Сато здесь. Всегда приятно разделить вкусный ужин в большой компании друзей. Хотя, лично я предпочитаю больше есть, чем готовить.
– Хозяин, докладываю, замечен монстр в форме моста! Нужно приготовиться к бою, я советую!
– О нееет!
– Опасная опасность, однако!
Заявление Наны моментально повергло Почи и Таму в панику.
– Успокойтесь, вы трое. Это всего лишь разводной мост.
Посередине широкой реки поднялась секция длиной около сорока метров, освобождая место для парусов нашего большого корабля.
Река была шириной больше двухсот метров, и издалека разрыв казался не таким уж большим, но на деле он был сравним с Тауэрским мостом в Лондоне.
~Архитектура этого мира тоже поражает.~
Пока я разглядывал разводной мост, мой [Интерфейс] подсказал, что подвижная часть на самом деле являлась големом. Видимо, наше любопытство пробудило в гиде экскурсовода, и она подошла с объяснениями.
– Говорят, этот мост был построен богами тысячу лет назад…
Она также рассказала, что опоры моста были оснащены барьерными столбами, призванными не подпустить подводных монстров к окраинам старой столицы.
Ниже по течению, помимо моста, я заметил еще с десяток таких столбов.
Пока гид рассказывала о достопримечательностях, наш корабль прошел мимо гавани, где теснились лодки и баржи, поднялся по притоку вдоль городской стены и вошёл в отдельную гавань, предназначенную для дворян.
Весь город, казалось, погрузился в бурное веселье, подогреваемое проходящим турниром по боевым искусствам.
Пока разгружали корабль, я ознакомился с последними новостями города. Здесь собралось немало сильных воинов, вероятно, также привлеченных турниром. Леди Рингранде, похоже, была самой высокоуровневой – 55-го уровня.
Я не обнаружил ни реинкарнаторов вроде Арисы, ни обладателей титула "Герой", ни демонов, ни одержимых – никого подобного.
В старой столице осталось около тридцати членов культа "Крылья Свободы". Девять из них скрываются в трущобах, пятнадцать находятся под замком графа Бобино, а четверо заключены в темнице замка герцога.
Два последних члена культа находятся прямо в замке: третий сын герцога, который является дядей Сары и его правой рукой. Граф Бобино сам не состоял в "Крыльях Свободы", однако его предшественник занимал в этой организации высокую должность.
~Последнее чего я хочу, – это ещё один призыв повелителя демонов. Позже, мне нужно будет сообщить герцогу о всех именах и местах укрытия членов культа, разумеется, скрываясь под личиной героя.~
~Впрочем, большинство членов культа погибло во время предыдущего инцидента, который я предотвратил, поэтому я сомневаюсь, что они смогут организовать ещё одну попытку в ближайшее время. Тем не менее, лучше перестраховаться.~
– Сэр Сато! Прибыла карета, которую прислал мой брат! Я вынужден откланяться.
Толма, похоже, уже полностью оправился и обратился ко мне, как только я сошел на берег.
Карета за его спиной выглядела привычно, но лошадей при ней не было. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это вовсе не обычный экипаж, а магический предмет – “Голем-карета”.
Если присмотреться к колесам, можно было заметить искусственные руки, приводящие их в движение.
~Вот уж поистине фэнтезийное средство передвижения.~
– У вас уже есть планы, где остановиться в старой столице? Если нет, то оставайтесь у нас! Учитывая, что сейчас проходит турнир по боевым искусствам, сомневаюсь, что где-то останутся свободные номера.
– Благодарю за приглашение, но всё в порядке. Мы остановимся в особняке достопочтенного графа Воргуча.
Граф Воргуч был наместником города Гуруриан. После того как я победил низшего демона, напавшего на его земли, он великодушно предложил мне воспользоваться родовым особняком своей семьи здесь, в старой столице.
Мы помахали семье Толма, когда они сели в свой экипаж, а затем отправились в особняк графа Воргуча на нашей собственной карете с лошадьми. Благодаря экипажу гида, ехавшему впереди, заблудиться было невозможно.
– Какая удобная поездка! – восхищенно сказала Леди Карина.
– Да, удивительно, что можно так спокойно разговаривать даже на ходу, – поддержала ее горничная Пина.
– Ну конечно! Ведь наш хозяин улучшил карету с любовью! – гордо объявила Ариса.
– Мм. С любовью, – тихо подтвердила Мия.
Я был почти уверен, что это заслуга моих технологических улучшений, а не любви, но решил не спорить.
Помимо нашего кучера – Лулу, остальные девушки ехали впереди и позади кареты.
Тама и Почи скакали на бегозавре, их уши и хвосты были скрыты под плащем, а Лиза и Нана, облаченные в доспехи, ехали верхом на лошадях. Эрина, еще одна горничная Леди Карины, сопровождала нас сбоку, тоже верхом.
После того, как мы покинули Пещеру Сияющих Грез, погода стала теплой, почти весенней, и под плащами, вероятно, было довольно жарко.
Как только миновали массивные ворота у гавани, мы оказались в аристократическом квартале города. Нас остановили у входа, но гид всё уладила, и мне оставалось лишь показать серебряную пластину, подтверждающую мой дворянский статус.
Улицы аристократического квартала были вымощены камнем, а здания напоминали строения из бетона.
Согласно тому, что я узнал на банкете в замке Муно, этот район был возведен с помощью особого вида Магии Земли – так называемой архитектурной магии. Говорят, что некогда здесь жил граф Хоэн, великий мастер этого искусства.
Большинство горничных, спешащих по улицам, были одеты в те же скромные платья, что я видел и в замке Муно.
~Пожалуй, придётся заняться популяризацией классической формы горничных и в старой столице.~
Пока я размышлял над этой благородной миссией, повозка въехала в тихий район, где жили самые состоятельные аристократы.
Согласно [Карте], неподалёку от герцогского замка располагались особняки маркизов и графов.
Каждое поместье поражало своими размерами, сравнимыми с Токийским куполом. Пожалуй, точнее было бы назвать их “дворцами”.
Ариса быстро устала любоваться местными домами и, чтобы развлечь себя, обратилась к Леди Карине:
– Леди Карина, а вы тоже остановитесь в особняке графа Воргуча?
– Д-да. Я планировала остановиться в пансионе Ориона, но, как выяснилось, там проживают и другие молодые мужчины…
~Понятно. Для Леди Карины, которая чувствует себя неловко в мужской компании, такое соседство было бы испытанием.~
~Я изначально планировал сопроводить её туда, чтобы лично познакомиться с Орионом, но, похоже, это придется отложить на другой день.~
Орион, старший сын барона Муну, был на пять лет младше Карины – четырнадцатилетний юноша, обучавшийся в старой столице.
По словам виконта Нины из баронства Муну, он выбрал обучение здесь вместо престижной академии в королевской столице из-за предвзятого отношения со стороны местных дворян, считавших земли Муну “проклятой территорией”.
Наконец, кареты замедлили ход неподалёку от герцогского замка.
Когда мы прибыли в владения графа Воргуча, нас встретили родители наместника – бывший герцог и его супруга. После краткого обмена приветствиями они любезно направили нас в частную резиденцию графа.
Там мы распрощались с нашим гидом, которая отправилась в замок герцога, чтобы передать отчет и письмо с просьбой о моей аудиенции.
Дом наместника был величественным трёхэтажным особняком, с конюшнями и отдельными покоями для прислуги. По своему размаху и убранству он даже превосходил гостевой дом, где мы останавливались с зверодевочками в Сэйрю.
Когда наша карета остановилась у входа, нас уже ожидала целая делегация – около двадцати слуг, во главе с худощавым пожилым мужчиной с седыми волосами.
– Рад приветствовать вас. Я Себаф, главный дворецкий этого дома, – произнёс он с глубоким поклоном, и вся прислуга последовала его примеру.
– Эх, вот же незадача… – пробормотала Ариса позади меня. Я мысленно с ней согласился.
~Как же жаль, что его зовут не Себастьян – тогда бы все было идеально.~
– Я Сато Пендрагон, наследственный рыцарь. Благодарю вас за гостеприимство, мистер Себаф.
– Прошу, можете называть меня просто Себаф, – ответил он мягко, с безупречной учтивостью.
Я кивнул и представил Леди Карину.
После того как Себаф проводил нас в гостиную и мы немного отдохнули, я попросил его показать нам дом.
– Это ваши покои, сэр Сато.
Комната оказалась просторными апартаментами – с отдельной спальней, кабинетом и гардеробной. Посреди спальни стояла огромная кровать, достаточно большая, чтобы вместить всю нашу компанию.
Хотя для остальных тоже были предусмотрены отдельные комнаты, я подозревал, что они будут использоваться нечасто. Ведь некоторые из моих детей не любили спать одни.
~Впрочем, Леди Карина со своей свитой все равно разместилась на другом этаже, так что никаких, “случайных попаданий не в ту кровать” в ближайшем будущем не предвидится.~
Завершив осмотр, я позволил детям свободно исследовать особняк.
– Это же Тамааа?!
– И Почи, однако!
– Какое прекрасное зеркало! Отражение совсем не такое, как у медного.
Из примыкающей к спальне гардеробной донеслись голоса. За приоткрытой дверью я увидел зверодевочек, стоявших перед стеклянным зеркалом и радостно махавших своим отражениям.
Я плюхнулся на кровать, чтобы обдумать наши планы по посещению старой столицы, когда Ариса и Лулу вернулись из кухонного рейда.
– Мы вернулись!
– Хозяин! Кухня здесь просто потрясающая!
Лулу, раскрасневшаяся от восторга, взахлеб рассказывала обо всех кулинарных магических инструментах, что там видела.
Себаф дал нам разрешение пользоваться кухней, если заранее предупредить прислугу. Как он пояснил, основная еда готовилась в большой кухне главного здания, а эта предназначалась лишь для лёгких закусок и перекусов.
– Там даже есть духовка и холодильник!
– И угадайте что! – вмешалась Ариса. – В холодильнике есть молоко и фрукты. Вам стоит испечь торт!
– Отличная мысль. Пожалуй, попробую сделать бисквит.
При этих словах Ариса издала восторженный визг.
Тама и Почи, которые до этого выглядывали из гардеробной, тут же выскочили и подбежали, услышав заветное слово.
– Тооорт?
– Торт, однако!
Они обе присоединились к Арисе, прыгая от радости.
~Если это могло принести им столько счастья, то грех не побаловать девочек сладким.~
– Письма.
– Получено два новых сообщения от пожилого мужчины, я докладываю.
Мия и Нана вернулись с осмотра территории.
Письма были от бывшего графа Воргуча и герцога Оугуча. Граф приглашал нас на ужин сегодня вечером, а герцог принимал мою просьбу об аудиенции, которую передал гид.
Согласно письму, он встретится со мной завтра.
Оба приглашения были адресованы только мне и Леди Карине, так что я велел остальным пока отдыхать и наслаждаться пребыванием в особняке.
Сам ужин оказался чередой небольших, но утонченных блюд – изысканных на вкус и прекрасно оформленных. Некоторые из них выглядели достаточно простыми, и я решил приготовить их для остальных во время нашего пребывания в старой столице.
⬥⬥⬥
На следующий день Карина и я отправились в замок Оугуч на аудиенцию к герцогу.
Герцог Оугуч оказался крепким стариком с обильной сединой, особенно в бороде. Первым делом я подумал, что он добродушный старец, но проницательный блеск в его глазах говорил об обратном.
– Добро пожаловать, дочь Леона. Ипаса мне всё рассказал. Я слышал, как храбро ты сражалась на передовой, защищая город Муно, и даже билась с демоном в Гуруриане. Я восхищаюсь твоей отвагой.
~Леон – это имя барона Муно. Ах да, насколько помню, герцог и барон родственники.~
Обычно в подобной ситуации от леди ожидали бы скромного поклона и вежливого ответа, но вместо этого Карина лишь заметно занервничала.
~Видимо, снова дала о себе знать её социальная тревожность.~
~Мне хотелось поддержать её, но, по сути, я был лишь сопровождающим из низшего дворянства. Было бы невежливо говорить без разрешения герцога.~
Вместо меня за Карину ответил Рака, – древний артефакт, светящийся мягким синим светом у нее на груди.
– От имени моей госпожи я с благодарностью принимаю ваши слова.
– Ого, магический артефакт, понимающий человеческую речь? Прямо как легендарные “Неуязвимые доспехи”, о которых рассказывали мне мои родители.
– Совершенно верно, – вмешался стройный советник, стоявший неподалёку от герцога
Его узкие, змеиные глаза оценивающе скользнули по нам, но, поскольку от него не исходило и десятой доли того могущества, что чувствовалось от самого герцога, я не придал этому значения.
– Дедушка!
Вместе с этим возгласом я услышала знакомые шаги, и в комнату вошла Леди Рингранде.
– Рин…это официальное дело. Оставь нас.
– Едва ли! Я слышала, что Леди Карина и Сато здесь, так что пришла их спасти, пока ты не измотал их до предела.
Игнорируя недовольство герцога, Рингранде обвела взглядом выстроившихся в зале рыцарей в доспехах.
– Честное слово. И это ты называешь приемом для героев, спасших город Гуруриан? К тому же, твой маленький театр устрашения, кажется, не произвели нужного эффекта
Произнося это, Рингранде посмотрела прямо на меня.
~Погодите-ка, он пытался меня запугать?~
~Судя по их строгой выправке и безупречно начищенным доспехам, я подумал, что рыцари – это почетный караул, призванный оказать нам почетный прием.~
~Честно говоря, пройти мимо ряда закованных в броню рыцарей было, весьма волнующе. Мне хотелось скорее выразить герцогу благодарность, нежели предъявлять претензии.~
– Ничего от тебя не утаишь, Рин.
Герцог поднял руку, подавая знак офицеру неподалеку, и рыцари покинули зал.
Кроме нас, в комнате остались только члены совета, надменный на вид военный офицер пятидесятого уровня и несколько рыцарей, включая сэра Ипасу.
И, конечно, несколько горничных и прочей прислуги.
– Теперь ты довольна? – пробурчал герцог, обращаясь к Рингранде.
Затем он кивнул советнику, который взял у слуги прямоугольный поднос, поднес его к нам и торжественно объявил:
– В знак благодарности леди Карине Муно и сэру Сато Пендрагону из Баронства Муно за их героическую службу в защите города Гуруриан от демонов, герцог Оугуч дарует вам Сапфировую медаль герцогства Оугуч.
На подносе лежали две увесистые медали и два бархатных мешочка, до верху набитых золотыми монетами.
Судя по размеру, в каждом мешочке было около сотни монет. У Леди Карины, не привыкшей видеть столько золота, в глазах заискрились звёздочки, будто у ребёнка, впервые увидевшего витрину кондитерской.
– Так вот она какая, Сапфировая медаль… – восхищенно пробормотал сэр Ипаса, думая, что никто его не услышит.
Но благодаря моему навыку «Острый Слух», я слышал, каждое слово. ~Судя по его реакции, эта награда действительно была редкой и ценной.~
– Примите эти дары. Они по праву принадлежат вам за ваши заслуги, – произнёс герцог, ошибочно приняв выражение восторга Карины за нерешительность.
– Возможно, вы ещё не слышали, но подобные низшие демоны, как тот, что напал на Гуруриан, атаковали почти каждый город герцогства.
~Во время нашей короткой остановки в Зуруте я не видел следов нападений, но, возможно, это произошло ночью, пока мы спали.~
По просьбе герцога советник шагнул вперёд и уточнил:
– Гуруриан и Сутондел – единственные города, где ущерб был минимален. Остальным могут потребоваться годы, чтобы полностью восстановиться.
~ Хм? Высший демон, с которым я сражался под городом Сэйрю, – это одно, но ведь в любом крупном городе должно быть достаточно людей высокого уровня, чтобы победить низшего демона… Разве что нападения были внезапными, и, ущерб был нанесен до того, как появился кто-то достаточно сильный для этого.~
~ Теперь я понимаю, почему наместник Гуруриана оказал такой щедрый прием такому низкоранговому дворянином, как я. ~
~Неужели короткие рога появились и в других городах?~
Я взглянул на [Карту] и заметил три таких предмета в скрытом сейфе в кабинете герцога.~
~Короткий рог – это предмет, способный превращать людей в демонов. Я решил не упоминать о нем перед наместником Гуруриана, чтобы не вызвать массовую панику и охоту на ведьм. Хотя, возможно, это и не изменило бы ситуации.~
~Количество коротких рогов, которые у меня есть, не совпадает с числом побежденных мною демонов. Видимо, они не выпадают каждый раз.~
~ Что касается рога найденного в Гуруриане, передать его герцогу сейчас было бы сродни копанию палкой в осином гнездо. Поэтому пока притворюсь невеждой~
Погруженный в эти мрачные мысли, я наблюдал за продолжающейся встречей с герцогом. После вручения медалей и наград следующий пункт повестки дня стал письмо от барона Муно.
– Подписано Леоном, но я уверен, что писала Нина. Она всегда умела превращать назойливую просьбу в пустяковую услугу.
Я немного удивился, услышав, что герцог называет виконта Нину по имени. Но потом вспомнил, что именно он когда-то рекомендовал её на должность консула в баронстве Муно.
П.п и Демон в Муно и Нина раньше были “Magistrate”, когда дойду до редакта этих глав исправлю.
~Интересно, чего же она могла попросить?~
– Мало того, что она просит ссуду и дополнительные поставки, так еще и гражданских чиновников, военных офицеров и даже инженеров? Это просто невозможно!!
~Вот это я понимаю вишлист!~
~Зная виконта Нину, я могу предположить, что на самом деле ей нужны только припасы, а все остальное она добавила для солидности, чтобы основные требования выглядели более скромно.~
По выражению лица герцога было видно, что он тоже это понимал. Затем его лицо внезапно стало озорным.
– Как насчет этого? Сэр Пендрагон, если ты станешь моим вассалом, я выполню все эти просьбы. Могу даже сделать тебя почетным бароном, если захочешь.
~Обменять меня на целый караван ресурсов? Любой другой чиновник, наверное, согласился бы без раздумий.~
Пока я размышлял над ответом на его шутку, кто-то другой не выдержал и отреагировал слишком бурно.
– Н-нет! Сато – вассал моего отца. Даже вы, Ваша Светлость, не можете его вот так забрать!
Леди Карина вскочила передо мной, раскинув руки в детской попытке укрыть меня от герцога.
Её чарующее, пышное декольте само по себе было бы достаточным, чтобы покорить меня при обычных обстоятельствах; но такая яростная защита с её стороны почти заставила меня пасть ниц. Особенно сейчас, когда я смотрел на неё под таким… выгодным углом.
– Хм. Не вышло, да?
– К-конечно, нет!
Герцог усмехнулся в ответ на яростный выпад Карины. Похоже, она каким-то образом сумела расположить к себе герцога.
– Что ж. Дочь Леона, не беспокойся. Я не стану отнимать того, кто тебе так дорог.
– Д-дорог…?!
От этих слов леди Карина залилась краской и чуть не упала в обморок. Я поспешил подхватить ее, прежде чем она осела на пол.
– Ваша Светлость, Леди Карина весьма чистосердечна. Умоляю вас, не дразните её слишком сильно.
– Да, пожалуй, ты прав. Всё-таки она – дочь Леона, – усмехнулся герцог.
В этот момент Леди Рингранде тихо наклонилась к нему и что-то прошептала.
~…А?~
Когда она закончила, герцог подозвал сэра Ипасу, и они обменялись несколькими короткими репликами.
Похоже, они использовали какой-то магический подавитель звука, потому что даже мой навык «Острый слух» не смог уловить их разговор.
– Хм, чудесное блюдо, говоришь…
Однако мой навык «Чтение по губам» позволил мне разобрать слова герцога.
– Сэр Пендрагон. Ипаса сообщил мне, что ты приготовили замечательное блюдо под названием “консоме”, а Рин высоко отозвалась о твоей “темпуре”. Сегодня вечером я устраиваю банкет для высшей знати города, и я хотел бы, чтобы ты приготовил эти блюда для моих гостей и меня. Если они будут удовлетворены, я окажу Нине ту помощь, о которой она просила.
~Темпура – это одно, но вот псевдо-консоме, которое Ипаса назвал “чудесным блюдом”, могло стать небольшой проблемой.~
– Я был бы непростительно груб, отказав в просьбе Вашей Светлости. Однако должен признаться: приготовление супа консоме занимает довольно много времени, и сделать его к сегодняшнему ужину, увы, невозможно.
– Что ж, тогда сегодня обойдемся темпурой. А через три дня я устрою вечерний прием для знати. К тому времени ты сможешь приготовить и этот консоме.
– С превеликим удовольствием.
Истинный аристократ мог бы обидеться на такое обращение, но я, простой человек, неожиданно ставший дворянином, был скорее горд, что мои кулинарные способности вызвали такой интерес.
⬥⬥⬥
Молодая служанка проводила меня на кухню герцогского замка.
Несколько горничных ухаживали за Леди Кариной, которая была без сознания. Я велел им, как только она придет в себя, отправить ее обратно в поместье графа Воргуча на той же карете, на которой нас сюда привезла.
~Надеюсь, она не заявится на кухню с криками.~
Пока мы шли по длинному коридору, я воспользовался [Поиском по карте], чтобы узнать, какие ингредиенты есть в замке.
Некоторых продуктов не хватало, поэтому я расширил область поиска, охватив всю старую столицу, и нашел лавки, где можно было купить необходимые товары. Как всегда, это заклинание оказалось невероятно полезным.
Кухня оказалась в три раза больше обычной классной комнаты и кипела жизнью, словно камбуз роскошного отеля.
– Я пойду за шеф-поваром. Прошу вас подождать здесь, сэр Рыцарь, – сказала служанка, которая привела меня сюда, и, скользнув в толпу суетливых поваров, направилась к рыжебородому шефу..
– Герцог приказывает нам позволить какому-то благородному юнцу готовить главное блюдо?!
– Ш-ш-шеф, прошу вас! Не говорите так громко! Вы хотите, чтобы вас арестовали за критику герцога?!
~Похоже, шеф-повар и его помощник спорили обо мне. Неужели мне придется готовить блюдо, чтобы доказать свою ценность, как в кулинарном манге? Это было бы даже забавно.~
– Хмф! Это важный банкет. Я не позволю все испортить из-за прихоти какого-то благородного бездельника! – проревел шеф-повар.
– В-всё будет хорошо! – уверенно заявила служанка, проводившая меня сюда, и сделала преувеличенный жест рукой. – Сэр Ипаса из рода Ллойд лично поручился за вкус!
Шеф-повар, уже открывший рот, чтобы возразить, замер. – Что?.. Род Ллойдов?..
Как выяснилось, семья Ллойдов была известна своими знатоками изысканной кухни, и этого оказалось достаточно, чтобы успокоить шефа..
– Хорошо. Откройте запасную кухню. Мы не будем помогать ему, но пусть использует любые продукты, которые пожелает.
– Но, шеф, может, всё же стоит поручить ему пару помощников…
– Глупец! Если главное блюдо этого дворянина провалится и у нас не будет замены, позор ляжет на герцога! Готовим по плану. Этот благородный наверняка приведёт своих помощников.
Шеф-повар и его помощник быстро закончили перепалку. Последний вместе со служанкой, подошёл ко мне, извиняясь и пересказывая суть разговора, который я и без того слышал благодаря своему навыку «Острый слух».
Шеф-повар, похоже, не любил приказы, поэтому всю "дипломатию" переложил на плечи своего помощника.
– Я понимаю. Пока у меня есть ингредиенты и посуда, я смогу найти себе помощников сам.
Услышав это, помощник вздохнул с облегчением, как будто с его плеч сняли огромный груз.
~Похоже, тяжесть “среднего звена” одинакова в любом мире.~
⬥
– Не затруднит ли вас передать это письмо?
– Разумеется, сэр.
Прежде чем отправиться за ингредиентами, я попросил служанку связаться с Арисой и остальными в поместье графа Воргуча. Она подала знак, и горничная, стоявшая в коридоре, быстро взяла письмо и поспешила прочь.
– Благодарю за ожидание. Позвольте проводить вас к кладовой с ингредиентами.
По пути девушка рассказала, что она не просто горничная, а личная помощница одной из мелких дворянок, и поэтому занимает более высокое положение, чем обычные горничные.
Как она с гордостью отметила, что в герцогстве это весьма престижная профессия, которая позволяет освоить дворцовый этикет и даже способствует поиску выгодного брака.
~Я всегда думал, что это просто синоним слова "горничная".~
П.п Я уже ХЗ, как передавать это все на русский До этого в новелле было только “maid”, что я переводил как горничная/служанка, а эта девушка – “maidservant”, по сути тоже самое.
Я предъявил охраннику у кладовой продуктов пропуск, выданный помощником шеф-повара. Тот почтительно поклонившись, отступил в сторону, пропуская нас внутрь..
– Ух ты, впечатляет! – вырвалось у меня.
И это не была простая вежливость. Я искренне был поражен. Даже на Земле мне не встречалось такого количества продуктов и пряностей, собранных в одном месте.
Только соевых соусов здесь было десятки видов, каждый с уникальным вкусом и своим регионом происхождения.
Служанка принесла мне небольшую тарелку для дегустации, и я начал пробовать их один за другим, отмечая различия в [Заметках].
В отличие от территорий до этого, где я видел только обычное животное сало, здесь было представлено несколько видов растительного масла.
Мы последовательно обошли секции хранения при комнатной температуре, затем охлажденные и, наконец, морозильные камеры, собирая необходимые продукты.
Здесь были даже стручковая фасоль, батат и корень лотоса – ничего из этого я не встречал в своем путешествие.
~Похоже, все это можно найти на рынке старой столицы, так что нужно будет запастись ими во время нашего пребывания здесь.~
~Постойте, это тофу? Если я приготовлю котлеты из тофу, даже Мия сможет их есть.~
Моя голова была полна идей, когда я закончил собирать необходимые ингредиенты и специи. Когда я уже собрался нести всё обратно на кухню, служанка тут же позвала слуг, чтобы они взяли ношу.
– О, прошу вас, не утруждайтесь. Подобную работу должны выполнять слуги, – мягко упрекнула она меня.
~...Простите. Я еще не привык ко всем этим дворянским штучкам.~
⬥
Поскольку среди ингредиентов попадались такие, о которых я никогда не слышал, я решил попробовать разные виды масла, пока буду готовить.
Кухня была буквально набита всевозможными невероятно полезными магическими инструментами для готовки.
Когда я заметил, что плита работает не совсем равномерно, то привычным жестом пустил немного маны, прочищая каналы.
~ Пустяковое дело – и заодно небольшая благодарность за то, что мне позволили пользоваться всем этим чудом техники.~
– Мм, корень лотоса в темпуре просто восхитителен!
– А мне больше всего понравился батат… хотя, наверное, тыква была всё-таки вкуснее.
– Интересно, подойдет ли белая рыба для темпуры?
Когда я предложил служанке попробовать приготовленное блюдо, то заметил, что за ней с завистью наблюдает целая группа служанок и мальчиков-пажей. Понимая их желание, я разрешил им присоединиться к дегустации, при условии, что они не будут мешать под ногами.
Многие из них обладали неожиданно тонким вкусом, так что это решение оказалось весьма удачным.
Темпура из баклажанов, к примеру, была встречена прохладно, а вот тонко нарезанная морковь в кляре вызвала настоящий восторг.
~Но ведь темпура из баклажанов так хороша…~
– Хозяин! Мы принесли всё необходимое!
– Сато.
– Простите за задержку, хозяин.
На этот радостный хор я обернулся – на кухню как вихрь ворвались Ариса, Мия и Лулу.
– Почи и Тама собрали эту зелёную шисо.
– Маринованный имбирь.
– Я не смогла найти щукорылого угря, которого вы просили, поэтому Ариса посоветовала мне купить морского угря, клыкастого угря и сладкого угря.
– Спасибо, это очень поможет.
Поблагодарив их, я принялся разбирать принесенные продукты.
Маринованный имбирь был бледно-розовым, а не красным, как я ожидал. ~Видимо, здесь его не подкрашивают красной шисо.~
Я решил сделать из него темпуру, а не использовать как гарнир.
~ Я видел темпуру из маринованного имбиря только в заведениях Кансая, но она оказалась на удивление вкусной. Возможно, это будет хитом и в этом мире. ~
– Лулу, поможешь с подготовкой?
– Конечно!
– Ариса и Мия, займитесь зарядкой магических инструментов.
– Окидоки!
– Мм.
Все тут же принялись за дело.
На этот раз мы выбрали девять видов темпуры: грибы, похожие на шиитаке, тыкву, морковь, стручковую фасоль, креветки, зелёную шисо, маринованный имбирь, корень лотоса и клыкастого угря – он был ближе всего по вкусу к щукорылому угрю.
Хотелось добавить баклажаны и батат, но поскольку на дегустациях они не произвели особого впечатления, я решил пока обойтись без них.
Для основы специального соуса для темпуры я использовал мирин сделанный в Гуруриане и светлый соевый соус от известного мастера из королевской столицы.
К ним я добавил щепотку высококачественного белого сахара из Сутондела и несколько капель чистого Шиганского саке сделанного в старой столицы. Добавление даси, как оказалось, приглушало вкус соуса, поэтому я использовал его совсем немного. В итоге получился легкий, но приятный аромат.
Далее я обжарил темпуру в специальной смеси нескольких видов растительного масла, основой которой было кунжутное масло из округа Зеттс.
Когда все кусочки темпуры приобрели аппетитный золотистый цвет, я выложил их на поднос, чтобы удалить излишки масла.
~Теперь очередь доктора Мии.~
– Мия, сделай это!.
– Мм ■■■ ■ ■■ ■■■Циркуляция пара: Темпура!
Когда Мия произнесла заклинание, лишнее масло испарилось с поверхности темпуры.
Я разработал это кулинарное заклинание в свободное время на корабле специально для этой цели. Оно делало темпуру не только полезнее, но и хрустящей.
Слишком сильное воздействие приводило к потере вкуса, поэтому потребовалось много времени, чтобы найти идеальный баланс для максимальной хрустящей корочки.
– Спасибо, Мия. Теперь это будет на двести процентов вкуснее.
– Награда? – Мия выжидающе склонила голову.
Я сунул руку под ей капюшон и погладил по ее шелковистым волосам, но это вызвало зависть у Арисы и Лулу.
~Придётся и им уделить внимание позже.~
– Са.. Сэр Пендрагон! Я пришла помочь вам!
В кухню стремительно ворвалась Леди Карина. Благодаря инерции, ее мистические груди еще какое-то мгновение продолжали движение после того, как она остановилась.
~Как всегда, потрясающее зрелище.~
– Виновна.
– Грр, черт бы побрал эти сверхъестественные сиськи...
Я легонько стукнул Мию и Арису по голове, чтобы их урезонить, после чего обратился к Карине.
– Вы уверены, что с вами все в порядке?
– Конечно! Я совершенно здорова! Теперь давайте объединим наши силы во имя всеобщего блага!
Глаза Леди Карины заискрились, кулаки сжались от нетерпения, но, увы, готовка уже закончилась.
– Я сделаю всё, что потребуется! Абсолютно всё!
При этих многообещающих словах меня потянуло взглянуть на её грудь, но я взял себя в руки.
– Простите, но…
– В таком случае, у меня есть важное задание, которое можете выполнить только вы, Леди Карина.
Прежде чем Ариса успела сказать, что мы уже закончили, я зажал ей рот рукой. ~Не хотелось бы, чтобы энтузиазм Карины пропал даром.~
Юная дворянка нервно ждала моего поручения.
– Я хотел бы, чтобы вы попробовали эту темпуру и сказали, нет ли проблем с текстурой и вкусом.
– Поняла. С радостью помогу!
Облегченно выдохнув, Леди Карина поднесла креветку ко рту с сосредоточенным выражением лица. Её блестящие губы приоткрылись, и идеальные белые зубы осторожно впились в креветку темпура.
С каждым движением челюсти её серьёзное лицо озарялось блаженной улыбкой.
– Ну как?
– Превосходно, Сато! Без сомнения, это самая вкусная креветка темпура, которую я когда-либо пробовала! – сияя ответила Карина.
~Она, кажется, даже не заметила, что впервые назвала меня по имени.
Ее реакция свидетельствовала об успехе. Вокруг собрались официанты и официантки; по их виду я понял, что моя миссия здесь подходит к концу.
Я аккуратно выложил темпуру на великолепно украшенные тарелки и передал их официантам.
Обычно я бы натёр сверху немного дайкона, но воздержался, вспомнив, что в старой столице считали, что дайкон приносит несчастье.
~Теперь оставалось лишь доверить свою судьбу небесам и вкусам знати и приняться за уборку.~
Через некоторое время мой навык «Острый Слух» уловил радостные возгласы аристократов.
~Похоже, блюдо им понравилось. Больше всего радует то, что они по достоинству оценили мою готовку.~
Вскоре официанты вернулись на кухню с сияющими улыбками.
– Сэр Рыцарь! Вы произвели фурор! Гости передают вам высочайшие похвалы!
Они радовались за меня, будто я был одним из них, и от этого настроение поднялось ещё больше.
Я поблагодарил официантов за добрые вести и извинился перед шеф-поваром за суматоху на его кухне.
Конечно, я не забыл поблагодарить и своих детей за их усердный труд.
– Вы очень хорошо потрудились, отличная работа.
– Фух, я такая голодная!
– Мм, есть хочу.
– Хи-хи. Мы и правда хорошо потрудились.
~Я думал, что приготовил достаточно дополнительной темпуры на пробу, но, видимо, ошибся.~
Оглядев кухню, я увидел целые горы овощных обрезков.
– Можно я возьму немного этих овощей?
– Конечно.
Уточнив у одного из поваров, который как раз пришел готовить рис, я собрал немного овощей.
– Что вы собираетесь приготовить? – с любопытством спросила Ариса.
– Да ничего особенного.
Блюдо и правда не было чем-то выдающимся, поэтому я старался не завышать ее ожидания.
Я нарезал лук и морковь кубиками, слегка обжарил их на сковороде, смешал с нарезанной зеленью, обвалял в кляре и бросил в кипящее масло.
– О! Овощные фриттеры!
– Именно. Ариса, не могла бы ты взять эту миску и попросить у повара немного риса для нас?
– Окидоки! Мия, помоги с этим!
– Мм.
Ариса пошла на запах свежесваренного риса к молодому повару, который охотно поделился с нами.
Я разрезал каждый оладушек на четыре части, выложил на горячий рис и полил густым, уваренным соусом для темпуры. Какиагэ дон был готов.
– Вкуснятина.
– Мм, вкусно!
– Такой хрустящий и горячий… Просто восхитительно.
– Очень вкусно! Мне кажется, это даже вкуснее, чем обычная темпура.
Четыре девушки с удовольствием накинулись на свои тарелки. Мои девочки ели палочками, а Леди Карина - вилкой и ложкой.
Полюбовавшись ими мгновение, я приготовил еще одну порцию.
– Вот, пожалуйста.
Я протянул ее служанке.
– Мне? Вы уверены?
– Абсолютно. Вы сегодня очень помогли, и я хотел бы отблагодарить вас этим.
Сначала я опасался, что такая еда покажется слишком простой для человека, работающего с аристократие, но, увидев ее интерес, я решил предложить.
Затем я сделал еще две порции для шеф-повара и его помощника.
~Мне предстоит снова использовать эту кухню для вечернего приема через три дня. Небольшой поздний перекус мог бы улучшить мои отношения с ними.~
– Спасибо, что позволили мне сегодня воспользоваться вашей кухней.
– Эх, зря я сомневался в тебе, ты…
– Прошу прощения, если мы показались недоверчивыми к вашим способностям, сэр Рыцарь. Его Светлость герцог также передает свои комплименты.
Помощник поспешил перебить шеф-повара, прежде чем тот успел сказать что-то слишком резкое.
Он протянул поднос с письмом, в котором содержались похвалы темпуре и приглашение присоединиться к гостям за легким ужином в салоне после трапезы.
– Кстати, что это такое?
– О, это простое блюдо, овощные фриттеры. Они приготовлены не из таких высококачественных ингредиентов, как те, что мы подаем знати, но вы можете попробовать их, если хотите.
– Эй, выглядит чертовски аппетитно! Спасибо, приятель.
Оба повара взяли предложенные порции и с явным удовольствием начали есть.
Зависть остальных поваров вокруг была очевидна. Мне стало немного неловко, но теста на них уже не осталось.
⬥⬥⬥
– Сэр Пендрагон! Ваша темпура – настоящее произведение искусства! Хрустящая корочка на нежном креветках была просто восхитительна!
– Нет-нет, маркиз Ллойд. Темпура из маринованного имбиря была поистине триумфальной. Ничто другое не могло с ней сравниться.
– Позвольте не согласиться, граф Хоэн. Креветки – это вершина темпуры. Этот яркий вкус и текстура так отличались от вареных или жареных креветок…
Прославленные гурманы, маркиз Ллойд и граф Хоэн, с таким пылом расхваливали темпуру, что я боялся, как бы они не забрызгали меня слюной.
Они набросились меня сразу, как только я вошёл в салон, даже не дав поздороваться с герцогом..
Леди Карина, всегда плохо переносившая светские мероприятия, сослалась на недомогание и вместе с остальными вернулась в особняк графа.
– Маркиз Ллойд, граф Хоэн, я полностью согласен, что темпура была восхитительна, но дайте сэру Пендрагону немного покоя. Хотя бы позвольте ему сначала поприветствовать герцога.
– Как пожелаете, сэр Воргуч.
– Действительно, вы правы. Сэр Пендрагон, обсудим темпуру позже.
Бывший граф Воргуч был самым пожилым из присутствующих. Благодаря его вмешательству я наконец смог подойти и поприветствовать герцога.
Я почувствовал на себе взгляды высшего света.
Присутствующие дворяне были столпами герцогства Оугуч, все рангом виконта или выше – в основном главы или бывшие главы влиятельных семей. Точный состав: один маркиз, три графа и восемь виконтов.
Отец Леди Рингранде, будущий герцог, и ее младший брат, следующий в очереди после отца, находились в маркизате Эльет. По словам самой Рингранде, они должны были вернуться в старую столицу в ближайшие дни.
Присутствовал и Толма, встретивший меня дружеским приветствием и лестным отзывом о моих кулинарных способностях. Его старшего брата, виконта Симмена, не было; вероятно, Толма прибыл вместо него.
~В любом случае, будучи выходцем из иного мира, мне всё ещё было трудно привыкнуть ко всем этим рангам, кроме “короля”.~
~Важным элементом дворянской иерархии здесь был уровень допуска к использованию Городского Ядра, так что все присутствующие, кроме самого лорда – герцога Оугуча, вероятно, являлись вассалами, получившими часть этой власти.~
~И всё же, только король имел право даровать титулы выше баронета.~
~Как же всё это запутано.~
~Жаль, что мой навык «Язык Шига» не перевёл “лорд” как “младший король”, а “король” как “супер-король” или что-то в этом духе.~
Отбросив праздные мысли, я опустился на одно колено перед герцогом Оугучом, чтобы поблагодарить его за приглашение.
– Сэр Пендрагон. Ваша готовка была поистине восхитительна, и...
– Ну правда ведь, восхитительно?!
Герцог суровым взглядом оборвал Леди Рингранде, сидевшую рядом и продолжил.
– …уверен, что ужин на вечернем приёме будет столь же изысканным. Я объявлю открытый набор добровольцев для отправки в баронство Муно; если желающих не найдётся, тогда назначу некоторых принудительно.
– Вы уверены? Я ведь ещё не выполнил свою часть сделки.
– Настаиваю. Считайте это вознаграждением за сегодняшний ужин. Если сможете произвести такое же впечатление на дворян на вечернем приёме, тогда я разрешу вам также собирать пожертвования и инвестиции для баронства.
~Вот это поворот, всё оказалось гораздо серьёзнее, чем я ожидал.~
~Трудно поверить, что обычная темпура заслужила таких почестей – но, возможно, это заслуга моего навыка «Готовки», прокачанного до максимума~
– Дедушка, ведь это награды для барона Муно, не так ли? Разве не стоит наградить и самого Сато?
– Хм, разумное замечание… Чего бы вы желали?
Благодаря вмешательству Рингранде, герцог решил вознаградить меня ещё больше, хотя я уже начинал думать, что для пары порций темпуры это, пожалуй, чересчур.
– Поскольку вы уже столь великодушно согласились помочь баронству, я никак не могу принять ещё и дополнительную награду.
– Да что ты? Скромность – не добродетель, знаешь ли! Тебе следовало бы с гордостью принять ее после превосходного ужина, который ты нам устроил.
Леди Рингранде говорила тоном учительницы, отчитывающей непослушного ученика, но, заметив моё замешательство, улыбнулась и в шутку добавила, чтобы разрядить обстановку:
– А как насчёт этого? Хотел бы ты стать личным поваром героя Хаято?
~Нет уж, спасибо. Я, конечно, люблю вкусно поесть, но куда больше ценю, когда готовит кто-то другой. Пожалуй, стоит самому что-нибудь попросить, пока они не предложили ещё чего-нибудь странного.~
– Ну же, проси, чего желаешь. Может, хочешь взять Рин в жены?
– Эй! Дедушка, ты же знаешь, я последователь героя. Я не собираюсь выходить замуж, пока с повелителем демонов не будет покончено!
~...Что? Неужели жрица из Храма Тенион ещё не сообщила им, что повелитель демонов уже уничтожен? Придётся потом незаметно зайти в храм и узнать у нее, в чём дело.~
– У меня нет таких желаний, которые были бы выше моего положения. Однако, если это возможно, я бы хотел получить разрешения на покупку свитков и книг заклинаний в герцогстве.
– Хм. Ты и вправду лишен алчности, раз просишь не сами предметы, а лишь разрешение на их покупку. Очень хорошо, я дарую его.
Щедрый герцог подозвал человека в костюме дворецкого, чтобы тот оформил письменное разрешение.
~Толма уже согласился познакомить меня с виконтом Симменом, но с разрешения герцога я смогу получить еще больше свитков.~
– Если когда-нибудь решишь уйти от Леона, приходите ко мне, – заметил герцог. – Я с радостью возьму тебя на службу в качестве су-шефа.
– Постойте, Ваша Светлость! Сэр Пендрагон должен быть шеф-поваром семьи Ллойд, а не каким-то су-шефом! Такому таланту нельзя пропадать впустую! – возмутился маркиз Ллойд.
– Неприлично пытаться переманить вассала барона Муно, маркиз Ллойд, – заметил граф Хоэн.
Я было обрадовался, что он вступился за меня, чтобы остальные не продолжали предлагать работу повара, но, к сожалению, на этом он не остановился.
– Кстати, сэр Пендрагон, вы женаты?
– Нет, я считаю себя слишком молодым для этого, и не стремлюсь обзаводиться семьей в ближайшее время.
– В таком случае, вам стоит взять в жены одну из моих дочерей или внучек вашего возраста. Вы могли бы стать членом моей семьи, если бы...
– Граф Хоэн! – перебил его маркиз Ллойд. – Вы что, пытаетесь сделать нашего рыцаря своим зятем?!
Как оказалось, в этом герцогстве было полно жадных до наживы дворян. Сначала я подумал, что он шутит, но выяснилось, что у графа Хоэна было более сорока детей и внуков, и как минимум семь из них были незамужними молодыми девушками, так что, возможно, и нет.
Маркиз Ллойд и граф Хоэн, казалось, были хорошими друзьями; они некоторое время состязались друг с другом за меня.
К счастью, Леди Рингранде спасла меня. После этого я смог поговорить и с другими людьми.
Поскольку у некоторых из них были мастерские и студии в старой столице, а также редкие книги заклинаний, которые могли бы меня заинтересовать, я был рад завести с ними знакомство.
Как оказалось многие книги по продвинутой магии хранились в коллекциях знати, поэтому разрешение на их покупку мне бы не особо помогло.
Я использовал [Поиск по карте], но не нашел книг по продвинутой магии ни в одном из магазинов.
– Сэр Сато, оказывается, мой брат сейчас в Городе-Лабиринте по делам, связанным с мастерской свитков. Мне сказали, что он скоро вернется через королевскую столицу. Не мог бы ты подождать до его возвращения, чтобы получить свитки? Я думаю, это займет самое позднее тримунье.
– Разумеется. Мы планируем задержаться в старой столице, так что это не проблема.
– Фух, рад это слышать.
Моя улыбка, кажется, помогла ему избавиться от неловкости.
~ Тримунье – всего десять дней; это не должно быть проблемой. К тому же я собирался узнать, можно ли создавать свитки с моими оригинальными заклинаниями.~
~Если бы это оказалось долгим процессом, я всегда мог бы вернуться за ними, при помощи «Небесного бега»~
⬥⬥⬥
– Прошу прощения за поздний визит, Верховная Жрица.
– Неужели это мистер Нанаши? Вы, право, любитель появляться неожиданно, не так ли?
Вернувшись из замка герцога, я облачился в облик героя Нанаши и посетил покои Верховной Жрицы Храма Тенион, расположенные в квартале знати.
Разумеется, перед этим я убедился по [Карте], что она еще не легла спать.
У нее не наблюдалось никаких аномальных статусов, но в её покоях царила такая загадочная аура, что казалось – стоит отвлечься на миг, и она растворится в воздухе.
– У меня к вам небольшой вопрос.
– Ох, любопытно, что же это за вопрос? Но, кстати, у меня есть кое-что, что я сама хотела вам сказать. Вы не против, если я начну?
– Конечно, говорите.
Я старался, чтобы голос Нанаши звучал иначе, чем голос Сато, но всё равно чувствовал себя неловко, разговаривая так неформально с пожилой женщиной.
Стоило чуть ослабить бдительность – и в речи начинались проскальзывать привычные вежливые интонации.
Верховная Жрица медленно поднялась с кресла, напоминавшего кресло-качалку.
– Я получила послание от Богини Тенион сообщающее о поражении повелителя демонов. Герой Нанаши, позвольте мне выразить вам благодарность от имени храма, – произнесла жрица торжественно.
Затем на её губах появилась лёгкая улыбка. – Спасибо за то, что защитили мою любимую старую столицу, мистер Нанаши.
С меньшей серьезностью она добавила: – Не волнуйтесь. Жрица Сара пока не может покинуть постель, но две другие жрицы-оракула уже вернулись к обычной жизни.
На [Карте] я увидел, что статус Сары изменился на [Ослаблена: Легко]. Утром он был просто [Ослаблена
~Значит, она идет на поправку. Навещу ее, когда этот статус полностью исчезнет.~
– Рад это слышать. Но не возражаете, если я задам один вопрос?
– О, конечно. Прошу прощения за длинное вступление. Спрашивайте что угодно.
Возможно, мне только показалось, но верховная жрица выглядела бледной.
– Долгое стояние может плохо сказаться на вашем здоровье. Пожалуйста, присядьте.
Жрица едва заметно улыбнулась и вернулась на своё место.
– Я не слышал в старой столице ничего о поражении повелителя демонов. Разве это ещё не было официально объявлено?
– Действительно… Я передала доклад Его Светлости герцогу, но он предпочёл дождаться, пока другие храмы тоже получат послания, прежде чем делать заявление.
Верховная Жрица выглядела обеспокоенной.
– Значит, другие храмы ещё не получили этих посланий?
– Даже с навыком "Оракул", церемония может занять несколько дней, и все зависит от храма.
~Значит, нельзя просто задать вопросы богам в любое время, да??~
–В Храме Тенион, у нас есть это святилище, поэтому подготовить ритуал здесь проще, чем в других храмах.
– О, правда? Это звучит удобно.
Она тихо рассмеялась.
– Это ведь творение нашей Богини Тенион. Это святилище – единственная причина, по которой я всё ещё могу двигаться нормально, даже находясь так близко к концу своей жизни. За его пределами я едва могу сесть без посторонней помощи.
~Вот оно что имела в виду Сара, когда говорила в Баронстве Муно, что Святая Дева не может покинуть святилище.~
~Теперь мне понятны причины, по которым информация не была обнародована. Пожалуй, пора завершать разговор.~
– Понятно. Спасибо.
– О? Вы уже уходите? Я надеялась, что мы сможем поговорить еще немного.
Я уже поднялся, чтобы уйти, но Верховная Жрица остановила меня.
~Из запланированных дел на этот вечер осталось только сообщить герцогу о местонахождении членов "Крыльев Свободы", так что у меня есть возможность уделить немного больше времени..~
Теперь, когда Реликвия Воскрешения исчерпало свою ману, вернув Сару к жизни, я предложил восстановить ее, пока мы разговариваем.
Мы провели время за чаем и сладостями которые я достал из [Хранилища], обмениваясь пустяковыми разговорами и обсуждая мифы.
В конце концов, в статусе жрицы отобразилось [Усталость: Легкая], и я решил, что пора прощаться.
– Кажется, я немного задержался.
Я вернул наполненную Реликвию Воскрешения жрице и убрал Святой Меч, который использовал в качестве батарейки, в свой «Инвентарь»
П.п раньше это был Ящик предметов, но буду теперь переводить так, остальные главы исправлю когда дойду до них.
– Благодарю вас, мистер Нанаши. Хотя надеюсь, что нам больше никогда не придётся ей пользоваться.
– Я тоже.
Я кивнув Верховной Жрице, пока она убирала артефакт, и покинул Храм Тенион.
⬥⬥⬥
Скрываясь в ночной мгле, я использовал «Небесный Бег» и навыки скрытности, чтобы пробраться в спальню герцога.
Внезапно я почувствовал легкое сопротивление. При внимательном рассмотрении на [Интерфейсе] появилась надпись: Барьер Замка Оугуч.
~Неужели это барьер, созданный Ядром Города?~
– Ты пробрался через барьер замка?.. Кто ты такой?
~Мгновение назад статус герцога значился как [Спит], должно быть, Ядро Города как-то его оповестило.~
– Герой, – коротко ответил я, когда он сел.
Теперь, когда проницательный герцог уже несколько раз встречался с Сато, я старался, чтобы пол моего голоса оставался неясным и говорил только короткими фразами.
– Герой, говорите? С фиолетовыми волосами… Вы герой Нанаши?
Я просто кивнул, чтобы не затягивать разговор, и бросил ему связку бумаг, перевязанную бечевкой.
– Что это? – с недоверием спросил герцог, глядя на них.
– Читайте, – кратко ответил я, вдохновившись профессором Мией.
– Убежища культа повелителя демонов… Откуда у вас вся эта информация??
На карте были указаны не только логово в старой столице, но и другие укрытия в герцогстве.
~Такая группировка наверняка возродится, если их не изловить всех разом.~
– В подвале у графа Бобино, прямо у нас под носом… Этот мой глупый сын…
Герцог, похоже, был поражён тем, что в списке оказались некоторые члены его семьи и преданные вассалы.
– Позвольте мне лично разобраться с этим, сэр герой Нанаши. Клянусь именем герцога Оугуча, все будет сделано должным образом.
Я не сомневался в его словах.
– Завтра я отправлю отряд рыцарей чтобы задержать членов культа в поместье графа Бобино. Что касается тех, кто в города, туда я направлю не рыцарей, а людей, способных провести арест тихо.
Я склонил голову в стиле Мии, и герцог пояснил:
– На всякий случай нам нужно подтверждение правдивости этой информации. Мы сначала их захватим, а затем вассалы с помощью камня Ямато или “Ока Суждения” установят их вину.
~Точно, я забыл про эти удобные инструменты и дары.~
Я подумал, что поиск с помощью Ядра Города был бы проще, но, видимо, у них были веские причины действовать иначе.
На всякий случай я подчеркнул в документах свои предостережения относительно захвата членов культа. А именно: захватывать всех одновременно и остерегаться “короткого рога”.
Я указывал, что загнанные в угол террористы могут пойти на отчаянные меры, поэтому лучше нейтрализовать их всех сразу.
~ [Поиск по карте] не выявил никого с короткими рогами, но у некоторых был навык "Инвентарь” и Магические сумки. Я не смог проверить содержимое этих хранилищ. Имена этих людей я выделил в списке.~
~ Среди них не было особо сильных противников, поэтому даже если кто-то и окажется с коротким рогом, его демоническая форма, вероятно, не станет серьезной угрозой. В конце-концов в городе как минимум три рыцаря выше 50-го уровня. ~
Немного подумав, я сказал герцогу:
– Оставлю это на вас.
~Эта немногословная версия Нанаши, возможно и затрудняет его идентификацию, но также и усложняет встречи.~
~Возможно, стоит придумать более убедительную подставную личность, чье поведение и манера речи будут сложно связать со мной. Может быть, у Арисы будут какие-нибудь идеи.~