(Начало второй части третьего тома)
* * *
«Ночь магических огней» и впрямь можно назвать праздником обмана.
«Леонардо говорил, что это как раз по его характеру, но…»
И всё же, как ни крути, подобного развития событий никто не мог ожидать. Сейчас Франческа, вернувшись к карете, припаркованной перед входом в зал, наблюдала за состоянием маленького мальчика.
— Леонардо, ты в порядке…?
Каждый раз, произнося его имя, она испытывала странное чувство, но этот ребёнок и правда был Леонардо. Маленькая голова, маленькие руки, маленькие коленки и маленькие ступни. Даже детская одежда, в которую он был одет в этот момент, была крошечной — большими оставались лишь глаза цвета лунного света.
Рост ставшего ребёнком Леонардо был ниже уровня талии Франчески. Точно определить возраст было невозможно, но как ни смотри, он был младше того, кого в прошлой жизни назвали бы младшеклассником. Скорее его назвали бы «малышом».
«В игре маленьким ребёнком становилась я. А теперь эту роль взял на себя Леонардо…»
Сидя на заднем сиденье кареты, у окна, рядом с Франческой, Леонардо сжимал и разжимал свои маленькие ладошки.
«И одежда автоматически меняется на детскую — точно так же, как это было со мной в игре. А когда я возвращалась во взрослый облик, платье тоже само становилось взрослым… Нет, я понимаю, что сейчас не время вспоминать такие мелочи, но…»
— …?
Заметив взгляд Франчески, Леонардо в своём детском облике поднял голову и широко, по-детски улыбнулся.
— Что случилось, прекрасная сестрёнка?!
— Фуа…! — От этой слишком уж очаровательной улыбки Франческе почудилось сияние нимба. — Н-ничего, Леонардо. Лучше скажи, ты правда в порядке? Ничего не болит?
— Со мной всё хорошо. Это у сестрёнки ранка…
Леонардо поник и посмотрел на руку Франчески. Когда он прикрыл её собой, она в спешке развернулась и её прижало к стволу дерева. Похоже, тогда она поцарапалась о кору, и после этого осталась небольшая ссадина.
— Всё нормально! Совсем не больно. Спасибо, что беспокоишься, Леонардо.
— Но мне жалко сестрёнку… Иди сюда, я поглажу тебя, как хорошую девочку.
— Ууух…!
От его невероятно милого поведения Франческа закрыла лицо руками.
— Что же делать…!! Леонардо стал таким маленьким и превратился в ангела…!!
— Хи-хи, странная ты. Вообще-то это сестрёнка милая и похожа на ангела.
Любой, кто увидел бы, как он весело смеётся и слегка наклоняет голову, почувствовал бы, как у него сжимается сердце. Именно в этот момент молодой человек, наблюдавший за этой сценой, недовольно подал голос.
— Эй.
— А! — Франческа вздрогнула и поспешно обратилась к мужчине, сидевшему слева на заднем сиденье. — Прости, Дэвид! Просто Леонардо такой милый, что я невольно…
Карета, в которой они находились, по-прежнему стояла на остановке перед входом в зал. Дэвид оказался с ними в одной карете из-за слов Леонардо: «Эй, этот мелкий случайно не Альдини?» Несколько десятков минут назад, когда они столкнулись в глубине огромного сада, Дэвид стал свидетелем превращения Леонардо. Франческа была в полном смятении, но следующим заговорил вовсе не она, а сам Леонардо.
— Братик.
«Братик!? А, ну да… Леонардо ведь стал ребёнком…!»
Леонардо, говоривший немного по-детски, мило улыбнулся и протянул к Дэвиду маленькие ручки:
— Возьмёшь меня на ручки?
Так, с крайне недовольным видом, Дэвид взял Леонардо на руки, и они поспешно укрылись в карете, на которой приехала Франческа.
— Меня зовут Леонардо. А сестрёнку как зовут?
— Я Франческа. Леонардо… э-э… мой д-друг!
Смущённая Франческа тихо объяснила:
— Послушай, Леонардо. Ты сможешь сохранить в секрете, что тебя зовут Леонардо, от всех, кроме меня и "братика"?
— Угу!
— Хороший мальчик. Молодец, Леонардо!
То, что Леонардо превратился в ребёнка, нельзя было предавать огласке.
«У него слишком много врагов. Как глава дома Альдини он постоянно ведёт опасные игры с людьми… Те, кто не решался тронуть его из-за его силы, вполне могут воспользоваться этим шансом и попытаться лишить его жизни».
Поэтому то, что этот очаровательный ребёнок — Леонардо, необходимо скрывать любой ценой.
«Дэвид, правда, уже догадался… но в любом случае от него это не утаить. Всё-таки навык Дэвида — это…»
Пока Франческа вспоминала недавний разговор, сидевший рядом Дэвид раздражённо продолжил:
— Альдини прав. Эту жалкую царапину немедленно обработай и спрячь. Иначе станет хуже.
— Спасибо, Дэвид, но всё правда в порядке! У нас дома есть человек с навыком целителя, так что как только вернёмся, всё сразу заживёт. Кстати…
Франческа постаралась как можно более естественно перевести разговор на другую тему.
— Там, когда погасла люстра и стало совсем темно… с Сияющим камнем Мистреаля всё в порядке?
— А?
«…О навыке усиленного слуха Леонардо не стоит рассказывать. И пока нужно делать вид, будто я ничего не знаю о том, что камень подменили».
Сидя между Дэвидом и Леонардо, Франческа слегка подвинулась, будто бы невзначай увеличивая дистанцию от Дэвида.
«Смогу ли я продолжать лгать… Ведь основной навык Дэвида — это «умение видеть правду насквозь»…