Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 4 - Лиса в обличье медведя

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

Духа вошла в трапезный зал с шагом уверенным и гордым, будто этот дом принадлежал ей испокон веков.

За ней, чуть запоздало, следовала Лейла - в её глазах сквозило беспокойство.

В зале их уже ждал герцог и десятки слуг.

Заметив жену, он нахмурился, так и не поднявшись со своего места.

«…Что это значит?» - холодно спросил он.

«А что именно?» - невинно вскинула брови Духа.

«Ты спрашиваешь потому, что и вправду не понимаешь?»

На растерянное выражение лица герцога она ответила лёгкой улыбкой.

«Раз не понимаю, я спрашиваю. Может, сначала сядем?»

От её спокойствия и тоном Леонхарт лишь ещё больше сжал челюсть. Но Духа, не обращая ни малейшего внимания, опустилась в приготовленное для неё кресло.

На ней всё ещё была тонкая прозрачная ночная рубашка, та самая, в которой она встретила первую брачную ночь.

«Я ещё никогда не пробовала имперской кухни.» - сказала она, беря приборы. «Очень интересно, какая она.»

От её дерзости герцог на миг потерял дар речи. То же самое случилось и со слугами: никто не осмелился поднять глаза, пока новоиспечённая герцогиня сидела в столь откровенном наряде.

«Где еда?» - спокойно спросила Духа, словно ничего не замечая.

«Я послал тебе новую одежду и горничную, которая должна была за тобой присматривать. Что всё это значит?»

«Новая одежда? Горничная?» - удивлённо переспросила Духа. «Ничего подобного я не получала.»

Она кивнула в сторону Лайлы, что всё ещё стояла у двери, и подозвала её.

«Вместо этого мне досталось вот…это.»

При виде поношенного платья Лайлы лицо герцога мрачно исказилось. Он-то думал, что всё поручил служанкам: какие именно наряды попадут в гардероб жены, его никогда не интересовало. Но такого он не ожидал.

«А ещё горничной, которой велели за мной ухаживать, так и не явилась. Думаю, посыльный, что принёс это тряпьё, в курсе, почему.» - спокойно добавила Духа.

Брови герцога сошлись ещё сильнее.

«К тому же вы сами сказали мне, что герцогиня не должна терять достоинства. Я и не надела то платье, решила, что в нём позорнее, чем в этой ночной рубашке. Я ошиблась?»

Тишина повисла над залом.

«Или, может, в этих стенах «новыми» называют одежды хуже лохмотьев? Тогда скажите прямо, я надену их с удовольствием.»

Она не обвинила напрямую герцога, но метко ударила по самому сердцу - по гордости всего дома. [И именно так чаще всего и поступают с теми, кто привык руководить: уязвить не их лично, а честь их рода.]

Духа сидела с безмятежной улыбкой, не сводя взгляда с герцога. Леонхарт долго молчал, затем медленно поднялся.

Он прошёл вдоль длинного стола, встал рядом и снял с плеч собственный плащ, накинув его на обнажённые плечи жены.

Духа моргнула, такого она явно не ожидала.

[Не думала, что он поступит именно так…]

Но на его лице при этом читалось не благородство, а откровенное раздражение.

«Кто сегодня принес ей одежду?» - ледяным голосом спросил он у стоявшей рядом служанки.

«Э-э…это была Эмили, горничная из главного корпуса…»

«Я не спрашивал её имени.» - в его голосе звенела угроза.

Служанка тут же рухнула на колени.

«Виновата, мой герцог! Сейчас же её найду и накажу!»

«Если она не умеет даже наряды выбирать, ей не место в этом доме. Вон отсюда, и чтобы ноги её в замке больше не было.»

«Да, да, мой герцог!»

Слуга сорвалась с места и умчалась прочь.

Леонхарт наклонился к Духе, так, что только она слышала его тихий голос:

«Вчера ты молчала, и я решил, что передо мной глупый медвежонок.»

Его губы едва заметно изогнулись.

«Но оказалось, это лиса прикинулась медведем. Моя жена.»

Духа подняла на него глаза. В его взгляде не было тепла, лишь враждебный огонь.

«Ну что ж, я всё равно предпочитаю медведей. Они сильнее, чем лисы.» - лучезарно улыбнулась она. «Но я не лиса, притворяющаяся медведем. Я - медведь с лисьими повадками.»

Она поднялась из-за стола, небрежно запахнув на себе его плащ, словно он всегда принадлежал ей.

«Услышав, что из-за меня выгнали одну из горничных, я потеряла аппетит.» - громко произнесла она, чтобы все вокруг услышали. «Поднимусь в покои и отдохну.»

С этими словами Духа изящно поклонилась герцогу, так безупречно, что никто бы и не подумал, что она не училась придворному этикету.

«Лейла, пойдём.»

«Слушаюсь, госпожа!»

И, не колеблясь, Духа вышла из зала, не заметив, как в глазах герцога за её спиной вспыхнул едва уловимый интерес.

***

«Ах, какая же вы хитрюга!» - воскликнула Лайла, едва они вернулись в покои.

«Горничная, что явилась утром, та самая, что давно безответно влюблена в герцога!»

«Правда?» - равнодушно откликнулась Духа.

«Конечно! Все говорят, будто она уже давно пыталась привлечь его внимание, а когда узнала, что герцог женится на принцессе, её просто переклинило!»

«Жалкая женщина.» - вздохнула Духа. «Выбрала слишком сильного соперника.»

«Ха, вот и поделом ей! Даже не знала, с кем связалась!»

«Лайла.» - мягко одёрнула её госпожа. «Выбирай выражения.»

«Но ведь мы одни, только я и вы! Разве моё ворчание портит вам репутацию? Я же никогда так не говорю при других! А возиться с хитрыми горничными - одна мука!»

«По-моему, ты не так уж и много с ними возилась.» - засмеялась Духа.

«Ах, госпожа!» - обиженно надулась Лайла.

Духа не удержалась и рассмеялась громче.

«Знаю, тебе нелегко. Прости, что тебе пришлось ехать со мной в эту Империю, хотя самой мне тоже этого не хотелось.»

Слова были искренними. Духа прекрасно помнила, как её служанка страдала от презрения только из-за крови Башала.

«Вот именно поэтому я и решила последовать за вами.» - серьёзно ответила Лайла. «Это было моё решение. Вам нечего просить прощения.»

Смутившись от собственной прямоты, она тут же отвернулась, пряча румянец.

В этот момент в дверь постучали.

«Госпожа, меня прислал герцог. Можно войти?»

«Войдите.» - отозвалась Духа.

Вошли четыре горничные, во главе с пожилой женщиной.

«Моё имя Сильвия, я старшая из служанок.» - представилась она. «Герцог прислал новые платья, достойные герцогини, и мы пришли помочь вам переодеться.»

Слуги развернули наряды - дорогие, богато расшитые, украшенные шёлком и драгоценными камнями. Каждое из них стоило целое состояние.

[Странно…ещё утром мне говорили, что никаких платьев для меня не приготовлено. А теперь - вот это. Стоит ли благодарить герцога?]

«Приятно, что герцог так заботится о моём достоинстве.» - спокойно сказала Духа. «Видимо, ему очень не понравилось то тряпьё, что сунула мне утренняя горничная.»

«Простите за это, госпожа. Это моя вина, я плохо присмотрела за младшими служанками.» - виновато опустила глаза Сильвия.

«Герцог уже решил этот вопрос. Для меня он закрыт.» - отрезала Духа.

Таких слов Сильвия явно не ожидала. Обычно в ответ на извинения слышат «ничего страшного» или «вы ни при чём», но новая герцогиня лишь спокойно отметила, что ей безразлично.

Увидев её растерянность, Духа мягко улыбнулась:

«Это подарок от герцога, и я с удовольствием его надену. Платье мне очень нравится.»

Слуги засуетились, помогая ей переодеться. А Сильвия тем временем подняла плащ, что снял с себя герцог.

«Одну минуту, госпожа. Мы должны вернуть этот плащ хозяину.»

«Оставьте его.» - остановила её Духа.

«Но герцог велел…»

«У того, кто одалживает, всегда забирает обратно тот, кто дал.» - на губах Духи мелькнула решительная улыбка. «Пусть сам и заберёт. Разве не так?»

Загрузка...