1
— Почему бы вам не раскрыть свою истинную личность, признавшись, что вы и есть Сильвер, искатель приключений ранга SS?
— Отклонено.
Вернувшись в свои покои, обсуждаю с Себасом наши дальнейшие планы. О том, что под маской прославленного стража столичного филиала гильдии скрываюсь именно я, ведомо одному лишь Себасу. Безусловно, разоблачение сулит немалые выгоды, однако оно сопряжено и с существенными недостатками.
— Мой прадед столь самозабвенно погрузился в изучение древней магии, что в конечном итоге лишился рассудка. С тех самых пор в кругу императорской семьи сии чары считаются запретными. А ведь практикую именно их. Лео стремится взойти на престол, и если станет известно, что его брат-близнец владеет подобным искусством, оно крайне неблагоприятно скажется на его репутации.
— Но ведь имя Сильвера овеяно славой и великими свершениями. Его величают едва ли не величайшим искателем приключений в истории Империи. Разве это не послужило бы мощной опорой принцу Леонарду?
— Слишком рано. Данный козырь приберегу как самое последнее средство на случай, если иного выхода не останется. Пока Лео держит путь к императорскому трону, мне куда сподручнее оставаться в глазах окружающих никчёмным принцем.
— И всё же...
— Мне так намного проще действовать.
— ... Раз вы так считаете, более не смею возражать. Однако позвольте полюбопытствовать, каковы ваши намерения? Коли вы не желаете раскрывать инкогнито, круг возможных действий сужается до предела.
В ответ на вопрос подручного задумчиво прикладываю руку к подбородку.
«В этом-то и кроется главная загвоздка. Фракция Лео пока слишком слаба. Чтобы в кратчайшие сроки укрепить её влияние, необходимо привлечь на свою сторону могущественных сторонников.»
— Себас, найдутся ли среди герцогских домов те, кто ещё не втянут в борьбу за престол?
— Имеется лишь один дом, совершенно не принимающий участия в сей междоусобице.
— Что же это за семья?
— Дом герцога Крайнэрт.
«Надо же, всплыло имя весьма знатного рода. Герцогские дома — это ближайшие родственники императорской семьи или же те, кто связан с ней кровными узами. Титул герцога обычно жалуют братьям императора, кои признаны выдающимися, но не взошли на престол. Порой сей титул даруют и за исключительные заслуги, но и в таких случаях верному подданному в супруги дают представительницу правящего рода, отчего их всё равно почитают за родню.
Для подобных семейств борьба за трон является событием первостепенной важности. Оказав услугу будущему правителю, можно рассчитывать на щедрое вознаграждение. Следовательно, каждый герцогский дом хоть немного, но старается сблизиться с кем-то из претендентов. Если же они этого не делают, значит, их гложет иная, куда более серьёзная проблема.
— Раз в такое время они остаются в тени, значит, их что-то тревожит, верно?
— Ваша проницательность как всегда точна. Судя по всему, в их владениях объявился крайне свирепый монстр. Они уповают на помощь искателей приключений, однако до сих пор не могут найти ни единой зацепки для решения сей беды.
Гильдия искателей приключений раскинула свои филиалы по всему континенту. В Империи их тоже немало, но мастерство членов гильдии разнится от отделения к отделению. За пределами столицы уровень подготовки имперских искателей не слишком высок. Да и в столичном филиале средний показатель держится на приличном уровне лишь благодаря моему присутствию, тогда как остальные лишь немногим превосходят провинциалов. Причина кроется в том, что земли Империи редко страдают от напастей монстров. Нет чудовищ — нет и спроса на услуги. Сильные мастера предпочитают перебираться в края, где работы в избытке.
Вследствие этого, стоит монстру появиться в пределах Империи, как его истребление затягивается на долгое время. Пригласить же умелого наёмника со стороны — удовольствие не из дешёвых.
— Что ж, придётся мне отправиться туда и разобраться с напастью.
— Замысел достойный, но как вы планируете связать Сильвера с принцем Леонардом?
— Просто скажу, что действую по просьбе Лео. Ему самому позже всё разъясню. С этим проблем не возникнет.
— Если выяснится, что принц Леонард способен привести в движение самого Сильвера, коий обычно не покидает столицу, бдительность врагов лишь возрастёт. В таком случае велика вероятность, что связь между принцем Арнольдом и Сильвером будет раскрыта.
— Пусть себе настораживаются. Если они решат, что Лео связан с Сильвером, то не посмеют действовать опрометчиво. А за свою тайну не беспокоюсь. Мне лишь нужно проявлять должную осторожность.
— Коли вы столь уверены в себе, не стану вас удерживать. Однако не забывайте, что между добровольным признанием и случайным разоблачением лежит пропасть.
— Понимаю. Ну что ж, наведаюсь-ка к герцогу Крайнэрту. — договорив, привычными движениями сменяю облачение на наряд Сильвера и, поручив Себасу присматривать за делами в моё отсутствие, приступаю к сотворению заклинания телепортации.
Сия магия, пришедшая из канувшей в лету эпохи древних цивилизаций, именуется древней. Она куда сложнее в освоении, нежели современные чары, и во многом зависит от врождённого таланта. Но и мощь её поистине безгранична. Радиус действия моей магии перемещения охватывает почти всю Империю. Иными словами, для меня эти земли — словно собственный сад: волен уходить и возвращаться когда пожелаю. Ценой тому служит невероятный расход магической энергии, но с ним приходится мириться. Пока готовлюсь к сотворению столь великого волшебства...
— К слову, дочь герцога Крайнэрта величают Принцессой Лазурной Чайки. — ... слуга с крайне серьёзным видом даёт мне последнее наставление. — Говорят, она наделена божественной красотой. Молю, будьте осмотрительны, дабы эта прелесть не лишила вас воли и не заставила позабыть об истинной цели визита.
— Себас. Я и раньше об этом думал, но неужели ты не можешь прожить и дня, чтобы не прочесть мне нотацию?
— Таков уж мой долг.
— Ха-а... Оставляю всё на тебя.
— Слушаюсь.
Завершив заклинание, мгновенно переношусь в герцогство Крайнэрт — путь, который на лошадях занял бы не менее пяти дней
* * *
Земли сии раскинулись на западе Империи. Оказавшись в столице региона, где располагается резиденция правителя, немедля направляюсь к дверям герцогского особняка.
— Я Сильвер, искатель приключений ранга SS. Желаю видеть герцога.
— Ты — тот самый Сильвер? Не смеши меня. Если бы столь важная персона решила почтить нас визитом, Гильдия известила бы об этом за много дней. Хватит паясничать, проваливай подобру-поздорову. — молодой златовласый стражник у ворот встречает подобным пренебрежением.
На мгновение в голове мелькает мысль поджарить наглеца до хрустящей корочки, но это перечеркнуло бы весь смысл моего появления. Сдерживая раздражение, извлекаю карту искателя приключений, служащую удостоверением личности. На ней указаны имя, ранг и прочие сведения. Сей документ невозможно подделать, ибо он создаётся с помощью тайных искусств Гильдии. Стоит лишь взглянуть на неё...
— Мне не нужны твои карточки! Убирайся вон! Мы сейчас крайне заняты!
— Что?!
Даже не взглянув на карту, он принимается выпроваживать посетителя. От сей наглости аж невольно дёргается щека, но одновременно с этим чувствую, что ситуация складывается мне на руку. Изначально планировал просто помочь и тем самым обязать герцога, но при таком раскладе есть способ заставить его почувствовать ещё большую признательность.
— Я явился сюда лишь потому, что принц Леонард лично просил об услуге... Видать, сей принц слишком уж добросердечен. Передай герцогу: вы только что растоптали достоинство моё и принца.
— Ничего передавать не стану! А ну пошёл прочь! — стражник до самого конца сохраняет высокомерный вид.
«Род Крайнэрт и впрямь знатен. Его история столь глубока, что заурядным дворянам до них далеко. И как только подобный остолоп умудрился попасть в охрану такого дома? Возможно, из-за монстров они испытывают острую нехватку людей. Какая нелепость. Чтобы нанять искателя ранга SS, требуется выложить три имперские радужные монеты — высшую валюту страны. Деньги Империи имеют хождение не только внутри страны, но и по всему континенту. Иерархия проста: всё начинается с медной монеты, за которой следует десятикратно превосходящая её по ценности красная медь, затем серебро, белое серебро, золото, платина и, наконец, радужная монета. Обычный ежемесячный доход жителя столицы составляет семь-восемь белых серебряных монет. В народе в ходу монеты максимум до золотых. Высшую же, радужную монету, простой люд и в глаза не видывал. А для найма Сильвера их нужно целых три. Даже для герцога приглашение специалиста такого пошиба — задача не из легких. Что ж, хоть вина и лежит на сем юнце, проступок слуги приравнивается к проступку господина. Герцогу Крайнэрту придётся немного понервничать.»
Пока прячу расчётливую ухмылку за маской, в окне второго этажа на миг мелькает девичий силуэт.
Златовласая девушка с лазурными глазами кажется ослепительно прекрасной даже издалека. Я узнаю сей облик.
Два года назад император повелел лучшим мастерам изготовить украшение для волос в форме птицы. И одна работа, изображавшая великолепную лазурную чайку, пленила взор правителя. Император счёл, что сия вещица достойна лишь первой красавицы страны, и созвал прелестниц со всех уголков Империи в столицу. Тогда, в возрасте всего лишь четырнадцати лет, Финэ фон Крайнэрт была признана прекраснейшей из всех. Получив в дар то самое украшение, обрела титут Принцессы Лазурной Чайки (естественно, в честь неофициального названия императорского подношения) и стала предметом грез всех мужчин государства.
Спустя два года её красота, кажется, расцвела ещё ярче.
— Она и впрямь чудесна, но Себас прав — не время стоять и любоваться.
Вспомнив ворчание своего дворецкого, с лёгким чувством сожаления покидаю сие место и с помощью телепортации возвращаюсь в столицу.
— ... Что-то вы подозрительно быстро.
— Я сделал всё, что требовалось! Собирайся, мы отправляемся в поместье Крайнэрт.
— ... Но вы же только что оттуда?
— Там был Сильвер. Теперь же туда отправится принц Арнольд. Ха, теперь у герцога не останется иного выбора, кроме как молить Лео о помощи. Считай, он уже у нас в кармане.
— У вас на лице застыла весьма зловещая улыбка.
Проигнорировав замечание помощника, приступаю к сборам.
Наблюдая за тем, как с мурлыканьем под нос укладываю вещи, Себас обречённо вздыхает, но без лишних слов начинает готовиться сам.
Вскоре мы пускаемся в путь и через пять дней верховой езды вновь оказываемся на землях герцога Крайнэрта.
* * *
Прибыв в столицу герцогства и направившись к особняку, встречаю самого герцога Крайнэрта, лично вышедшего мне навстречу. В этом нет ничего удивительного. Чтобы добиться такого приёма, специально отправил гонца вперёд, дабы известить о своём прибытии. Однако герцог столь учтив лишь из глубокого почтения к императорской крови. Будь на его месте кто иной, приёма бы не случилось.
Я ведь не участвую в борьбе за трон, да и репутация у меня прескверная. Праздный принц-гуляка. «Выжатый принц», чьи таланты достались младшему брату. Тот факт, что герцог столь любезно встречает подобного человека лишь из уважения к его титулу, свидетельствует о высокой приверженности этикету.
— Ваше Высочество, рад нашей встрече спустя столько времени.
— Давненько не виделись, герцог Крайнэрт. Сколько же лет прошло?
— Мы не встречались с того самого дня, когда Ваше Высочество отмечали своё десятилетие.
Передо мной стоит мужчина в расцвете сил с аккуратными золотистыми усами того же оттенка, что и его волосы. Звать Эльмар фон Крайнэрт. Унаследовав титул в юном возрасте, правит сими землями уже не одно десятилетие. Благодаря кроткому нраву снискал уважение как простого люда, так и дворянства. Нынешний император также питает к нему полное доверие.
— Неужто так много? Я ведь почти не покидаю столицу. Вот и получается, что невольно отдалился от герцогов, пребывающих в своих уделах. Прошу простить.
— Что вы, Ваше Высочество, не стоит извинений. Это моя вина, что, поглощённый делами поместья, не нахожу времени засвидетельствовать почтение в столице.
Обмениваясь формальностями, входим в дом. Нас сопровождает свита, но когда достигаем приемной, в комнате остаёмся лишь я, герцог и Себас.
— Итак, герцог. Времени у меня в обрез, посему позвольте перейти сразу к делу.
— Разумеется, принц. По какой же причине вы почтили наши края своим присутствием?
— Зачем же лукавить? Разумеется, здесь ради обсуждения цены.
— Цены?
— Мой брат Леонард вовсе не из тех, кто ищет выгоды, но в разгаре борьбы за престол мы не можем позволить себе подобную роскошь. Посему прибыл, дабы напомнить о долге. Герцог Крайнэрт, коли вы чувствуете признательность, прошу вас оказать поддержку Лео.
— По-позвольте... О какой признательности речь?
— ... Герцог. Вы решили прикинуться непонимающим и водить меня за нос?
Совершенно не понимая, о чём идёт речь, он застывает в полном недоумении.
«Оно и понятно: между нами, пославшими Сильвера, и герцогом, коий о его визите ни сном ни духом, возникла непреодолимая пропасть в осведомлённости. Прекрасно это осознаю. Однако если мы слишком быстро проясним сие недоразумение, тяжесть проступка его людей покажется незначительной.»
— Вы — герцог, пользующийся доверием не только Его Величества, но и многих других. Зная это, Лео проявил добрую волю, и вот таков ваш ответ на сей жест? Какими соображениями руководствуетесь?
— Принц Арнольд, клянусь, истинно не ведаю, о чём вы. Прошу прощения, но ни я, ни мой дом не получали никакой помощи от принца Леонарда.
— Что-о-о-о?!
Изображая крайнее возмущение, делаю шаг вперёд.
— Ваше Высочество. — Себас, словно выждав идеальный момент, тут же мягко останавливает меня. — Судя по всему, герцог и впрямь пребывает в неведении.
— В неведении?! И это должно служить оправданием?! Лео лично убедил искателя ранга SS вмешаться в это дело! И сделал сие в тот самый момент, когда сам страдает от нападок в борьбе за престол! Только ради него Сильвер согласился прийти на помощь!
— Си... Сильвер? Тот самый Сильвер?!
— Да, он! Лео прослышал о том, что ваши земли терзают чудовища, и отправил Сильверу собственноручное послание с просьбой явиться к вам. Тот согласился немедля взяться за дело. Как вам будет известно, прославленный искатель приключений владеет древней магией и, как говорят, использует даже утраченные чары телепортации. Он не мог не прибыть сюда!
— Неужто это правда?!
— Вы смеете утверждать, что я лгу?! — продолжая играть роль разгневанного аристократа, бросаю быстрый взгляд на подручного.
— Ваше Высочество, прошу, смирите гнев. — тот, всё осознав, вновь бросает спасательный круг. — Глядя на герцога, можно с уверенностью сказать, что он не лжёт. Вероятно, произошло нечто непредвиденное. Быть может, стоит дать ему время разобраться в случившемся?
— Время на разбирательство? А если в итоге скажет, что ничего не выяснил?
— В таком случае мы сможем спросить у самого Сильвера. По зову вашего брата, думаетя мне, непременно явится.
— Хм! Раз уж Себас просит за вас, дам время на расследование. Однако знайте: если попытаетесь что-то скрыть, последствия будут плачевны — лично обращусь к Сильверу. И если выяснится, что вина лежит на вас, ни один искатель приключений более и порога вашего дома не переступит.
— ...Я понял, немедля соберу всех домочадцев и всё разузнаю. Прошу вас, подождите немного. — обеспокоенный герцог поспешно покидает комнату.
Мои слова сами по себе вряд ли бы так его встревожили, ведь не являюсь весомой фигурой в споре за корону, но имя Сильвера меняет всё.
Искателей ранга SS на всём континенте лишь пятеро. В деле истребления монстров им нет равных. Их невозможно купить одними лишь деньгами, и они, без преувеличения, стоят на вершине своего сословия. Оскорбить Сильвера — значит навлечь на себя гнев всей гильдии. Если к такому человеку здесь проявили неуважение, другие искатели и подавно не захотят иметь дел с этими землями.
— Всё идёт как по маслу.
— Весьма коварный план. Почти всё происходящее — чистой воды фарс, разыгранный вами же.
— Какое грубое слово — фарс. Сильвера прогнали люди сего дома, а твой скромный господин лишь слегка расковырял рану, но нанесли её они сами.
— Если бы вас и впрямь прогнали, вы могли бы просто пробраться внутрь тайно, но предпочли отступить, узрев в сем блестящую возможность повысить извлекаемую выгоду, не так ли? К тому же вели себя нарочито заносчиво, дабы на вашем фоне добродетель принца Леонарда сияла ещё ярче. Позвольте выразить восхищение вашим талантом тактика.
— В сем и заключается моя роль. Лео слишком чист душой. В кристально чистой воде рыба не живёт. Ему нужен тот, кто будет выполнять грязную работу.
— Если вы избрали сию стезю, не вправе вас отговаривать, но знайте — вы лишь вредите собственной репутации.
— Было бы о чем переживать, се пустое. Сейчас важна лишь слава моего брата. А на меня мог помои лить хоть днями напролет, и бровью не поведу, ибо все равно.
— А вот мне — нет. Как не всё равно вашей матушке и брату, о чьем благополучие печетесь.
— Троих сочувствующих вполне достаточно.
— Ах ты, тупица! — наш разговор прерывает громовой вскрик герцога, доносящийся из коридора. — Ты что, решил погубить наш дом?!
«Похоже, расследование герцога завершилось. Что ж, посмотрим, как он будет выкручиваться.»