Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 38

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

Глава 38

— Принцесса.

После вежливого стука вошла служанка Асты. Верная девушка, последовавшая за ней из королевского дворца Каснатуры в далёкий Грандиc, подошла, сказав, что на первом этаже постоялого двора услышала странные слова.

— Правда что-то странное.

— Что именно? Что случилось?

— Говорят, милорд Вендисион, прикрываясь какой-то женщиной, убил законного наследника рода, а дом герцога Уинтера был вырезан. Так он и стал наследником.

— Что?

— Это не всё: он будто бы ещё и пытался выставить ту женщину злодейкой и поставить на эшафот. Казнить, чтобы скрыть тайну.

— Да что за… Эй, перестань. Зачем ты слушаешь такие нелепые слухи?

— Я тоже думала, что бред… но имя той женщины уж слишком известно.

— Кто?

— Хейли.

Служанка почти шёпотом произнесла имя Хейли. Аста удивлённо распахнула глаза и посмотрела на неё. Хейли… Даже она, до недавнего времени жившая простолюдинкой, не могла не знать это имя.

— Про ту чародейку говорили, что она настолько коварна, что продала душу дьяволу. А Сирил… Насколько я знаю, он изо всех сил пытался её остановить.

— Да, я тоже так слышала.

— И, кажется, наша страна тоже посылала войска, чтобы её схватить?

— Ох, мне самой это показалось странным. Послушайте. На первом этаже сидит некий торговец оружием и доспехами; говорит, в то время, когда род герцога Уинтера вырезали, он вёл большие дела на Севере. И, мол, среди наёмников это всем известная история, и сколько ни замалчивай, правда всё равно всплывёт…

— Пойдём вниз.

— Принцесса!

Аста без колебаний поднялась. Открыла дверь и спустилась по лестнице. Ей хотелось встретиться с этим торговцем оружием и выслушать всё из первых уст. Сирил на такое не способен; нужно развеять недоразумение. Даже став наследником, он продолжал страдать из‑за происхождения; она не хотела, чтобы его швыряло такими отвратительными слухами.

— Где он?

— Эм… Похоже, ушёл. Его нет.

Того самого торговца уже и след простыл. Хозяин постоялого двора сказал, что это крупный дельец, курсирует между Тремя королевствами, а из‑за слухов о расширении зоны заражения сделки срываются, так что он лично объезжает партнёров.

— Как быть? Мне выйти и поискать его?

— Нет. Не нужно.

Аста удержала служанку за руку. В городе, который орден держит в блокаде, слишком заметные движения могли обернуться ограничениями.

— Где Сирил?

— Вышел с человеком из рода. Вид у него был очень тяжёлый.

— Когда вернётся, передай, что я сама его найду.

Этого не может быть. Аста в бессильной вспышке досады прикусила губу. Как будто ему и без того мало, так ещё и такие гнусные слухи. С этими мыслями она уже собиралась подняться наверх, но вдруг остановилась и спросила служанку:

— Та женщина, Хейли… Она ведь умерла?

— Что? Ой, разумеется. Ещё ни один человек не вернулся живым из зоны заражения. Если бы она жила, это означало бы, что слухи про «дочь дьявола» — правда!

— М-м.

— Ой, может, не дочь, а приспешница? Или невеста дьявола? Я столько похожего наслушалась…

— Всё, хватит.

Нежно-розовые волосы Асты волной рассыпались по спине, когда она развернулась. Служанка поспешно накинула ей капюшон, но это не могло заслонить её от взгляда мужчины, неторопливо трапезничавшего в углу. Его светлые глаза сузились, и на лице проступила тяжёлая усмешка.

* * *

— Ого!

Ого! Что? Что там?

Я рывком села на постели. Снаружи раздавался громкий восторженный гомон.

Чёрт, напугали. С самого утра кто так орёт?!

Я распахнула новое оборонительное «крепостное» окно, появившееся в моей комнате, и увидела, как Колокольчик вместе с женщинами взобрался на стену и смотрит, как валятся деревья.

— Ого!

— Падает, ого!

— И там поле разобьём, и там!

Присмотревшись, я увидела: мой Колокольчик, помешанный на еде, превращает все мои владения в сплошные сельхозугодья.

Повиснув почти на ручке ставен, я заорала наружу:

— Хватит уже! Пока я вас всех не вышвырнула!

— Ура-а!

— Я же сказала, потише! Правда хотите, чтобы вас выгнали?

Разумеется, я была слабой и незаметной хозяйкой, и мои угрозы никто всерьёз не воспринимал.

— Миледи, вы уже встали? На завтрак я тонко нарезала тыкву и обжарила её с утиными яйцами. Это по рецепту, что вы показывали, всем очень нравится! Вот хлеб и суп.

— Фатима.

— Да?

— Сколько у нас осталось припасов?

— Пока всё неплохо. Вчера господин Рейкарт в очищенном лесу подстрелил оленя.

— Оленя?

— Да! Наша фея так радовалась, что мяса прибавилось.

Фатима, посмеиваясь, сервировала еду. На круглый столик в моей комнате один за другим легли блюда, и вместе с ними разлился аппетитный запах. Оладьи из тыквы, тыквенный суп, свежевыпеченный хлеб… Ещё недавно о таком роскошном завтраке и мечтать не могла.

Снаружи по-прежнему слышались топоры лесорубов и песни женщин, которые копались на грядках. Они ещё пытались как-то жить снаружи, даже беглецами, но, услышав, что орден блокировал город, сильно перепугались. Люди простые, всю жизнь в крохотном Селбоне, и столкновение с такой махиной, как орден, им и вообразить-то трудно.

Я сунула в рот кусочек тыквенных оладий и спросила:

— Надолго нас ещё хватит?

— Зависит, что удастся добыть в лесу, но весь летний сезон мы, наверное, не протянем. Семьи же, дети…

— Позови Рейкарта.

— Да, миледи.

С тех пор как женщины из Селбона перебрались в замок Маррон, Фатима заведовала кухней и запасами. Она говорила, что при таком количестве рук ей уже не нужно лично чистить продукты, убирать и раскладывать всё по местам, и потому свободное время будет посвящать мне.

Так у меня, кому это, казалось бы, не светило, появилась собственная прислуга — горничная… ну, служанка, в общем.

— Вот же.

Почему суп, хлеб и эти оладьи такие вкусные, что у меня крышу сносит.

Пока я, толком не протерев глаза, жадно уплетала, ко мне подошёл Рейкарт.

— Звала?

— Ты ел?

— Ел. А что?

— Про оленя. Где ты его взял?

— Лес, если от Чёрного озера углубиться в сторону каменной ограды… А что?

Стоит мне о чём-то спросить, как этот тип сразу: «А зачем спрашиваешь?»

— Где лучше устроить охотничьи угодья? Какой участок, по-твоему, надо очищать — откуда и докуда?

Рейкарт не ответил сразу, а стоял и смотрел на меня. Его глаза цвета воды бегали за моими пальцами, которые рвали хлеб и макали его в суп. Я женщина с железным желудком: даже под таким пристальным взглядом не подавлюсь. Так что спокойно запихнула в рот очередной кусок хлеба.

Рейкарт хмыкнул и развернул карту. Это была та самая карта, что была у него при первом визите в замок Маррон. Мы с Колокольчиком, Рейкартом и Фатимой столько раз её разглядывали, что она вся помялась и испачкалась. Он тоже это понял, поморщился, взял на моём столе письменные принадлежности и на скорую руку набросал новую, похожую карту. Нарисовал отвратительно.

— Эй, это вообще карта? Каракули какие-то. Писать у тебя ещё туда-сюда, но рисуешь-то почему так? В доме Уинтер детям уроков рисования не давали? Хотя ладно, карта — это же не живопись. Тут надо просто аккуратно срисовать, не так ли?

— Если такая уверенная, нарисуй сама.

— Давай сюда!

Я, между прочим, образцовая ученица из Южной Кореи: от яслей и детсада до старшей школы ни одного урока рисования не прогуляла. Да что там, у меня всегда были высокие баллы по практике, этот предмет мне средний балл заметно подтягивал…

— Ха. — Рейкарт приподнял один уголок губ и сказал: — Это у тебя карта? Десяток дождевых червей прополз бы — следы были бы неотличимы.

Загрузка...