Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 93 - Я могу сказать вам…

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Хартц беспокоился о своём заточении, но куда больше - о том, что Мана осталась одна.

Как ни странно, он волновался за неё больше, чем за Ханну, хотя та была младше.

[Наверняка она бы только фыркнула, узнав об этом.]

Хартц глубоко вздохнул, думая о Ханне и Мане.

Мана была права.

[Какой смысл тревожиться за них, когда он сам заперт в башне?]

Но сейчас он не мог позволить себе слабость.

Он должен был собрать силы и встретить свою судьбу, какой бы она ни была.

[Император Танатоса…]

Грозный и жестокий зверь в красивой оболочке.

Материнской любви он не знал вовсе, а отец, перфекционист до мозга костей, никогда не обнимал его.

[Как ребёнку, окружённому несметными богатствами, но не знавшему ни любви, ни сострадания, вырасти без изъянов?]

Гиллоти был тем, кто в момент опасности мог сам растоптать даже самое ценное, что держал в руках.

Но ещё более опасной, чем сам Император, была женщина, что стояла рядом с ним.

[Наташа Роанти.]

Лицо — как у цветка, а душа — как у змеи.

[Она пойдёт на всё ради себя и своего ребёнка.]

[Это было не самым страшным — в конце концов, каждая мать защищает своё дитя.]

[Но методы Наташи...]

[Они были коварны, бесчестны, безжалостны.]

Тук. Тук.

Хартц услышал шаги, поднимающиеся по лестнице.

[Солдаты.]

Он поднялся до того, как дверь открылась.

Он не позволит тащить себя, как пленника.

Как только дверь с грохотом распахнулась, он заговорил первым:

«Я спущусь сам. Если будете обращаться со мной грубо — расскажу вам о вашем скором позоре. Если будете вежливы — назову имена тех, кого вам стоит опасаться.»

Солдаты замерли.

Хартц спокойно двинулся вниз, а они лишь расступились перед ним.

Никто не тронул его.

[Да, быть пророком — это удобно.]

***

Когда солдаты ввели Хартца в зал, Наташа слегка поморщилась, увидев его.

Лицо, скрытое под спутанными волосами и густой бородой, делало его похожим на измождённого старика.

[Но он не мог быть так стар.]

[Неужели это пророк?]

[По словам Гиллоти, их разница в возрасте была не больше десяти лет.]

[Когда Кетон пал, Хартц только закончил Академию.]

[Значит, ему было не больше тридцати двух.]

[Но сейчас он выглядел далеко за сорок.]

[Может, дело в его одежде?]

Оборванная, грязная ткань висела на нём, как мешок.

[Что же он пережил, раз превратился в это?]

Наташа скрыла выражение отвращения и спряталась за Гиллоти, который, как всегда, изображал галантного мужчину.

Император, заметив её жест, довольно усмехнулся, решив, что она боится пророка.

Он крепко обнял её за плечи.

[Как же они жалки.]

Хартц тихо цокнул языком, глядя на эту показную идиллию.

«Ты — пророк Хартц?»

«Смиренный пророк пред лицом Императора Танатоса.»

Гиллоти прищурился.

Его задел тон Хартца — вежливый, но нагло-равнодушный.

Хотя Кетон был разрушен, Хартц всё ещё оставался принцем.

[Если бы его страна не пала, он бы сам носил корону.]

Гиллоти знал это, и потому сдержал ярость.

«Раз ты обладаешь таким даром, то знаешь, зачем ты здесь.»

[Плен.]

Гиллоти говорил надменно, даже не догадываясь, что Хартц сам позволил себя схватить.

В его голосе звучала угроза: если не ответишь как надо — пожалеешь.

Но Хартц не спешил отвечать.

Он внимательно смотрел на Гиллоти и Наташу.

За спиной Императора её тень была короткой.

[Очень короткой.]

В сознании мелькнуло видение.

Хартц закрыл глаза и позволил ему пройти.

Затем медленно поднял взгляд и сказал:

«Я вижу будущее, а не прошлое. Если хотите знать что-то — спрашивайте чётко.»

Гиллоти нахмурился и уже собирался ответить грубостью, но Наташа мягко коснулась его плеча.

«Нам нужно узнать, почему ухудшается здоровье Его Величества.»

В её голосе звучала искренняя тревога.

«Если мы не знаем причины, то хотя бы подскажите, как Его Величеству поправиться.»

Хартц перевёл взгляд с неё на Гиллоти.

«Вы знаете, что происходит с тем, кто использует свою силу во зло? Она возвращается к нему, как проклятье.»

Гиллоти и Наташа застыли.

Все знали старое правило: способности нужно использовать во благо, а не ради войны.

Но Император лишь делал вид, что не понимает этого.

[Что плохого в том, чтобы убить пару человек?]

[Но если верить пророку…]

[Симптомы, от которых страдает Гиллоти, последствия его же силы?]

«Ложь!» — воскликнул Гиллоти. «Эта сила принадлежит мне! Как она может вредить мне, если я использую её ради себя?!»

«Почему вы не верите?»

Голос Хартца был спокоен.

«Разве перед вами нет примеров Королей, которые использовали свою силу неправильно — и погибли?»

Рука Гиллоти на подлокотнике вздрагивала.

«Нет. Это не может быть.»

«Я тот, кого избрали править!»

«Что не так с Императором, который убил…всего пятнадцать человек?»

Он почувствовал приближение нового приступа.

Наташа быстро вмешалась.

Она осторожно обхватила округлившийся живот и с мольбой посмотрела на Хартца.

«О великий пророк, пожалуйста, помогите моему Императору.»

В её голосе дрожала боль.

Глаза наполнились слезами.

Если бы Хартц не прятал лицо за волосами, он бы не сдержал ухмылку.

«Прошу вас…Не дайте Его Величеству умереть. Ради нашего ребёнка. Ради Танатоса…»

[Ради Танатоса?]

[Лучше бы он исчез побыстрее.]

Хартц едва удержался, чтобы не сказать этого вслух.

[Но нет. Он не должен показывать свои мысли…пока.]

[Как…]

Хартц закрыл глаза и тяжело вздохнул.

Перед его внутренним взором вновь возникли образы Гиллоти и Наташи.

Картина была разбита — словно осколки стекла, на которых ещё оставались очертания изображений.

Но постепенно фрагменты начали складываться воедино.

[Она двигается.]

Бывшая Императрица…

Розалин В. Сансет.

Из-за её действий искажённое будущее медленно становилось целостным.

«Оно ещё не идеально, но есть один возможный путь.»

«Какой?!» — взволнованно спросил Гиллоти.

В отличие от него, голос Хартца звучал спокойно и мягко — спокойнее, чем когда-либо прежде.

«Говорят, что, собрав священные реликвии, можно создать особый резонанс.»

«Это отклик Богов.»

«Когда все реликвии собраны, можно совершить жертвоприношение и помолиться о своём желании.»

«Священные реликвии!»

Гиллоти вскочил с трона.

Реликвии, наполненные божественными знаками…

Подобно потомкам тех, кому были даны необычайные силы.

«Их было шесть в начале времён. Но одна была уничтожена Богами. Сейчас оставалось только пять.»

«Одна из них — цепь защиты, находившаяся у Розалин В. Сансет.»

«Эта проклятая женщина…!»

Гиллоти злобно стиснул зубы.

Из-за хитрой Розалин цепь так и не попала в его руки.

[Если бы я забрал реликвию раньше!]

Но сожалеть было поздно.

Гиллоти почувствовал, как его тело охватила слабость от бессильной ярости.

Если бы эта женщина стояла сейчас перед ним, он бы задушил её собственными руками.

«Что же делать?»

[Даже самая доступная реликвия была недосягаемо далека.]

[А, ведь остальные добыть будет ещё труднее…]

Взгляд Гиллоти снова метнулся к пророку.

«Вот что меня ждёт?»

Грязный, жалкий человек, утративший власть и могущество…

Хранитель силы, но не её владелец.

Эта мысль отдавала в душе омерзением.

Но Хартц, не обращая внимания на его взгляд, спокойно сказал:

«Если вы хотите знать, где находятся реликвии…»

Он приподнял голову и улыбнулся.

«Я могу вам рассказать.»

Загрузка...