Глава 38
— Принцесса.
После вежливого стука вошла служанка Асты. Верная девушка, последовавшая за ней из королевского дворца Каснатуры в далёкий Грандиc, подошла, сказав, что на первом этаже постоялого двора услышала странные слова.
— Правда что-то странное.
— Что именно? Что случилось?
— Говорят, милорд Вендисион, прикрываясь какой-то женщиной, убил законного наследника рода, а дом герцога Уинтера был вырезан. Так он и стал наследником.
— Что?
— Это не всё: он будто бы ещё и пытался выставить ту женщину злодейкой и поставить на эшафот. Казнить, чтобы скрыть тайну.
— Да что за… Эй, перестань. Зачем ты слушаешь такие нелепые слухи?
— Я тоже думала, что бред… но имя той женщины уж слишком известно.
— Кто?
— Хейли.
Служанка почти шёпотом произнесла имя Хейли. Аста удивлённо распахнула глаза и посмотрела на неё. Хейли… Даже она, до недавнего времени жившая простолюдинкой, не могла не знать это имя.
— Про ту чародейку говорили, что она настолько коварна, что продала душу дьяволу. А Сирил… Насколько я знаю, он изо всех сил пытался её остановить.
— Да, я тоже так слышала.
— И, кажется, наша страна тоже посылала войска, чтобы её схватить?
— Ох, мне самой это показалось странным. Послушайте. На первом этаже сидит некий торговец оружием и доспехами; говорит, в то время, когда род герцога Уинтера вырезали, он вёл большие дела на Севере. И, мол, среди наёмников это всем известная история, и сколько ни замалчивай, правда всё равно всплывёт…
— Пойдём вниз.
— Принцесса!
Аста без колебаний поднялась. Открыла дверь и спустилась по лестнице. Ей хотелось встретиться с этим торговцем оружием и выслушать всё из первых уст. Сирил на такое не способен; нужно развеять недоразумение. Даже став наследником, он продолжал страдать из‑за происхождения; она не хотела, чтобы его швыряло такими отвратительными слухами.
— Где он?
— Эм… Похоже, ушёл. Его нет.
Того самого торговца уже и след простыл. Хозяин постоялого двора сказал, что это крупный дельец, курсирует между Тремя королевствами, а из‑за слухов о расширении зоны заражения сделки срываются, так что он лично объезжает партнёров.
— Как быть? Мне выйти и поискать его?
— Нет. Не нужно.
Аста удержала служанку за руку. В городе, который орден держит в блокаде, слишком заметные движения могли обернуться ограничениями.
— Где Сирил?
— Вышел с человеком из рода. Вид у него был очень тяжёлый.
— Когда вернётся, передай, что я сама его найду.
Этого не может быть. Аста в бессильной вспышке досады прикусила губу. Как будто ему и без того мало, так ещё и такие гнусные слухи. С этими мыслями она уже собиралась подняться наверх, но вдруг остановилась и спросила служанку:
— Та женщина, Хейли… Она ведь умерла?
— Что? Ой, разумеется. Ещё ни один человек не вернулся живым из зоны заражения. Если бы она жила, это означало бы, что слухи про «дочь дьявола» — правда!
— М-м.
— Ой, может, не дочь, а приспешница? Или невеста дьявола? Я столько похожего наслушалась…
— Всё, хватит.
Нежно-розовые волосы Асты волной рассыпались по спине, когда она развернулась. Служанка поспешно накинула ей капюшон, но это не могло заслонить её от взгляда мужчины, неторопливо трапезничавшего в углу. Его светлые глаза сузились, и на лице проступила тяжёлая усмешка.
* * *
— Ого!
Ого! Что? Что там?
Я рывком села на постели. Снаружи раздавался громкий восторженный гомон.
Чёрт, напугали. С самого утра кто так орёт?!
Я распахнула новое оборонительное «крепостное» окно, появившееся в моей комнате, и увидела, как Колокольчик вместе с женщинами взобрался на стену и смотрит, как валятся деревья.
— Ого!
— Падает, ого!
— И там поле разобьём, и там!
Присмотревшись, я увидела: мой Колокольчик, помешанный на еде, превращает все мои владения в сплошные сельхозугодья.
Повиснув почти на ручке ставен, я заорала наружу:
— Хватит уже! Пока я вас всех не вышвырнула!
— Ура-а!
— Я же сказала, потише! Правда хотите, чтобы вас выгнали?
Разумеется, я была слабой и незаметной хозяйкой, и мои угрозы никто всерьёз не воспринимал.
— Миледи, вы уже встали? На завтрак я тонко нарезала тыкву и обжарила её с утиными яйцами. Это по рецепту, что вы показывали, всем очень нравится! Вот хлеб и суп.
— Фатима.
— Да?
— Сколько у нас осталось припасов?
— Пока всё неплохо. Вчера господин Рейкарт в очищенном лесу подстрелил оленя.
— Оленя?
— Да! Наша фея так радовалась, что мяса прибавилось.
Фатима, посмеиваясь, сервировала еду. На круглый столик в моей комнате один за другим легли блюда, и вместе с ними разлился аппетитный запах. Оладьи из тыквы, тыквенный суп, свежевыпеченный хлеб… Ещё недавно о таком роскошном завтраке и мечтать не могла.
Снаружи по-прежнему слышались топоры лесорубов и песни женщин, которые копались на грядках. Они ещё пытались как-то жить снаружи, даже беглецами, но, услышав, что орден блокировал город, сильно перепугались. Люди простые, всю жизнь в крохотном Селбоне, и столкновение с такой махиной, как орден, им и вообразить-то трудно.
Я сунула в рот кусочек тыквенных оладий и спросила:
— Надолго нас ещё хватит?
— Зависит, что удастся добыть в лесу, но весь летний сезон мы, наверное, не протянем. Семьи же, дети…
— Позови Рейкарта.
— Да, миледи.
С тех пор как женщины из Селбона перебрались в замок Маррон, Фатима заведовала кухней и запасами. Она говорила, что при таком количестве рук ей уже не нужно лично чистить продукты, убирать и раскладывать всё по местам, и потому свободное время будет посвящать мне.
Так у меня, кому это, казалось бы, не светило, появилась собственная прислуга — горничная… ну, служанка, в общем.
— Вот же.
Почему суп, хлеб и эти оладьи такие вкусные, что у меня крышу сносит.
Пока я, толком не протерев глаза, жадно уплетала, ко мне подошёл Рейкарт.
— Звала?
— Ты ел?
— Ел. А что?
— Про оленя. Где ты его взял?
— Лес, если от Чёрного озера углубиться в сторону каменной ограды… А что?
Стоит мне о чём-то спросить, как этот тип сразу: «А зачем спрашиваешь?»
— Где лучше устроить охотничьи угодья? Какой участок, по-твоему, надо очищать — откуда и докуда?
Рейкарт не ответил сразу, а стоял и смотрел на меня. Его глаза цвета воды бегали за моими пальцами, которые рвали хлеб и макали его в суп. Я женщина с железным желудком: даже под таким пристальным взглядом не подавлюсь. Так что спокойно запихнула в рот очередной кусок хлеба.
Рейкарт хмыкнул и развернул карту. Это была та самая карта, что была у него при первом визите в замок Маррон. Мы с Колокольчиком, Рейкартом и Фатимой столько раз её разглядывали, что она вся помялась и испачкалась. Он тоже это понял, поморщился, взял на моём столе письменные принадлежности и на скорую руку набросал новую, похожую карту. Нарисовал отвратительно.
— Эй, это вообще карта? Каракули какие-то. Писать у тебя ещё туда-сюда, но рисуешь-то почему так? В доме Уинтер детям уроков рисования не давали? Хотя ладно, карта — это же не живопись. Тут надо просто аккуратно срисовать, не так ли?
— Если такая уверенная, нарисуй сама.
— Давай сюда!
Я, между прочим, образцовая ученица из Южной Кореи: от яслей и детсада до старшей школы ни одного урока рисования не прогуляла. Да что там, у меня всегда были высокие баллы по практике, этот предмет мне средний балл заметно подтягивал…
— Ха. — Рейкарт приподнял один уголок губ и сказал: — Это у тебя карта? Десяток дождевых червей прополз бы — следы были бы неотличимы.