Похоже, это упражнение было частью подготовки на случай нападения разбойников.~
Я встал рядом с мистером Кадзиро и стал наблюдать за поединком.
~У них определенно стало меньше уязвимых мест, чем раньше. Особенно Почи, которая обычно была сосредоточена только на атаке, теперь гораздо внимательнее следила за окружением.~
Стоило кому-то хоть на миг отвлечься,
как Аяумэ выпускала стрелу или внезапно налетала сверху, вооружённая лишь веткой.
Мистер Кадзиро объяснил, что за каждую такую внезапную атаку им приходилось проходить дополнительную тренировку.
В итоге спарринг закончился победой Лизы и Тамы, но и Нана с Почи показали себя весьма достойно.
Я похвалил их успехи и то, что каждой удалось улучшить, а затем нас позвал дворецкий.
~Пришло время отправляться.~
⬥
Мы с Леди Кариной ехали в карете позади экипажа бывшего графа Воргуча и его жены. Нашим пунктом назначения была площадка для посадки дирижаблей.
Когда мы прибыли, там уже собралось немало дворян старой столицы.
– Этот дирижабль кажется слишком маленьким, вы не находите?
– Верно. Но, вероятно, он более маневренный, а его броня изготовлена из мифрилового сплава.
Леди Карина и я наблюдали, как дирижабль плавно приземляется. На [Интерфейсе] он был обозначен как: Личный скоростной дирижабль короля.
– Его Величество на борту?
– Думаю, да, – ответил я встревоженной Карине, сверившись с информацией на [Карте].
Сегодня мы, вместе с другими дворянами, пришли поприветствовать короля, прибывающего на своем частном дирижабле.
Присутствие здесь не было обязательным, но мне хотелось увидеть монарха, поэтому я решил прийти.
Также прибыли представители храма, но ни Сары, ни Верховной Жрицы Храма Тенион я не заметил.
С момента инцидента в благотворительной столовой я не встречал Сару. Однако, по слухам, которые до меня доходили на нескольких чаепитиях, она укрылась в святилище, чтобы избежать ухаживаний принца.
С таким количеством дворян и чиновников это место было идеальной целью для террористов. Однако большинство оставшихся в старой столице членов “Крыльев Свободы” уже выследили и уничтожили, так что риск был минимален.
На банкете говорили, что король прибыл для участия в свадьбе Тисрадо, внука герцога и его наследника, и внучки маркиза Эльета, чьи владения располагались на западной окраине королевства.
После ужина у маркиза Ллойда у меня сложилось впечатление, что невеста была девушкой неземной красоты.
Свадьба должна была состояться через пять дней, и я уже получил приглашение заняться приготовлением еды.
– Это Его Величество король?
Когда я поднял голову, то увидел мужчину с серебристо-седыми волосами, спускающегося по трапу дирижабля. Странно, но лишь его борода была ослепительно белой.
Рядом с ним появился окно [Интерфейса], и я быстро пробежал глазами текст.
~Пятьдесят пять лет – моложе, чем я ожидал~
Следующая строка удивила меня ещё больше:
~Это не настоящий король, а его двойник?~
~Министр, стоящий позади него, судя по всему, настоящий.~
Дворяне вокруг нас почтительно опустились на колени, и я последовал их примеру. Мы оставались в таком положении, пока наследник герцога не подошёл и не произнес несколько приветственных слов, а затем – пока “король” не скрылся из виду.
⬥
Главы влиятельных родов и важные особы направились в замок герцога, а для остальных церемония на этом закончилась, и я вернулся в особняк.
– Сато, – позвала меня Мия, которая в гостиной увлеченно изучала книгу заклинаний вместе с Арисой. Она подбежала ко мне и обняла за талию. В руке у нее было письмо, адресованное мне.
– Свитки, – сказала она.
– Спасибо, Мия, – ответил я, беря у неё письмо.
Внутри оказалось уведомление из мастерской свитков – часть моего заказа была готова.
– Мурр, мурр, – произнесла Мия, подражая кошачьему мурлыканью, и повисла на мне. Я мягко освободился от её объятий.
– Мрр, – обиженно протянула она.
Чтобы поднять ей настроение, я погладил её по голове и добавил:
– Я ненадолго отлучусь – нужно заглянуть к виконту Симмену.
– Окай.
Ариса была слишком поглощена заучиванием заклинаний Пространственной Магии, чтобы дать вразумительный ответ.
– Возвращайся скорее, – добавила Мия.
– Конечно, – улыбнулся я.
Она проводила меня до прихожей, и я ещё раз потрепал её по голове, прежде чем выйти.
– Я только заберу свитки и загляну к Толме, чтобы поздороваться, так что это не займет много времени. А потом поужинаем все вместе, хорошо?
– Мм
На мгновение я почувствовал себя отцом с маленькой дочерью. Улыбнувшись, я направился к особняку виконта Симмена.
Меня встретил управляющий мастерской, мистер Джанг, и вручил свитки, которые я отметил как самые приоритетные:
“Дистанционное оглушение”
“Стрелок”
“Стандартный Вывод”
“Графический Вид”
– Мистер Джанг, мистер Джанг! Мистер Рыцарь еще здесь?! – донёсся звонкий женский голос..
– Успокойся, Наталина! – одернул её мистер Джанг.
В комнату вихрем влетела Наталина, размахивая двумя свитками.
– О, отлично! Та-да! Я не спала всю ночь, но закончила “Фейерверк” и “Иллюзию фейерверка”!
По её глазам и темным кругам под ними было видно, что она держится исключительно на энтузиазме. Она протянула мне свитки с гордой улыбкой.
– Спасибо, мисс Наталина.
– Хе-хе, не за что! …Так вот, я подумала, может, вы продадите нам эти заклинания…
Наталина начала кокетливо переминаться и подмигивать.
– Прекрати, Наталина. У тебя нет на это средств, – сказал мистер Джанг.
– Вы такой жестокий, мистер Джанг! – возмутилась она надув губы.
Мистер Джанг лишь покачал головой и повернулся ко мне с серьёзным видом.
– Мы готовы заплатить вот такую сумму за заклинания “Фейерверк” и “Иллюзия фейерверка”, – сказал он, протягивая мне контракт.
Я бегло пробежал глазами документ и удивлённо приподнял брови, увидев сумму внизу.
_ …Неужели в числе нулей ошибка?
~Сто золотых монет – уж слишком большая сумма за два простых заклинания.~
~К тому же, если подумать, продажа полного текста заклинаний вместе с инструкциями и правом на перепродажу не означала, что я теряю возможность использовать их сам или продавать другим. Сделка не была эксклюзивной.~
– Вот видите, мистер Джанг? Я же говорила! Эти заклинания стоят куда больше! Это ведь магия начального уровня – пользоваться ею может кто угодно! И даже если активировать её со свитка, фейерверки выходят потрясающе красивыми! Если успеем закончить к свадьбе лорда Тисрадо, заказы просто посыплются! Мы отобьем вложения меньше чем за год!
~Наталина, кажется, просто влюбилась в мои
заклинания.~
~Вот только до свадьбы оставалось всего пять дней, и я сомневаюсь, что они успеют наладить массовое производство к этому сроку.~
~…Стоп, что? Они что, подумали, будто я посчитал сто золотых слишком маленькой суммой и намекал на то, чтобы добавить ещё один ноль?~
– Верно подмечено, – кивнул мистер Джанг. – Обычно сто золотых достаточно, чтобы купить одно новое заклинание, но эти наверняка станут популярны среди знати. Пожалуй, стоит обсудить с лордом Хосарисом повышение предложения до пятисот.
– Ура! – радостно вскрикнула Наталина.
~Они собирались купить их по сотне золотых за штуку? Я бы, честно говоря, продал оба за десять…~
~На создание каждого уходило не больше дня, так что получить пятьсот золотых за заклинание – это уже слишком.~
– Постойте-ка. Если вы так высоко цените мои скромные заклинания, я с радостью продам их по вашей первоначальной цене.
– О, правда? Ура! Тогда нужно срочно запускать массовое производство! Мистер Джанг, можно приостановить работу над остальными заказами, да?
– Да, конечно… кроме заказа сэра рыцаря, разумеется.
– Ну это само собой! Но всё остальное – отменяем! Вперёд к фейерверкам! – крикнула Наталина и вылетела из комнаты со скоростью пули.
Через несколько секунд она вновь показалась в дверях: – Спасибо вам, сэр Рыцарь! – быстро поклонилась и снова исчезла.
~Энергии у неё хоть отбавляй.~
– Прошу прощения. С ней порой трудно справиться, – вздохнул мистер Джанг.
Мы с ним уладили разницу в цене между продажей новых заклинаний и оплатой моего заказа, после чего он передал мне увесистую связку свитков.
~Если честно, я чувствую себя мошенником.~
Закончив дела в поместье виконта Сименна, я направился в дом Толмы, расположенный неподалеку.
Горничная проводила меня к беседке, где, к моему удивлению, семья Толмы пила чай в компании леди Рингранде.
– Прошу прощения за вторжение, лорд Толма.
– О, сэр Сато! Заходи, не стесняйся. Ты же не против, Рин?
– Конечно, нет.
Я собирался лишь поблагодарить Толму за предоставленную информацию и тут же уйти, но было бы невежливо отказаться от его приглашения. Поэтому я вошел и занял свободное место рядом с Рингранде.
– Ну как твоя светская жизнь? – спросил Толма с лёгкой усмешкой.
– Отлично, благодаря мудрым советам, которыми вы со мной поделились.
– Рад слышать! Значит, предложения руки и сердца тоже уже посыпались, да? Собираешься принять какое-нибудь из них?
~Я знал, что многоженство среди знати в этом королевстве обычное дело, но всё никак не мог привыкнуть к мысли о нескольких невестах.~
– Нет, думаю, я ещё слишком молод для брака.
~Если я обзавелся бы семьёй, то уже не смог бы свободно путешествовать по миру.~
~На некоторых чаепитиях я, конечно, встречал девушек сопоставимых по красоте с Сарой или Леди Кариной, но рядом со мной всегда были Лулу и компании – так что я не влюблюсь так легко.~
– Ты уверен? С твоей популярностью у женщин, женившись на своей невесте Карине, ты станешь наместником баронства Муно. Это даст тебе доход и власть, сравнимые с высшим дворянством. Тогда ты легко сможешь сделать Сару второй женой и найти еще двух-трех. А с наложницами у тебя будет не меньше десяти женщин!
~То есть ты говоришь о настоящем гареме? Серьезно, что это за королевство такое?~
Жена Толмы, мисс Хаюна, выглядела не менее ошарашенной, чем я, но особенно бурную реакцию проявила другая особа.
– Сато! Так ты, значит, и вправду охотишься за Сарой?! И что значит вторая жена?! Она даже не будет первой?!
Леди Рингранде с яростью вскочила и схватила меня за воротник – в её глазах пылала любовь к сестре.
– Пожалуйста, успокойтесь. Лорд Толма просто дал волю фантазии. Как я уже говорил в храме, Сара – моя дорогая подруга, не более. Да и с Кариной у нас нет никаких отношений, не говоря уже о помолвке.
Я поднял руки в примиряющем жесте.
– …Клянёшься?
– Да, клянусь честью наследственного рыцаря.
Подозрения Леди Рингранде не рассеялись, но она, по крайней мере, отпустила меня.
~Пожалуйста, перестаньте верить каждому слуху обо мне…~
– Прости. Меня кое-что расстроило ранее, поэтому я немного на взводе, – сказала она, сжимая кулаки в попытке совладать с собой.
~Должно быть, она вспомнила, что именно ее расстроило, и снова разозлилась.~
Малышка Маюна, почувствовав атмосферу, расплакалась.
– О нет, прости! Тише, тише. – Леди Рингранде тут же смягчилась, успокаивая ребенка.
– Дядя Толма, можно нам ненадолго в твой сад? Пойдём со мной, Сато.
С этими словами Леди Рингранде решительно вытащила меч и настояла на тренировке со мной. Спарринг продлился почти час.
– Вы, должно быть, оба изрядно проголодались? Может, прервете тренировку и выпьем вина?
Толма уже держал вино в руке, приглашая нас обратно в дом.
Мы вернулись в беседку. Мисс Хаюна тем временем ушла уложить малышку, и кроме одной горничной нас больше никто не сопровождал.
– Представляешь? – начала Рингранде, осушив бокал одним глотком. – Мне велели проиграть бой на показательных выступлениях! И кому, ты только подумай? Этому мерзкому принцу Шарорику!
Она, уже изрядно захмелев, прижалась ко мне, изливая свою обиду. Её щёки пылали, а тёплое прикосновение сквозь тонкую ткань рукава и аромат духов, смешанный с легким запахом пота, начали кружить мне голову.
– Почему я вообще должна устраивать какой-то показательный бой с принцем только потому, что там будет присутствовать Его Величество?!
~А вот и третий раунд…~
– И ведь меч Его Высочества – Святой Меч Клив-Солаш! Это же символ победы, олицетворение Королевства Шига, понимаешь? Так что я не…
На этом её возмущенная тирада оборвалась, и Рингранд заснула. Я осторожно вынул бокал вина из её руки и поставил его на стол.
Она прислонилась ко мне, пока дремала, а мы с Толмой немного поболтали, укрепив нашу дружбу под аккомпанемент ее тихого посапывания.