Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 36

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

― Боже, только взгляни на эти яблочные кексы! Они мерцают, словно какое-нибудь произведение искусства!

― И правда. Даже жалко есть такую красоту.

― Можно мне увидеть повара, который приготовил эти кексы?

— Мне тоже интересно, кто бы это мог быть?

Да кому вообще это интересно?

Я глупо хихикнула, подражая другим дамам и взяла кекс с яркой фарфоровой тарелки. Он был украшен красными и желтыми цветами, но декоративные цветы выглядели совсем не аппетитно.

Фу, даже пахнет плохо. Наверняка еще и на вкус, как старая резина.

Я попыталась скрыть отвращение, покачала головой и отложила кекс в сторону. Увидев меня, Карен, сидевшая рядом, прикрыла ладонью рот и тихонько рассмеялась.

— По-моему, вы их перехвалили. Правда, Мари?

На зов Карен подошла служанка, сидевшая неподалеку в саду среди хризантем.

— Слушаю Вас.

— Не позовешь мистера Грейда? Леди уж очень хотят с ним познакомиться.

— Он будет рад. Я сейчас же приведу его.

Карен улыбнулась и взяла в руки чашку. Когда личная служанка Карен по имени Мари исчезла семенящей походкой из поля зрения, собравшиеся дамы проводили ее взглядом загоревшихся глаз, заливаясь смехом.

— Выходит, его зовут мистер Грейд? Надо бы при встрече попросить его записать для нас рецепт!

— Выглядит так, будто приготовлено по фирменному рецепту шеф-повара. Думаете, он с нами поделится?

— А даже если не поделится, что с того? Блюдо такое красивое, что им достаточно любоваться, даже пробовать жалко.

— О-хо-хо, вы правы!

Как заливисто хихикают.

Карен и три другие знатные дамы, сидевшие рядом, вот уже два часа без устали смеялись.

У них губы еще не свело?

Глядя на эти счастливые лица весь день, даже у дождевого червя свело бы желудок.

— Кстати… Похоже, леди Катрине не очень-то нравятся кексы.

Атмосферу за столом, которая еще минуту была невероятно дружелюбной, мгновенно нарушила тишина.

Ну вот, первые трудности пришли раньше, чем я думала.

Я глубоко вздохнула и быстро замотала головой. Мне правда нужно ответить на этот вопрос, чтобы чаепитие прошло гладко?

“О, как можно? Мне тоже очень нравятся эти кексы. И раз уж мы о них заговорили, я попробую?”

И тогда мне придется проглотить этот резиновый кекс. Учитывая мой избирательный вкус, это был бы не самый лучший ответ.

“Ах, верно. Честно говоря, я не люблю чересчур сладкие десерты. Но выглядит невероятно аппетитно! Я тоже очень хочу встретиться с мистером Грейдом”.

Неплохой ответ. Но что, если меня посчитают нетактичной?

Нет. Даже если придется отбросить всю свою гордость, замок Энтера не услышит этих слов.

Это чаепитие подготовила для меня Карен, и чаепитие не обычное, а такое, на которое приглашены только леди, славящиеся своей изысканной красотой во всем светском кругу Империи!

Конечно, как бы я ни старалась, они были лишь кандидатками в любовницы Незара, но чтобы сделать одну из них женой наследного принца, мне необходимо сблизиться с ними. Ради этой цели я была готова подавить свое недовольство.

После долгих раздумий я выбрала первый вариант.

― Разве это возможно? Мне тоже очень нравятся эти кексы. Они такие красочные, выглядят как маленькие игрушки. И пахнут просто божественно! И раз уж зашла речь, я с удовольствием попробую!

― Постойте, леди Кейт! В этом кексе морковь...

Я положила переливающийся крупинками сахара кекс в рот.

Вопреки сильному запаху резины, сладость на кончике языка немного облегчала ситуацию.

Когда я попыталась прожевать кусок с аппетитным чувством, во рту появилось знакомое болезненное ощущение.

― Буэ.

Черт, это что, запах моркови?

Я перестала жевать и быстро отвернулась, чтобы выплюнуть еду изо рта. Сухие куски кекса, которые я едва могла отскрести от нёба, упали на траву.

— Ой!

— О, боже мой.

Из-за стола послышались приглушенные возгласы. Затем раздался скрежет отодвигающегося стула, и Карен спешно подбежала ко мне, хлопая складками платья.

— Ах, леди, вы в порядке? Неужели вы его съели?

— Нет. Я успела выплюнуть, прежде чем проглотить.

Если честно, я была совсем не в порядке.

Существуют лишь два продукта, которые я, со всей своей привередливостью в еде, не то, что съесть, даже в рот взять не могу: паприка и морковь.

Первый овощ мне совсем не нравился, поэтому я его избегала, а вот морковь я не ела исключительно из-за аллергии. Аллергия на нее была такой серьезной, что если бы я проглотила хоть кусочек, вполне могла бы умереть от отека горла.

― Ох, простите меня. На самом деле кексы, приготовленные для вас, были на отдельной тарелке. Я должна была сказать вам заранее... Какая же я глупая...

Карен едва ли не плакала, таким обеспокоенным выглядело ее лицо. Наверное из-за того, что тарелка оказалась так далеко от меня.

― Я... я в порядке… можно я оставлю вас на минутку? Вы, должно быть, удивились. У меня аллергия на морковь. Я немного освежусь и скоро вернусь.

Я быстро вытерла губы и отвернулась.

У меня ведь было плохое предчувствие из-за неприятного запаха.

Нужно было остановиться еще тогда.

Загрузка...