Маленький Генри, стоя под дождём, смотрел на Алису широко раскрытыми глазами. Её образ — решительный, сильный и прекрасный — казался ему невероятно величественным, не уступающим легендарному мастеру клинка Элгину. Его сердце загорелось, и, вероятно, другие люди чувствовали то же самое.
– Господин староста...
Алиса повернулась к старосте, сейчас ей была нужна конкретная информация.
– Чем могу служить, госпожа Алиса?
Староста опомнился и отвесил почтительный поклон, исполненный искреннего уважения.
– Можете указать точное расположение логова гоблинов в горах?
– Вы хотите...
– Разве это не очевидно? Я отправляюсь спасать людей. Их жизни будут в серьёзной опасности, — Алиса ответила твёрдо. Если бы не незнание точного расположения логова, она бы уже давно отправилась в одиночный рейд.
– Но это крайне опасно! В логове обитает Император Гоблинов, и, говорят, он уже достиг Святого ранга. Даже вы, госпожа Алиса, боюсь не победите его... — староста запнулся, не решаясь договорить.
"Святой ранг? Мне с ним не справиться. Пропасть между уровнями силы непреодолима.
Но...
Кто, кроме меня, поможет им?
Мерлин? Да, для него Священный ранг — не проблема.
Но унижаться и молить о помощи демона?
Уж лучше принять смерть в логове гоблинов..."
Алиса подняла голову. Несмотря на лёгкий страх перед Святым рангом и понимание, что шансов выжить мало, её взгляд оставался твёрдым.
Если лишь я могу это сделать — значит, я должна нести эту ответственность.
– Всё в порядке. Пожалуйста, сообщите мне точное местоположение.
◆
Таверна.
Мерлин стоял в дверном проёме, наблюдая за завесой мелкого дождя снаружи. Две женщины-посетительницы за его спиной были бледны и потягивали вино дрожащими руками, пытаясь прийти в себя.
Мерлин до конца не понимал, что произошло, но, чувствуя возможную опасность, не отпускал их. Он не владел искусством клонирования и не мог защитить каждого, но здесь, у него на глазах, они были в безопасности.
"Судя по всему, деревню атаковали гоблины" — с лёгкой неловкостью подумал он. "Неужели это я навлёк беду? Даже если так, я никогда в этом не признаюсь".
Снаружи моросил дождь, прежние пожары уже потухли. Ночь погрузилась в зловещую тишину, скрывающую неизвестность.
Мерлин не мог оценить обстановку, но такая тишина, казалось, говорила об окончании угрозы. Ему хотелось выйти и разведать обстановку, но он обещал Марте присмотреть за таверной и не мог просто уйти.
"И где же сама Марта? Она ушла искать Генри так давно... Неужели что-то случилось?"
Мерлин смотрел на дождь за окном. Несмотря на скверное предчувствие, он решил подождать ещё. "Главное — не выйти на разведку, а то вернусь к пепелищу вместо таверны. Это будет полный провал".
Вдруг в дожде появилась бегущая фигура. Это был Генри — весь промокший, с перекошенным от отчаяния лицом, выглядевший совершенно измотанным.
– Генри?! — окликнул его Мерлин.
Мальчик влетел в таверну и, не говоря ни слова, помчался наверх, к испугу обеих посетительниц.
– Эй, Генри! — Мерлин крикнул во второй раз, уже нахмурившись.
"Что за чертовщина? Почему Генри молчит?
Он выглядит ужасно взволнованным — что-то случилось снаружи?
И где, чёрт возьми, Марта? Она же ушла за ним — почему они не вернулись вместе?"
С роем вопросов в голове Мерлин направился наверх, чтобы наконец получить ответы.
Не прошло и минуты, как Генри сбежал вниз, сжимая в руках длинный прямой меч для взрослых, и рванул к выходу.
Это был меч его отца, хранившийся в доме. Хотя Марта и запрещала сыну к нему прикасаться, маленький проказник всё равно выяснил, где он спрятан.
Генри намеревался, вооружившись отцовским клинком, присоединиться с жителями и идти спасать пленных. Мал ещё, но дух боевой!
– Эй-эй-эй, Генри! Куда это ты с мечом собрался? — Мерлин схватил мальчика за шиворот и поднял в воздух. Генри беспомощно болтал ногами, представляя собой довольно комичное зрелище.
– Отпусти! Отпусти меня! — Генри отчаянно вырывался, но что мог поделать ребёнок против Мерлина? Оставалось лишь кричать.
– Куда это ты поздно вечером? Не знаешь, что ночью снаружи опасно? — Мерлин не отпускал его, читая нотацию строгим тоном.
– Тебе какое дело, дядя Мерлин?! Быстро отпусти! Мне некогда! — Генри был на грани отчаяния. Если он замедлится, группа уйдёт без него.
– Какой ещё "некогда"? Ты только и делаешь, что доставляешь маме хлопот! Где она вообще? Она ушла тебя искать — почему вы не вернулись вместе? Вы не встретились? — Мерлин нахмурился, раздражённый непослушанием мальчика.
Генри сжал зубы от боли: – Гоблины только что напали на деревню! Мою маму... маму похитили гоблины!
ПП: Дорогие читатели, к сожалению у меня на компе сдох Ссд, и я не могу переводить данный замечательный тайтл до тех пор пока не смогу починить комп. Извеняюсь за такую ситуацию. M1lovkus
П.Р. Мда, ситуация, ну, постараемся поскорее вернуться и переводить!