«Ангел благодарит тебя. Благодаря твоему предупреждению о плане, удалось спасти куклу.»
«О…она услышала мои слова? Благодарю.» — Ханс выглядел взволнованным.
«Спасибо, что закрыл глаза на то, как наказывают плохого человека. Если бы ты этого не сделал, кукла бы пострадала.»
Я взглянула на Деклана, давая понять, что он должен передать это сообщение. Несмотря на своё недовольство, он всё же передал мои слова.
«Нет, прошу простить меня за трусость. Я побоялся потерять работу.» — Ханс опустился на колени и поклонился.
[Как так можно?] — подумала я.
[Он, очевидно, пользуется детской наивностью, но сам выглядит совершенно невообразимым. Разве это нормально? Человек, чья работа совсем не связана с невинностью, так усердно старается заслужить расположение «ангела-хранителя».]
[Это действительно допустимо?] — Я начала сомневаться.
Мой взгляд упал на Деклана.
[Деклан или Ханс…У каждого свои причины, но их отношение к куклам явно не попадает под категорию нормального.]
[Как я вообще оказалась в таком месте?] — Я снова ощутила то странное чувство, что посетило меня раньше.
«Ангел говорит, что прощает тебя, что бы ни случилось. Вставай.»
Тем временем Деклан следовал сценарию, который я для него подготовила.
«Спасибo…Ангел-хранитель, вы так милосердны!» — Ханс посмотрел на меня влажными глазами, продолжая склоняться в почтении.
«Но она говорит, что не сможет простить тех, кто пытался навредить кукле. Ты поможешь наказать их?»
Деклан теперь передавал мои слова с выражением полной покорности, внимательно наблюдая за реакцией Ханса.
Даже Мейсон, который с любопытством следил за происходящим, едва сдерживал смех, пытаясь сохранить серьёзный вид.
«Я хочу помочь. Сделаю всё, что нужно. Но…» — Ханс на мгновение потупился, и уголки его глаз опустились.
«Что за «но»?» — спросил Деклан равнодушным тоном.
«Если станет известно, что я рассказал о клиенте, Джей будет в опасности. Главарь гильдии и её члены знают, где он находится.» — лицо Ханса помрачнело.
«Ангел-хранитель, прости мою трусость. Со мной может случиться всё, что угодно, но Джей…» — В его ясных карих глазах заблестели слёзы.
«Ваше Величество, перейдём к следующему шагу.» — предложила я, и Деклан кивнул.
«Если я защищу твоего брата, ты выполнишь просьбу ангела?» — произнёс он.
«Ч-что?» — Ханс выглядел ошеломлённым.
«Главарь гильдии уже схвачен и находится в тюрьме. Скоро он будет казнён.» — Деклан внимательно посмотрел на Ханса, его губы изогнулись в лёгкой улыбке. «Ты надеешься, что граф Нолан тебя спасёт, но это лишь пустые мечты.»
Глаза Ханса дрогнули.
«Вы об этом знаете?»
«Конечно, ангел тоже присутствовал.» — спокойно ответил Деклан.
Услышав это, Ханс попеременно переводил взгляд с меня на Деклана.
«Гильдии больше нет. Если ты докажешь, что заказчиком был граф Нолан, никто не сможет угрожать тебе или твоему брату.» — продолжил Деклан.
Ханс задумался, глубоко погрузившись в свои мысли.
«Я, Император, обещаю, что твой брат будет в безопасности. Более того, я помогу ему, пока он не достигнет совершеннолетия.»
Деклан серьёзно посмотрел на Ханса, а тот неуверенно кивнул.
«Что скажешь?»
Ханс, опустив взгляд, снова поднял голову.
«Я согласен.» — ответил он, и его глаза засветились новой решимостью.
«Есть ли доказательства того, что граф Нолан заказал это дело?» — спросил Деклан. «Мы обыскали кабинет, но ничего не нашли.»
«Под кроватью главаря есть тайный сейф. Там должны быть письма заказчиков и журнал с учётом всех заданий.» — объснил Ханс.
«Письма? Граф Нолан не из тех, кто оставляет подобные улики.»
«В случае с проникновением во дворец, мы этого требовали. Но письмо зачаровано так, что только главарь может его прочесть.»
«И как можно снять заклятие?»
«Если на письмо попадёт кровь главаря, заклятие снимется.» — быстро ответил Ханс.
Деклан задумался на мгновение, затем кивнул.
«Хорошо. Сейчас мы это проверим. Укажи канцлеру, где находится твой брат.»
«Спасибо…Ваше Величество.» — голос Ханса дрожал от благодарности.
«Благодари ангела, это по её просьбе я тебя выслушал.» — добавил Деклан.
«Ангел-хранитель…Я не забуду этой милости, даже если умру.» — с искренней признательностью произнёс Ханс, склоняясь перед куклой.
«Ваше Величество, поднесите меня поближе к этому человеку.» — попросила я.
«Зачем?»
«Я должна выглядеть как настоящий ангел и похвалить его, положив руку на голову.»
«Хорошо. Только не трогай ничего грязного.»
«Что здесь может быть грязного? Это просто знак благодарности.»
Деклан недовольно буркнул:
«Это благодарность? Я и так заплатил достаточно, это была сделка.»
«Нужно довести дело до конца. Скорее.» — настояла я.
После продолжительных уговоров он наконец сдался, поднялся с места с мрачным выражением лица и подошёл ближе к Хансу.
Я положила руку на голову Ханса и слегка похлопала.
«Она просит передать, что благодарит тебя. Благодаря тебе мы сможем наказать тех, кто хотел навредить кукле.»
«А…» — воскликнул Ханс, его лицо приняло восторженное выражение, а потом он разрыдался от переполняющих чувств.
Это было похоже на благословение святой.
[Я каким-то образом должна отплатить ему за это.] — подумала я с грустью. Но не успела, потому что Деклан, не дав мне сделать лишнего, сразу отступил, унося меня подальше.
«Я отплачу за эту милость и умру.»
«Что вы делаете?» — спросила я, заметив, как он вытирает мои руки о свою одежду.
«Грязно.» — сухо ответил он.
Я посмотрела на него с недоумением, но его это не остановило, и он продолжил вытирать мои руки.
«Мейсон, займись остальным.»
«Да, Ваше Величество.»
«Следи за главой гильдии. Граф Нолан может попытаться опередить нас.»
«Не беспокойтесь. Охрана усилена, и за ним постоянно следит человек из тени.» — заверил Мейсон.
Деклан покинул тюрьму и вернулся в свои покои. Там он разложил мягкий ковёр на длинном столе перед диваном и аккуратно положил меня на него.
[Вот оно...] — Внутри меня всё похолодело.
[Что бы я ни обещала, это уж слишком.] — я попыталась незаметно отодвинуться, пока он доставал что-то из шкафа.
Как только я была готова броситься прочь, его большая рука схватила меня.
«Ты что, собираешься сбежать?»
«Ха-ха...Я?» — неловко улыбаясь, я отрицательно покачала головой.
«Неужели? После того, что ты сама напридумывала?»
«Конечно нет.» — поспешила ответить я. «Я же обещала Вашему Величеству, а обещания нужно выполнять.»
Улыбка на лице Деклана была мягкой, но почему-то у меня пробежал холодок по спине. Я поняла, что отступать уже некуда.
«Раз уж я принёс музыкальную шкатулку, давай заменим её на это.» — Он осторожно завёл пружину.
«Как я уже говорила, я совсем не умею танцевать.»
«У меня нет больших ожиданий.»
«Может, лучше сменить занятие? Музыка хороша сама по себе!»
На мгновение мне показалось, что он согласится, но Деклан покачал головой:
«Слушать колыбельную каждый день мне достаточно. А петь ты не собираешься, ведь так?»
Я нахмурилась, но он продолжил с нетерпением:
«Не теряй время. Начинай.»
Когда он открыл крышку шкатулки, мелодия зазвучала, нежная и тихая. Мне некуда было бежать. Я вздохнула, подняла руки над головой и начала танцевать, вспоминая балерин, которых видела по телевизору в своей прошлой жизни.
Мои движения были неловкими: то я сводила руки вместе, то растягивала их, иногда делала повороты. К счастью, Деклан, сидя на диване, не смеялся, а смотрел пристально, с каким-то теплом.
Музыка закончилась, и я остановилась. Осознание того, что всё позади, принесло облегчение, но больше всего я хотела спрятаться под одеяло.
Тишина, наступившая после, показалась странной, и я осторожно подняла взгляд.
«...»
Деклан улыбался, ярче полуденного солнца. Его глаза, обычно пустые, сейчас сверкали живостью.
Я смотрела на него, словно зачарованная.
«Я никогда не видел более милого танца.» — наконец сказал он, и его улыбка стала ещё шире. «Жаль, что я не могу запечатлеть этот момент.»
Его слова о записи танца заставили меня вздрогнуть от смущения.
«Спасибо за это представление. Вот, это в качестве награды.» — Раздался щелчок, и его лицо оказалось ближе, чем я ожидала.
Осознав, что произошло, я схватилась за лоб. Деклан, наблюдая за мной, снова засмеялся.
«Ты смущена?» — спросил он, посадив меня себе на колени и повернув лицом к себе.
«Почему ты не смотришь на меня?»
«Как мне смотреть вам в глаза?» — пробормотала я, краснея.
«Значит, ты можешь смотреть только на Ханса?»
Он звучал с лёгкой насмешкой, и это заставило меня поднять голову.
«Теперь смотришь.» — заметил он с удовлетворением.
Я откашлялась и попыталась сменить тему.
«Что насчёт Ханса? Вы ведь не собираетесь убивать его, чтобы заставить замолчать?»
«Ты попросила его пощадить, и я сказал ему то же самое. Ему ничего не грозит.»
Я с облегчением выдохнула, но лицо Деклана выразило явное недовольство.
«Почему ты хочешь быть ангелом-хранителем для других, если ты — моя кукла?»
«Я слишком занята, защищая Ваше Величество. У меня нет времени быть ангелом-хранителем для кого-то ещё.» — с лёгкой улыбкой ответила я.
Деклан выглядел довольным.
«С ребёнком Джей всё в порядке?»
«Да, он будет жить в герцогстве Баклу. Там ему ничего не угрожает.»
«Значит, всё закончится, если мы поймаем графа Нолана.»
«Не переживай. Этим займётся Мейсон.» — ответил он и мягко погладил меня по голове.