— Что это за захламлённая лечебница? Для медицинского учреждения просто немыслимо. Ужас!
Лукино, которого провели в лечебницу Карло, произнёс это резким, колючим тоном. Затем он решительно прошёл вперёд и заглянул к длинной скамье у окна. Увидев книги и бумаги, наваленные прямо на сиденье, он откровенно поморщился.
— Тут даже сесть негде. Что вообще здесь творится?
— Хороший вопрос, студент по обмену.
С яркой улыбкой ответил ему Леонардо — тот самый человек, который предоставил это помещение под лечебницу. Он подошёл к креслу у камина, поднял лежавшую на нём стопку книг и с совершенно невозмутимым видом вручил её Лукино.
— Эти книги — на тот стеллаж.
— Ч-что?!
Лукино стоял с охапкой книг в руках, а Леонардо всё так же приветливо продолжал:
— Те, что лежат на этом стуле, — на полку возле входа. А вот те, похоже, Карло ещё читает, так что можешь сложить их на письменном столе.
— Эй, постой! С чего это я должен заниматься такой грязной работой…
— Убрать хотя бы самый минимум ты ведь в состоянии?
В лениво прищуренных глазах Леонардо мелькнуло спокойное, уверенное подначивание.
— Если, конечно, ты не какой-нибудь «принц», которого растили в тепличных условиях.
Лукино вспыхнул, с досадой сверкнул глазами на Леонардо и тут же зашагал к книжному шкафу.
— Ещё бы! С таким я мигом управлюсь!
— Ха-ха, вот и славно. Франческа, я разведу огонь в камине, иди сюда.
«Он так легко вертит им как хочет… хотя перед ним настоящий принц!»
Внутренне похолодев, Франческа всё же села на длинную скамью перед камином.
Пусть Леонардо и был главой дома Альдини, но если бы стало известно, что он ведёт себя так, прекрасно зная, что Лукино — настоящий принц, его вполне могли обвинить в неуважении к королевской особе.
— Не ссорься с Лукино слишком сильно, Леонардо.
Франческа придвинулась к Леонардо и зашептала ему на ухо:
— Лукино — главный персонаж шестой главы, так что скоро нам, возможно, придётся действовать вместе. Если вы с ним начнёте враждовать, нам втроём будет очень неловко.
— Я всего лишь ласково воспитываю «младшего товарища». Как и сторожевого пса из твоего дома.
— Грациано, конечно, в каком-то смысле признаёт тебя, но с Лукино, кажется, так не получится…
Хотя, если уж на то пошло, с Грациано они всё равно ссорились каждый раз, стоило им оказаться рядом. И глядя на улыбающегося Леонардо, Франческа прекрасно понимала: всё это он делает совершенно сознательно.
— Господин Лукино.
В этот момент человек, до сих пор молчавший, вышел вперёд и остановился перед Лукино.
— Позвольте, я возьму книги. Я всё уберу.
Это сказал тот самый мальчик-прислужник епископа. Он забрал из рук Лукино книги, которые вручил ему Леонардо. Но Лукино недовольно посмотрел сверху вниз на этого маленького мальчика, а потом, словно удерживая, коснулся его плеча.
— Подожди.
И теперь уже сам Лукино забрал у мальчика несколько книг обратно.
— Я не просил. Я же сказал: с таким я и сам быстро управлюсь.
— Но…
— И вообще, ты ведь намного ниже меня. Дерзко с твоей стороны пытаться тащить ещё и мои книги. Лучше уж…
Лукино отвернулся и, не дожидаясь ответа, направился к книжному шкафу.
— Побыстрее заканчивайте этот «разговор» и отпустите меня.
— Благодарю за любезность. Итак, госпожа Франческа.
Мальчик опустился на колени перед Франческой и Леонардо, сидевшими на скамье.
— Позвольте представиться ещё раз. Меня зовут Юк. Я прислуживаю епископу Радиэлю и одновременно учусь пути Божьему.
— Я Франческа Амелия Кальвино. Юк, тебе лет десять? Ты такой собранный!
— Вы мне льстите.
Юк ответил совсем по-взрослому и спокойно поднял глаза на Франческу.
— Если говорить прямо… целью господина Элизео Норберто Ломбарди, похоже, являетесь вы.
— Что?
От этих внезапных слов Франческа широко раскрыла глаза.
— Господин Лукино, находящийся здесь, собственными ушами слышал эти слова. Он изложил всё в письме и попытался отправить его вам.
— П-подожди, Юк.
— Мы, церковь, наблюдали за господином Элизео как за возможной угрозой для Священного древа. Проверяя содержание всех писем, отправляемых из дома Ломбарди, мы обнаружили «донесение» господина Лукино.
Не обращая внимания на попытку Франчески остановить его, Юк продолжил:
— Цель господина Элизео — устранить своего деда и заполучить госпожу Франческу. Так он сможет добиться признания Его Величества короля и доказать, что превзошёл господина Альдини. Не зная, что господин Лукино его слышит, он, как нам сообщили, ясно произнёс именно это.
— Заполучить меня… и получить признание господина Луки?
Если слушать только эти слова, логика казалась совершенно безумной и притянутой за уши.
«Мне казалось, будто Элизео только притворяется, что хочет меня заполучить, — просто чтобы спровоцировать Леонардо. Но если Элизео тоже знает мою тайну, которую Леонардо пытается скрыть, уже нельзя сказать наверняка. К тому же…»
Франческа сглотнула и спросила Лукино:
— Лукино, это правда были слова Элизео?
— Да. Элизео заперся один в библиотеке, где никого не было. Я слышал, что он провалился под землю, поэтому немного волновался. Крутился возле двери и случайно услышал его голос…
Услышав это от Лукино, Франческа опустила голову.
— А он не казался тебе каким-то странным? Например, не похожим на обычного Элизео — будто немного потерял самообладание…
— А?
После короткого замешательства Лукино чуть задумался.
— Ну, если так, он и правда выглядел странно.
«Скорее всего, тот, кто попытается сорвать Ритуал Святой ночи, должен быть не человек, находящийся под внушением Креста́ни, а фанатик, который служит ему по собственной воле. Но…»
— Но важнее другое. Элизео пробормотал, что ты — та самая девочка, которая изменила его будущее.
Лукино подошёл к Франческе и холодно посмотрел на неё сверху вниз.
— Кто ты вообще такая, «Франческа»?
— Я…
Франческа запнулась, не зная, что ответить. Тогда Леонардо мягко коснулся её спины.
— Она моя любимая, очаровательная невеста.
— Леонардо...
Улыбаясь, он бережно притянул Франческу к себе.