В памяти всплыли образы из жизни до попадания. Горько-сладкое воспоминание о том, как я случайно нажал на сообщение, которое сознательно избегал из-за неприятного содержания; как наблюдал, замирая, за исчезновением цифры «1» рядом с текстом и осознавал, что теперь обязан ответить. Жалкое воспоминание о мучительных раздумьях — существует ли хоть какой-то способ вернуть эту «единичку» обратно.
«Если я её разобью, вся эта ситуация исчезнет?»
Я подавил желание швырнуть сферу связи в стену, предаваясь тщетным фантазиям. Сказать, что я собирался выйти на связь, но сфера разбилась, сделав это невозможным? Но подобный поступок наверняка аукнется мне еще болезненнее.
«Этот сукин сын, Директор Информационного отдела».
Как ни посмотри, виноват был именно Директор Информационного отдела. Как он мог так поступить со мной? Сколько раз я закрывал глаза на то, чем промышляла его семейка?
С опустошенным сердцем я зажмурился, прежде чем осторожно активировать сферу связи. Если я затяну и Герцог Сокрушитель Демонов свяжется со мной первой, это расценят как преступную дерзость. От одной этой мысли становилось страшно.
Я послал сигнал на сферу связи Герцога Сокрушителя Демонов и с горечью уставился на мигающее устройство. Пусть бы она не ответила, и я бы просто оставил сообщение. Пожалуйста, не бери трубку, не бери трубку, не бери...
[— Дитя? Давно не виделись.]
Она ответила.
— Наследник семьи Красиус, Директор Департамента инспекции Министерства финансов Карл Красиус, приветствует достопочтенного Герцога Сокрушителя Демонов...
[— Достаточно. Нет нужды в этих утомительных приветствиях.]
— Понял.
Я слегка склонил голову перед Герцогом Сокрушителем Демонов, а она едва заметно качнула головой, прерывая меня. Герцог Сокрушитель Демонов находила громоздкие процедуры и церемонии раздражающими, безжалостно обрывая их, если приветствие обещало затянуться. Разумеется, любой, кто посмел бы сократить ритуал без её дозволения, обнаружил бы, что его язык тоже стал короче, так что следовало соблюдать предельную осторожность.
[— Моё дитя, ты стал весьма смелым с нашей последней встречи.]
— Прошу прощения, но я не совсем понимаю, о чем вы...
[— Я слышала. Тебя заинтересовала частная жизнь одной юной леди?]
Этот сукин сын из Информационного отдела. Он действительно выложил ей всё... Спасибо, ценю, что ты избавил меня от нужды говорить это самому.
Пока мысль о том, чтобы снова устроить проверку семье Директора Информационного отдела, копошилась в моей голове, Герцог Сокрушитель Демонов безмолвно взирала на меня своими белыми глазами. Я никак не мог привыкнуть к этому взору. Было трудно отличить радужку от белка, из-за чего я невольно вздрагивал.
И всё же, поскольку обладательницей этих глаз была красивая женщина, они казались скорее таинственными, нежели пугающими. Возможно, дело было в том, что радужка по цвету была ближе к серебру, чем к чистой белизне, и даже зрачки отливали белым. Затем Герцог Сокрушитель Демонов, словно обдумывая что-то, заговорила снова.
[— Я прибуду в Департамент инспекции, так что жди меня.]
— Прошу прощения?
Мне не послышалось?
Хотя я совершил оплошность, поставив под сомнение слова знатного Герцога, заявление Беатрис Катобан было чересчур ошеломляющим. В Департамент инспекции? Герцог Сокрушитель Демонов явится лично? Нет, стойте — я ведь вообще в Академии.
— В данный момент я нахожусь в командировке в Академии, поэтому, к прискорбию, не могу принять Ваше Превосходительство должным образом.
[— И?]
На мои жалкие попытки выкрутиться Герцог Сокрушитель Демонов навострила длинные уши и наклонила голову. Словно наткнулась на неожиданное препятствие.
[— Тогда я просто явлюсь в Академию?]
— Но раз уж Ваше Превосходительство изволит прибыть лично, разве не будет моим долгом явиться в Департамент инспекции, дабы встретить вас со всем почтением?
[— О. Как и ожидалось, дитя сильно заботится обо мне.]
— Вы слишком добры ко мне.
Так мои трепыхания и закончились — простыми трепыханиями. Уловив её иносказательное веление прекратить оправдания и нестись во весь опор, я покорно склонил голову. Пристальный взгляд Герцога, спрашивающий, зачем я вообще дергаюсь, если всё равно подчинюсь, был весьма пронзительным. Как трагично.
[— Я пришлю мага в главный корпус, так что добирайся с комфортом.]
— Благодарю за вашу заботу.
Иными словами, она отправит мага телепортации прямо сейчас, чтобы перехватить меня прежде, чем я успею ускользнуть куда-нибудь не туда. Я был так тронут этой весомой заботой, что слезы едва не навернулись на глаза.
Невозможно сопротивляться призыву Герцога, столь возвышенного, что на него едва ли смеешь поднять взор. Тем более когда она милостиво предоставляет мага телепортации, чтобы свести к минимуму перерывы в моей работе — что я мог сделать? Я поспешно связался с Ректором, проректором и Вилларом, чтобы сообщить им о своем временном отсутствии. По крайней мере, эти трое должны были знать о моем уходе, чтобы отреагировать в случае чрезвычайной ситуации.
И вот я стоял в главном корпусе, ожидая мага, когда один из них внезапно возник из воздуха прямо передо мной. Быстрее, чем я ожидал. С другой стороны, с его точки зрения это тоже был внезапный приказ Герцога — у бедолаги под пятками тоже наверняка горела земля. Мы обменялись краткими взглядами, понимая незавидное положение друг друга.
— Директор. Я прибыл за вами.
— Верно.
Но мы не тратили слов попусту. Когда соратники встречаются по делу, лучше всего просто решить вопрос и разойтись.
Видите? В тот самый миг, когда маг доставил меня к зданию Министерства финансов, он просто склонил голову и немедленно исчез. Отличный государственный служащий — это тот, кто испаряется, как только его работа выполнена.
«И вот я снова здесь».
Оставшись один, я молча поднял взор на здание Министерства финансов. Когда я уезжал в Академию, я мечтал поскорее вернуться — но вовсе не таким образом. Кто-то подарил мне обезьянью лапку или типа того? Моё желание сбылось, но процесс оказался слегка через задницу.
Я испустил вздох и уже собирался войти в здание Министерства, когда моя сфера связи внезапно вспыхнула ярким светом. Проклятье, что на этот раз?
[— Директор! У нас кризис!]
Стоило мне ответить, как появилось лицо Начальника Второго отдела, вопящего без обиняков. Кризис? Из уст Начальника Второго отдела — и «кризис»?
— Ты, кусок дерьма! Что ты натворил на этот раз!
Я выругался инстинктивно. Одно масштабное событие — визит Герцога Сокрушителя Демонов — уже стояло в моем расписании, и теперь к нему добавился инцидент, который даже Начальник Второго отдела признал «кризисом». А судя по тому, что этот рапорт миновал заместителя директора, дело действительно было срочным.
[— Нет, я ничего не делал! Герцог Сокрушитель Демонов внезапно объявила о визите! Мы и понятия об этом не имели!]
С обиженным видом, корча из себя невинную овечку и выглядя так, будто он вот-вот сойдет с ума, Начальник Второго отдела выпалил эти слова, и я осекся. Ах, они не наслоились друг на друга. Это всё из-за меня.
[— Мы лихорадочно готовим прием, но справимся ли мы сами? Не могли бы вы приехать, Директор?]
— Я уже здесь.
[— Что?]
— Я сказал, что уже на месте.
После секундного молчания Начальник Второго отдела, должно быть, сам докопался до истины, потому что заорал снова:
[— Что, черт возьми, вы там натворили!]
Это был первый раз за весь год, когда я не нашел чем возразить Начальнику Второго отдела. Простите, мне очень жаль... Проклятье, я тоже не знал, что этот гад из Информационного отдела выкинет такой финт.
Герцог Сокрушитель Демонов, Беатрис Катобан из Сербета. Один из пяти Столпов Империи.
Титул Сокрушителя Демонов, который носит нынешний герцог Сербет, означает достижение предела в познании магии. Это имя другие маги не смеют даже произносить всуе, но Беатрис Катобан более чем достойна его. Даже маги Объединенного Королевства Юбен, магической сверхдержавы, и в подметки ей не годятся.
По сути, сравнивать других магов с Герцогом Сокрушителем Демонов просто несправедливо. Потому что она — не человек. И это не метафора — она действительно не является представителем человеческой расы.
— Моё дитя. Заставлять леди ждать — не поступок джентльмена.
— Приношу свои извинения, Ваше Превосходительство.
Два уха торчали среди белоснежных волос, настолько длинных, что они волочились по полу. В герцогском доме Катобан течет эльфийская кровь, и Герцог Сокрушитель Демонов — полуэльф. Среди Герцогов, которые во многих смыслах не являются «людьми», Сокрушитель Демонов — единственная, кто не человек в буквальном, биологическом смысле. Разумеется, дело не только в происхождении — её способности и характер также далеки от человеческих.
Хотя называть её «леди» кажется странным, когда, будучи полуэльфом, она настолько стара, что больше походит на мудрую старейшину. Даже Железнокровный герцог, старейший среди пяти Столпов, носит этот титул лишь потому, что нечеловеческая Беатрис Катобан не принимается в расчет...
— Садись, дитя.
— Слушаюсь.
Я послушно занял место по слову Герцога Сокрушителя Демонов, прерывая ход своих мыслей. Хотя формально Беатрис была гостьей, а я — хозяином, принимающим её, статуса Герцога более чем достаточно, чтобы перевернуть подобные мелочи с ног на голову.
Вид Беатрис Катобан, прихлебывающей чай, который заместитель директора подал перед тем как позорно бежать, казался чересчур безмятежным. Хотелось бы, чтобы она хоть краем глаза заметила, что чувствует бедный чиновник, сидящий перед ней. А может, и нет? Наверное, ей комфортнее просто молча пить чай.
— Дитя.
— Слушаю, Ваше Превосходительство.
Герцог Сокрушитель Демонов, наслаждавшаяся ароматом с закрытыми глазами, снова распахнула белые веки, вперив в меня взор. Она поставила чашку и сплела пальцы — похоже, она переходила к делу.
— С каких это пор Департамент инспекции проявляет интерес к частной жизни Герцога?
«Проклятье».
Я готовился к худшему, но она сразу начала с атаки на поражение. Не найдя слов в ответ на этот «фастбол», летящий прямо под дых, Герцог Сокрушитель Демонов опустила уши и заговорила с обидой в голосе.
— Я думала, нас с моим дитя связывают особые отношения, но, похоже, моя привязанность была односторонней. Это разбивает мне сердце.
— Как мог я не знать о вашем ко мне расположении, Ваше Превосходительство? Я просто не совладал с любопытством и допустил вопиющую бестактность.
— Подойди ближе, дитя.
Когда я осторожно приблизился к Беатрис, повинуясь жесту её пальца, она указала вниз. Примерно поняв, чего она хочет, я склонил голову, и ладонь Герцога Сокрушителя Демонов опустилась мне на макушку. Это еще что? Намёк, что она испепелит меня магией молнии прямо сейчас?
— Больше всего меня ранило то, что я узнала новости о своем дитя от Директора Информационного отдела. Ты понимаешь?
— Да-да. Разумеется.
— Хорошо. Будь впредь осторожнее.
Слова её были мягкими, она говорила так, словно была просто обижена, но каждая фраза била в цель. Прикрыто и так, и эдак, но в конечном счете её задели подковерные попытки разнюхать личную информацию через разведку.
Тем не менее, всё закончилось легким поглаживанием по голове, а не магической аннигиляцией. На миг я почувствовал себя псом, но это была удача. Похоже, у неё пока не было намерения распылять подопытного кролика на атомы. Никогда прежде я не был так благодарен за сотрудничество в экспериментах Беатрис Катобан, как сегодня.
— Ты видел ребенка, использующего мою уникальную магию?
— Всё верно.
И Герцог Сокрушитель Демонов, в великом милосердии своем, казалось, была склонна не только простить, но и разрешить мои сомнения. Сегодня... мне определенно везет...
— Случайно не девочка с розовыми волосами и голубыми глазами?
— Да, именно так.
Поскольку она лично обучала эту девочку своей уникальной магии, внешность она помнила отчетливо. Значит, это всё-таки был намеренно взращенный ученик? И сколько еще таких случаев, как с Луизой?
— Вообще-то, это дочь, которую я со слезами на глазах отдала на удочерение. Она так прекрасно выросла, это по-настоящему трогательно.
— ...Прошу прощения?
Что, простите?
Тело одеревенело от этого невообразимого откровения о её происхождении. Нет, одно дело — ученица, это еще куда ни шло, но дочь...?
Наблюдая за моей реакцией, Герцог Сокрушитель Демонов едва заметно кивнула и продолжила:
— Ты выглядел напряженным, поэтому я решила немного пошутить. Было смешно?
Ах.
— Чувство юмора Вашего Превосходительства неизменно вызывает восхищение.
— Хо-хо, не так ли?
При виде её довольной улыбки я выдавил из себя неловкий смешок.
Я на миг позабыл, что эта почтенная старейшина питает слабость к дурацким шуткам.