Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 28

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

«— Это очень редкий артефакт… у кого ты его украл?» — рассеянно спросил Гарри, находя предмет весьма интересным.

«— Я, черт возьми, не понимаю, о чем ты говоришь.» —раздраженно откликнулся Флетчер.

«— Я еще не вернул тебе зрение. Ты действительно думаешь, что сейчас самое подходящее время, чтобы изображать из себя осла.» — пригрозил Поттер, и видя, что его слова произвели желаемый эффект, продолжил: «— Я говорю о тренировочной палочке.»

«— Я не крал ее.»

«— Ты действительно думаешь, что я поверю в это?»

«— Я купил её у одной старой ведьмы.» — усмехнулся Наземникус. «— Она не знала, что с ней делать, поэтому я и смог получить ее.

«— Ну, тогда, пожалуй, я возьму столь интересную вещицу.» — решил Гарри, пряча палочку в невидимый карман.

«- Эй, ты не можешь её взять, она моя.» — тут же запричитал Данг.

«— Ох, вор расстроился, что его ограбили.» — усмехнулся на его реакцию Поттер. «- Все, что я могу тебе сказать, это то, что карма забавная штука. Поверь мне, я знаю о чем говорю.»

«-Ты злой ребенок.» — обиженно заявил мошенник.

«— Спасибо. А теперь дай мне свою руку.» - потребовал мальчик.

Поначалу Флетчер колебался, но потом решил, что если этот человек хочет причинить ему боль, то легко сможет это сделать и без его согласия. Протянув руку, он судорожно вздохнул, почувствовав, насколько сильна хватка этого человека.

«— А теперь помни, если я тебя позову, тебе лучше прибежать ко мне.» — предупредил еще раз Гарри. «— Кроме того, давай сохраним эту встречу в тайне.»

«— Ладно, я никому не скажу.» — согласился Данг, которому очень хотелось вернуть зрение. «— Подожди! А как я узнаю, что нужен тебе?»

«— Не волнуйся, я свяжусь с тобой, когда ты мне понадобишься.» - с последней фразой Поттер порезал ту же руку мужчины, что и в первый раз. К тому времени, как мальчик вышел из переулка, зрение мошенника вернулось, а в голове крутилась одна единственная мысль. «— Во что я ввязался?»

Когда Гарри вернулся в магазин, Айрис все еще сидела на том же стуле и читала тот же журнал. Решив немного позабавиться с ней, он подошел к ней вплотную. Она, казалось, не замечала его, и на секунду он задумался, не стоит ли все еще в капюшоне. Проверив, стало понятно, что все в порядке и причина, по которой сестра не видет его, заключалась в том, что девочка оказалась полностью поглощена чтением.

Опустившись на колени рядом с ней, он глубоко вздохнул.

«— Айрис!»

Она отреагировала, как и любой другой человек. Подбросила журнал в воздух и замахнулась на звук.»

«— Проклятые женщины, это единственный известный вам способ самовыражения.» — поморщился мальчик.

Его маленькая выходка напугала не только Айрис, но и привлекла внимание большинство покупателей в магазине. И все посылали ему недовольные взгляды. Хотя ни один из них не мог сравниться с Айрис.

Держась за грудь, пытаясь успокоить быстро бьющееся сердце, она приблизилась к нему.

«— Какого черта ты это сделал?» — резко спросила девочка.

«— Я был одинок, а ты даже не смотрела на меня.» — Поттер в этот момент стал похож на избитого щенка. «— Поэтому я сделал то, что делает Айви, когда ей нужно внимание.» — по мере объяснения его лицо менялось, от жалостливого до выражения, которое смотрелось бы уместно на лице Сириуса после того, как он выкинул нечто по его мнению забавное.

«— Если ты еще не заметил, что ты чуть старше, чем …» — ругала девочка брата, пока ее не прервал чей-то голос.

«— Извините, но я вынуждена попросить вас уйти.» — строго произнесла хорошенькая девушка лет шестнадцати. По униформе можно было догадаться, что она работает в магазине.

Гарри, видя, как расстроилась Айрис из-за того, что их выгоняют, решил кое-что попробовать. Подойдя к продавщице, он нежно взял ее за руку и легонько поцеловал тыльную сторону ладони.

« — Пожалуйста, простите меня за то, что вызвал такое беспокойство.» — девушка оказалась потрясена, увидев, как молодой человек поцеловал её руку. «- Это была не вина моей сестры, а только моя. Видите ли, когда мы только вошли, я не мог не заметить, какая вы хорошенькая. Во время нашего пребывания здесь, я пытался набраться храбрости, чтобы подойти и поговорить с вами, но когда понял, что недостаточно храбр, устроил сцену, надеясь, что вы придете ко мне.» — когда он закончил, то работница магазина стала красной, как помидор, а Айрис выглядела так, будто ее ударили по голове.

Девушка, казалось, забыла, что выгоняла их. Очевидно, красивый мальчик превратил ее мозг в кашу.

« —Т-ты кричал, чтобы я подошла?» - заикаясь, переспросила она, и замолчала, когда Гарри одарил ее невинной улыбкой.

«- Как я уже сказал, вы очень красивая. И мне очень хотелось поговорить с вами, но когда я смотрю на вас, то начинаю нервничать.»

Стоило ему это произнести, продавщица ахнула.

«— О, ты такой милый.» — взвизгнула она, прижимая его к себе в крепких объятиях. Гарри не пришлось притворяться, что он покраснел, потому что девушка притянула его лицо прямо к своей большой груди. «— Только что ты был смутьяном, а в следующую секунду-такой маленький джентльмен.» — пока она ворковала, Поттер не мог не почувствовать себя оскорбленным, ведь он всего на несколько лет моложе ее. Но знал, что если не хочет, чтобы его выгнали, ему придется смириться с этим.

«— Мы можем остаться, пожалуйста? Я обещаю, что не причиню больше никаких неприятностей. Нехорошо, если мою сестру накажут из-за меня.»

«- Конечно, можете.» — девушка, наконец отпустила его. «— Но если ты еще раз выкинешь нечто подобное, мне придется заставить тебя уйти. Понимаешь?» — спросила продавщица тоном, который должен был быть по ее мнению суровым.

Получив кивок от Гарри, она в последний раз обняла его и вернулась к кассе.

Повернувшись к Айрис, он увидел, что сестра, похоже, сломана.

«— Гм, ты в порядке?» — неуверенно спросил мальчик, и его голос вывел её из ступора.

«— Как ты это сделал?» - мгновенно последовал от нее вопрос.

«— Не знаю, это как-то само все получилось.»

Казалось, она погрузилась в свои мысли и кивнула в ответ. Гарри было интересно, почему она была так шокирована его демонстрацией, когда она вдруг начала улыбаться.

«— Знаешь что?» — спросила девочка таким голосом, что у парня в животе зародился ужас. «— Мне не терпится рассказать о случившимся остальным.»

******************************************

«— Гарри! Смотри сюда!»

«— Я смотрю, продолжай.» — крикнул он улыбающейся девочке, стоя в теплице.

Убедившись, что он действительно наблюдает за ней через открытое окно, Айви глубоко вздохнула и начала подпрыгивать все выше и выше, пока не подлетела так высоко, как только могла. Затем она вытянула перед собой ноги, придав себе форму перевернутой буквы «Г» и подпрыгнула на батуте задницей, прежде чем быстро взлететь и снова выпрямилась, приземлившись на ноги с выражением великого достижения на ее лице.

« — Ты видел, как я это сделала?»

Айви показывала этот трюк Гарри по меньшей мере десять раз с тех пор, как он принес батут домой накануне. Впрочем, это не имело значения для него. Просто сам факт, что сестренке это нравиться, делал его счастливым. Так что ему не пришлось изображать эмоций восторга в голосе, когда он отвечал.

«— Да, это было потрясающе. Может, тебе стоит научить Сириуса, как это делается.» — крикнул мальчик в ответ, заставив Айви и Айрис, которая тоже была на батуте, рассмеяться.

Сириус настоял на том, чтобы быть первым, как только все будет готово. Он так торопился опробовать его, что не дал Лили шанса наложить на него чары для большей безопасности. Блэк пробыл на батуте меньше двух минут, прежде чем начал вести себя как… ну он сам, пытаясь узнать, как высоко он сможет взлететь. Все шло хорошо, пока он не оттолкнулся от резиновой поверхности немного криво, и не улетел в сторону прямо над головами зрителей. После фееричного полета ,сопровождаемого соответствующим воплем с ним все было в порядке, но падение никак не помогло избавиться ему от появившегося страха высоты.

Видя, что Айви на данный момент закончила с ним, и вернулась к попыткам перехитрить Айрис, Гарри продолжил исследовать теплицу семьи Поттер.

Загрузка...