Глава 56
Следом попался какой-то старик. Настолько щуплый и шёл еле-еле, что даже если бы пришёл в себя, особой опасности не представлял. Я попробовала очистить и его.
— Хы-хы… что это за молодые люди. Если содрать кожу и выпить кровь…
— Рейкарт!
Старик не успел договорить, как рухнул и остался лежать прямо в самой скверне. Я вспомнила прочитанную в списке историю о «серийном убийце, жаждущем молодости», и меня так прошиб страх, что я остановилась как вкопанная.
К этому моменту было уже до ужаса страшно.
Когда они были зомби, мне не было ни капли страшно, но стоило им приходить в себя — становилось жутко. Люди всё-таки страшнее чудовищ. Живой человек — самая страшная тварь на свете.
Я тихонько притормозила и спросила:
— Может… давай уже вернёмся?
— Я тебя защищу.
— Я знаю, но меня пугает уже сама встреча с ними.
— Тогда давай теперь в Эниф.
Рейкарт протянул мне руку. Я ухватилась за неё как за спасательную верёвку и снова прибавила шаг.
С очищением можно было повременить: когда Аста проверит подлинность списка, тогда и попробуем — не поздно. Надо же понимать, кто настоящий убийца, а кто невинная жертва.
Чем ближе к границе Каснатуры, где находится Эниф, в густом лесу между ущельем и разливами воды, тем чаще попадались осквернённые. После двух неудач я совсем сникла и, крича им «прочь», следила, чтобы не очистить кого-нибудь даже случайно.
По дороге мы встретили, например, мальчишку, которому, кажется, ещё не исполнилось восемнадцать; мужчину, покрытого шрамами с головы до ног; женщину, которая не могла снять ограничивающую сферу и была пригвождена к месту.
А вдруг среди них есть те, кого обидели зря?
Чёрт.
— На душе кошки скребут.
— Не бери в голову. У тебя нет обязанности их спасать.
— Дело в том, что это — как назло — может сделать в этом мире только я. Если бы мог кто-то ещё, я бы, конечно, не заморачивалась.
И всё же нельзя же очистить их всех, а потом по своему произволу устраивать самосуд, решая, кто хороший, кто плохой.
— Пойдём. За покупками.
Рейкарт снова потянул меня за руку.
Мы пошли прямо из ущелья, миновали Чёртов мост и сразу направились в Эниф; и в этот раз сняли номер в трактире, представившись Зевсом и Герой. Надо было раздобыть кучу всякой мелочи, так что вернуться за один день вряд ли получалось. Да ещё эти вкусы у всех такие привередливые: если не достанешь вещи как следует сделанные, в следующий выход тебе, как водится, начнут пилить, чтобы купила что-то получше. Я чувствовала себя дочкой на побегушках у двадцати мам.
Рейкарт спросил:
— Аста, эта принцесса… ты и с ней встретишься?
— Нет.
— Досюда дошли, и не встретишься? Кажется, ты ей очень нравишься.
— Нам судьбой нельзя встречаться часто. Знаешь такой приём? Тянет друг к другу, но обречены стать заклятыми врагами. В любовных романсах его часто используют.
— Что такое «романс»? Есть такие романы?
— Любовные романы.
— Не читал.
— Сухарь.
— И не похоже, что мы станем заклятыми врагами.
Рейкарт улыбнулся. Мой компаньон в последнее время стал чаще улыбаться; видимо, в замке Маррон он хорошо ест и живёт — красота его прямо расцветала. Кстати, он ведь тоже был одним из мужских главных героев. В оригинале Рейкарт глубоко любил Асту, и, сравнивая себя с её сиянием, до дрожи впадал в отчаяние — и всё кончалось трагедией.
— Пошли.
Рейкарт, выйдя из трактира на улицу, выглядел в превосходном настроении. Насвистывал, звеня ключом от постоялого двора, надетым на палец. Глядя на него, подумала: похоже, на этот раз риск того, что он, как в первоисточнике, будет в одиночку копать себе яму и скатится к трагедии, невелик.
Смотря на этого типа, который даже после встречи с Астой не выказал ни крупинки эмоций, я прикидывала: не укатилась ли эта история уже настолько не туда, что и не развернуть?
— Рейкарт, о чём вы с Астой говорили?
— Я?
— Говорят, вы вдвоём о чём-то тайком переговаривались.
— А…
Рейкарт перестал улыбаться и пристально посмотрел на меня. А потом вместо ответа спросил сам:
— Если Сирил Вендисион извинится за прошлое, ты его примешь? То есть… не в смысле «примешь — не примешь»… Тебе станет легче, если этот тип извинится?
— Тебе станет легче?
— Нет, тебе.
— Мне?
Он решительно кивнул.
— Да, тебе.
Извиняться ему, как ни крути, надо не передо мной, а перед Рейкартом. Я уже хотела так и сказать, но вдруг поняла, что так мы не договоримся никогда, и ответила честно:
— Хочет — пусть извиняется, не хочет — и ладно. Мне всё равно.
— Правда?
— Хлопотно.
— Хлопотно?
— Я же говорила: лучше по возможности не пересекаться ни с Сирилом Вендисионом, ни с Микелланом Холтом, ни с Евгением Видемарком. Если по-честному — и с Астой тоже. Им теперь жизнью рисковать, сражаясь с надвигающейся на этот мир угрозой, а я если буду вечно лезть — ни за что ни про что мне и кранты не ровен час.
Рейкарт и на этот раз по смыслу уловил выражение «кранты», расхохотался и сказал:
— Не волнуйся. Я тебя защищу.
Раньше на такие слова я только фыркала, а теперь стало как-то спокойнее. Наверное, потому что он и правда становился всё сильнее. Пусть и не превратился, как в оригинале, в полукровку уровня владыки демонов, но иметь такого сильного воина в своей разношёрстной команде — одно удовольствие. Ни одной кормёжки клубникой и картошкой было не жалко.
Я повеселела и сказала:
— Пошли скорей. Дяденьки говорили, что в Энифе хорошие меха достать трудно. Чем раньше пойдём, тем больше шансов что-то урвать.
С приходом осени лесорубы тут же начали готовиться к зимовке. Говорят, вообще-то осень — не время наслаждаться урожаем, а время запасаться к зиме. Я спросила: значит, работают только осенью, а зимой отдыхают? На что мне ответили: зимой своей работы хватает. На фоне людей в этих владениях, оказавшихся куда более трудолюбивыми, чем я думала, моя лень бросалась в глаза, и мне стало неловко.
Мы бродили по лавкам на улицах Энифа, разглядывая товар. Похоже, это торговый город южной житницы Каснатуры — всё для сельского хозяйства просто завались. Но, как и говорили лесорубы, хорошие меха найти было трудно.
— Откуда вы такие? У нас в Энифе даже зимой тепло, так что толстыми мехами мало кто интересуется… Вы, что, далеко собрались?
— Хотим добраться до Ниеве.
— Ох, тогда вам нужны вещи потеплее.
Торговец, косо глянув на Рейкарта, в котором с первого взгляда чувствовалось знатное происхождение, недовольно цокнул языком. Потом протянул «эх» и указал на большой магазин украшений через дорогу:
— Вон туда сходите.
— Но там же украшения продают?
— Они всякие ценные вещи держат. Место у нас, знаете ли, поневоле туристическое: знать зимой частенько к нам от холода спасаться наведывается. А у благородных господ кожа тонкая — мёрзнут сильнее, чем мы.
— Понятно.
— Дорого, конечно, но что-нибудь подходящее найдёте.
— Спасибо.
Рейкарт вежливо поклонился, и торговец, хохотнув, сунул ему в руку огромный леденец.
— А я-то струхнул, подумал, вы из вельмож. Вот, отнеси своей девушке. Знаешь, как знамениты энифские леденцы?
— …
Девушка, значит.
Я, что-то разглядывая в углу лавки, увидела, как Рейкарт неловко подошёл и протянул мне конфету; я ловко перехватила её, сунула в рот и улыбнулась.
— Спасибо, мой парень.
— Не надо.
Ну что он как не в себе — взрослый человек, а на такие шутки морщится. Я хихикала по-отцовски, выпросила у торговца ещё один леденец и только после этого пошла в магазин украшений. И там я встретила брата Асты.