Глава 13
Тот, кто наложил проклятие на Элоди, бросил ее в Терранолию — место обитания людей. Из-за проклятия она превратилась в настоящую мышь, и срок жизни тоже сократился соответственно. Другими словами, проклятие можно было снять лишь в том случае, если за ограниченное время найдется человек, который искренне полюбит ее в облике мыши и поцелует.
«Это же просто пожелание смерти».
Нет, даже хуже. Какой человек способен искренне полюбить мышь? Кто захочет прикасаться губами к существу, считающемуся разносчиком болезней? Лучше бы просто сразу убили. Заставить человека цепляться за невозможную надежду — настоящая пытка. Даже демоны бы прослезились от такой жестокости.
«Интересно, мама и папа продолжали бы без конца искать меня, даже после того, как я умерла бы от старости?»
Она чувствовала в этом поступке глубокое злорадство. Ведь очевидно, что кто-то намеренно выбрал столь жестокий способ, чтобы мучить надеждой.
«И зачем было делать меня именно настоящей мышью?»
Казалось, это сделали специально, чтобы унизить и показать, что даже Верховный Жрец из рода Рэтсонов по своей сути всего лишь мышь.
«Посмотрите на вашу дочь — она не получила спасения от Бога и теперь погибает, как жалкий паразит, никому не нужная!»
Возможно, именно этого и хотел насмешник.
«Не убить меня сразу было большой ошибкой с его стороны».
Прокляв весь род Рэтсонов, он оставил в живых единственную наследницу, что равносильно тому, чтобы собственноручно наложить на себя ограничение, когда победа уже в руках. Тот, кто это сделал, не мог не понимать. Но он не смог удержаться от желания поиздеваться.
«Возможно, кто-то испытывает какую-то личную ненависть к роду Рэтсонов».
Или зависть, или нечто подобное… В любом случае, чувствовалась какая-то мрачная, гнетущая эмоция. Даже если преступником не был тот самый Василиск, скорее всего, им был кто-то из зверолюдей. Ведь вряд ли кто-то из другого континента или иной расы вдруг без причины затаил бы злобу на Верховного Жреца.
«Но он, наверное, и представить себе не мог, что после смерти я смогу вернуться назад во времени».
И уж точно не мог представить, что найдется настоящий ангел с золотым сердцем, способный без колебаний поцеловать мышь! Благодаря этому она отчаянно выжила!
«Раз уж твоя ненависть помогла мне выжить, я верну тебе ее сполна».
Элоди решила с благодарностью принять чудеса, подаренные ей феей-крестной и Сэрой.
* * *
— Тогдя мы пойдем!
— Пи-и!
— Пи-и-ик, пи-и!
— Пи-пик!
Элоди бодро помахала лапкой полевкам, которые прыгали вокруг, прощаясь с ней.
— Пи-и-и-ик…
— Пап, прекрати плакать. Хватит уже.
Пока Элоди успокаивала разрыдавшегося отца, госпожа Рэтсон обратилась к Сэре.
— Сэра, тебя ведь так зовут?
Поскольку это было сказано на мышином языке, Сэра, будучи человеком, не могла понять, и герцог Валькирисен перевел для нее.
— Спасибо, что спасла мою дочь. Мы перед тобой в неоплатном долгу.
— Нет-нет, что вы! — Сэра покраснела и замахала руками от смущения. — Элоди первая помогла мне. К тому же, у меня нет никаких особенных сил, чтобы снять проклятие, я не сделала ничего особенного…
— Элоди… Значит, теперь ее зовут так?
— А, я временно дала ей такое имя. Простите, что назвала ее так без разрешения…
— Все в порядке, — мягко успокоила госпожа Рэтсон, видя, как Сэра растерялась. — Если моей дочери больше нравится имя Элоди, значит, теперь она Элоди. Ты ведь подарила ей новую жизнь.
Она посмотрела на Элоди, спрашивая взглядом подтверждения. Та была счастлива: и в прошлой, и в нынешней жизни она может оставаться ее Элоди, поэтому энергично кивнула.
— Да, мне нлавится. — Но затем добавила: — Но мое настаясчее имя тоже вазно. Скажи мне. (Но мое настоящее имя тоже важно. Скажи мне.)
Госпожа Рэтсон ласково улыбнулась дочери и тепло произнесла:
— Грация Рэтсон.
Имя звучало изящно и свято, даже слишком прекрасно для нее.
«Так вот как меня звали раньше — Грация».
Теперь у нее целых два настоящих имени, а не просто «мышка».
«Грация и Элоди».
Она решила бережно хранить оба имени.
— Что ж, Сэра, теперь моя дочь в твоих руках.
— !.. Я буду носить ее на руках всю жизнь!
Нет, вот этого не надо. Элоди нахмурилась, когда Сэра крепко прижала ее к себе. И тогда…
— Элоди, возьми это с собой.
— А?
Верховный Жрец Рэтсон, до этого рыдавший так, словно из него вытекла вся влага, всхлипнул и кивнул в сторону. Тут же полевки дружно потащили к ней украшенную драгоценностями шкатулку. Элоди приняла явно ценный подарок и открыла крышку. Внутри оказался…
— Молоть? (Молоток?)
— Это священный молот.
…маленький молоточек размером с ладонь Элоди. Он настолько тонко выполнен из платины, что его можно без всяких сомнений принять за священный предмет, используемый для поклонения Богу. Но почему именно молоток?
— А что им делают?
— Только потомок рода Рэтсон имеет право владеть этим молотом.
Способность рода Рэтсон…
«Священный молоток (физический)?»
Однако, даже если таким ударить, вряд ли будет хоть какой-то эффект.
Или маленький молоток острый?
— И ево узэ можно мне отдать? (И его уже можно мне отдать?)
— Даже если он останется у меня… — начал говорить папа, но затем горько усмехнулся и, качнув головой, замолчал. — Все равно сейчас он мне не нужен, а когда-нибудь я должен буду передать его тебе.
Элоди посмотрела на отца с тяжелым сердцем.
«Пап, если ты так явно собираешься себя вести, лучше прямо скажи, что из-за проклятия больше не можешь выполнять обязанности Верховного Жреца».
«Но ведь мне всего пять лет!»
«Пять лет — самый невинный и чистый возраст!»
Элоди начала заниматься самовнушением.
«Притворюсь, что ничего не понимаю… ничего не понимаю…»
— Если наступит опасный момент, стукни им куда-нибудь. Он перенесет тебя в безопасное место.
— Лазве им не надо бить людей?
— …Почему ты вообще так подумала? Способность рода Рэтсон — исцеление.
Обычно, увидев молоток, разве не думают о том, чтобы им замахнуться? Элоди решила, что лучшее лечение — это нападение. Ну, знаете, если кто-то безнадежен и совсем не понимает слов, может, понадобится его «полечить». Например, какого-нибудь принца. Или снова принца…
— Не думай страшных вещей и никогда не используй его против людей.
— …
— Доченька, ты слушаешь меня?
— Да-а…
Элоди ответила без особого энтузиазма.
— А кломе пеленесения в безопасное место, он еще что-нибудь умеет?
Если этот род из поколения в поколение наследует должность Верховного Жреца, то способность должна быть еще круче. Верховный Жрец Рэтсон внезапно начал тереть лапками лицо. Лесной полевке удалось мгновенно стереть следы слез, и он произнес:
— Дитя мое.
Голос его был предельно серьезен.
— Никогда и ни за что не используй его, кроме как для побега в опасной ситуации.
Значит, он способен на что-то более впечатляющее?
— Никогда не знаешь, что может произойти. Даже в Валькирисене может наступить момент, когда ты окажешься в опасности. Именно на такой случай я отдаю его тебе.
О…
«Откуда он знает?»
Судя по нынешнему положению Валькирисена, его власть настолько велика, что никто не удивится, если будет процветать еще тысячу лет. Может, что-то почувствовал?
«Хотя, судя по тому, как легко он согласился отправить меня в Валькирисен, вряд ли может точно предвидеть будущее».
Может, из-за того, что он теперь лесная полевка, у него просто обострилось чутье на опасность?
— Если наступит такой момент, обещай папе, что не будешь делать ничего опасного, а сразу убежишь.
— …
— Обещай.
— Ла-адно…
Дать вещь, явно обладающую огромной силой, и просить использовать ее только для побега… Элоди нехотя согласилась.
«Хорошо, что я не спросила, кто наложил проклятие на род Рэтсон».
Стоило бы ей произнести это вслух, ее бы начали пристально контролировать или даже заперли бы, чтобы не дать совершать опасные поступки. И священный молоток, конечно, сразу бы отобрали.
«К тому же, даже если бы я спросила, вряд ли это что-то изменило бы».
Если бы в роду Рэтсон знали, кто виновник, разве они сидели бы спокойно? Даже став лесной полевкой, Верховный Жрец наверняка попросил бы помощи у императора или у других семей и давно бы устроил переполох.
«Мне же благодаря знанию из будущего удалось определить подозреваемого».
«А уж настоящий это преступник или нет, я теперь сама выясню в Валькирисене».