Я скрестила руки на груди и ответила решительным тоном, не собираясь отступать:
— В таком случае, не стоит ли вам, господин Людфишер, первым поделиться информацией? В зависимости от её качества и объёма я предложу что-то взамен. В конце концов, в такие времена преимущество у того, кто знает больше.
Нокс выглядел искренне удивлённым, словно не ожидал от меня такой деловой хватки. Затем, будто я нанесла ему точный удар в споре, он рассмеялся:
— Ах, мисс Черри, вас действительно нельзя недооценивать.
Ещё бы. Любой, кто недооценит меня после того, как увидел мою грубую силу, окажется в большой беде. Но всё же… знал ли об этом Иден? По крайней мере, у нас с Ноксом было по кусочку пазла об этом разрушенном мире — кусочки, которые мы предпочитали скрывать друг от друга.
— Вы ведь слышали о городской легенде Вестмора? — спросил он.
— …Нет. Что за легенда?
— В прошлом году она наделала много шума в новостях. Вы разве не читаете газет, мисс Черри?
Единственной причиной, по которой я читала газеты после переезда в Брунель, был поиск признаков приближающегося апокалипсиса. А до этого…
— Меня не интересовали статьи, если они были не обо мне.
Нокс вздохнул и терпеливо продолжил:
— В прошлом году поступали сообщения о криках и зверином вое, доносившихся из особняка в Вестморе каждую ночь. Когда полиция обыскала поместье, они ничего не нашли. Тем не менее прохожие утверждали, что звуки продолжаются. В итоге, за отсутствием свидетелей и улик, всё списали на городскую легенду.
Нет улик — вот вам и легенда. Но звучало это крайне подозрительно.
— Может, этот вой издавали те чертовы монстры?
— Понятия не имею. Но я заговорил об этом потому, что в том особняке обнаружили огромное количество трав Эльпинес.
Эльпинес нашли и там? Была ли эта деталь в романе? Я была уверена, что в «Любви в разрушенном мире» упоминался только дом на Нотиэм-стрит, 61.
— На Нотиэм-стрит они тоже были. Оба особняка связаны с монстрами. Значит, нельзя сказать, что травы и твари никак не связаны, верно?
Пришлось признать его правоту. В романе никогда не объяснялось, почему на Нотиэм-стрит рос Эльпинес.
— Возможно, вспышка этого проклятого вируса как-то связана с этими растениями.
— Я тоже так думаю. Было ли что-то необычное в особняке на Нотиэм-стрит? Вы ведь были единственным свидетелем того инцидента, мисс Черри.
— У меня не было времени осматриваться. Монстр выскочил, как только я вошла внутрь.
Я-то считала Эльпинес своего рода вакциной… но что, если они связаны с самим происхождением вируса? Я вздохнула, прижав пальцы к вискам.
Разговор с Ноксом заставлял меня думать слишком много. Голова буквально пылала, лоб стал горячим. Тем не менее я рассказала ему о человеке, которого видела в тот день.
— Я была не единственным свидетелем. Там был ещё один мужчина.
— Ах. Если вы о том человеке, который сбежал, — я тоже его искал. Но след простыл.
— Он сказал, что он брат жительницы дома на Нотиэм-стрит. Сестра не выходила на связь несколько дней, и он пришёл её проведать.
— О нет… Когда я добрался до особняка, монстр уже был заперт в комнате. Он сказал, что сестра не отвечала… и он нашёл это…
Это в точности совпадало с тем, что тот человек говорил мне.
— Было бы неплохо снова обыскать особняки на Нотиэм-стрит и в Вестморе, — пробормотала я.
Нокс согласно кивнул:
— Не могу не согласиться.
Но мы оба знали правду. Мир лежал в руинах, а мы застряли в глуши, вдали от столицы. Сейчас расследование было невозможно. Между нами повисло тяжёлое молчание.
Нокс посмотрел на небо, затем поднялся и протянул мне руку:
— Спустимся?
Я кивнула и приняла его помощь. Но стоило мне попытаться встать, как на меня снова навалилось головокружение. Тело стало тяжёлым, как промокшая тряпка, будто что-то тянуло меня вниз.
— Мисс Черри?
Меня качнуло в сторону. К лицу прилил жар.
— Мисс Черри! Вы в порядке?
Нокс подхватил меня; его лицо исказилось от беспокойства. Это было последнее, что я увидела, прежде чем всё померкло.
Иден сидел в кресле у кровати Черри, молча наблюдая за её сном. Напротив него расположился Нокс, внимательно следя за её состоянием.
— Похоже, это просто истощение. Скорее всего, переутомление. Она совсем не отдыхала.
— Переутомление?..
Черри горела. Даже во сне её брови были нахмурены, она болезненно стонала, словно видела кошмары. Иден цокнул языком и покачал головой:
— Она совершенно не бережёт себя. Переоценивает свои силы.
Нокс был с ним согласен. Черри всегда была «кремнем». С момента их встречи не было ни секунды, когда бы она дала слабину.
— Должно быть, она просто выдохлась. Стресс накрыл её разом.
Он снова коснулся её лба, затем отжал тряпку в тазу с водой и осторожно положил ей на голову.
— Сейчас ей нужен только покой.
Они ещё раз тревожно переглянулись и тихо вышли из комнаты.
Иден твёрдо намеревался покинуть «Счастливый дом» сегодня. Но ровно до того момента, как Черри потеряла сознание.
Теперь он сидел на краю своей кровати, глядя на сумку, собранную ещё несколько дней назад. Она так и стояла нетронутой. Сумка — и всё её содержимое — были подготовлены Черри.
«Это взятка», — сказала она тогда. — «В столице наверняка больше выживших, чем здесь. Может, вы даже встретите кого-то, кто работает над лекарством. Просто не забывайте обо мне — и об этом доме — когда это случится».
Честно говоря, Иден сомневался, что в столице вообще остались люди. Они не встретили ни души в этой глуши, а разработка лекарства казалась несбыточной мечтой.
Солнце давно зашло, но он так и не ушёл. Черри всё ещё не просыпалась. Нокс не выходил из своей комнаты, лишь изредка наведываясь проверить больную.
Иден медленно прошёл по коридору к комнате Черри. Она спала так тихо, будто могла никогда не проснуться. Он убрал влажные пряди волос с её щеки и слегка коснулся кожи пальцами. Она была мягкой — на лице всё ещё сохранялись следы юношеской припухлости. Это было… неожиданно мило.
Он снова сел в кресло.
Сначала она спала спокойно, но затем начала вздрагивать и метаться. Руки дрожали, пальцы шарили по одеялу, будто что-то искали. Не раздумывая, Иден взял её за руку.
В тот же миг она затихла. Дыхание выровнялось. Губы слегка приоткрылись, и она что-то пробормотала — едва слышно, почти шёпотом. Иден наклонился ближе.
— …Не надо… — голос был слабым, почти поглощённым тишиной комнаты. Она повторяла это снова и снова, пока он наконец не разобрал слова: — …Не бросайте меня одну…
Слеза скатилась из уголка её глаза. Иден замер. Он не ожидал увидеть Черри — вечно сильную и упрямую — такой беззащитной.
«Она всё ещё просто девчонка», — пробормотал он про себя. — «Никто не может остаться в здравом уме в такой ситуации».
Вспомнились слова Нокса: «Я тоже за неё волнуюсь. Вдруг она просто притворяется?»
Похоже, так и было. Она притворялась. Или… или сама не понимала, насколько ей плохо.
Ещё одна слеза скатилась по щеке. Иден протянул руку и вытер её. Потом ещё одну. И ещё. Он повторял это движение, пока слёзы не перестали течь.
Иден не знал, зачем он это делает. Возможно, стоило просто дать ей выплакаться. Но почему-то он не мог.
Он продолжал вытирать её слёзы, пока в комнату не вернулся Нокс.