Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 32

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

«Ангел благодарит тебя. Благодаря твоему предупреждению о плане, удалось спасти куклу.»

«О…она услышала мои слова? Благодарю.» — Ханс выглядел взволнованным.

«Спасибо, что закрыл глаза на то, как наказывают плохого человека. Если бы ты этого не сделал, кукла бы пострадала.»

Я взглянула на Деклана, давая понять, что он должен передать это сообщение. Несмотря на своё недовольство, он всё же передал мои слова.

«Нет, прошу простить меня за трусость. Я побоялся потерять работу.» — Ханс опустился на колени и поклонился.

[Как так можно?] — подумала я.

[Он, очевидно, пользуется детской наивностью, но сам выглядит совершенно невообразимым. Разве это нормально? Человек, чья работа совсем не связана с невинностью, так усердно старается заслужить расположение «ангела-хранителя».]

[Это действительно допустимо?] — Я начала сомневаться.

Мой взгляд упал на Деклана.

[Деклан или Ханс…У каждого свои причины, но их отношение к куклам явно не попадает под категорию нормального.]

[Как я вообще оказалась в таком месте?] — Я снова ощутила то странное чувство, что посетило меня раньше.

«Ангел говорит, что прощает тебя, что бы ни случилось. Вставай.»

Тем временем Деклан следовал сценарию, который я для него подготовила.

«Спасибo…Ангел-хранитель, вы так милосердны!» — Ханс посмотрел на меня влажными глазами, продолжая склоняться в почтении.

«Но она говорит, что не сможет простить тех, кто пытался навредить кукле. Ты поможешь наказать их?»

Деклан теперь передавал мои слова с выражением полной покорности, внимательно наблюдая за реакцией Ханса.

Даже Мейсон, который с любопытством следил за происходящим, едва сдерживал смех, пытаясь сохранить серьёзный вид.

«Я хочу помочь. Сделаю всё, что нужно. Но…» — Ханс на мгновение потупился, и уголки его глаз опустились.

«Что за «но»?» — спросил Деклан равнодушным тоном.

«Если станет известно, что я рассказал о клиенте, Джей будет в опасности. Главарь гильдии и её члены знают, где он находится.» — лицо Ханса помрачнело.

«Ангел-хранитель, прости мою трусость. Со мной может случиться всё, что угодно, но Джей…» — В его ясных карих глазах заблестели слёзы.

«Ваше Величество, перейдём к следующему шагу.» — предложила я, и Деклан кивнул.

«Если я защищу твоего брата, ты выполнишь просьбу ангела?» — произнёс он.

«Ч-что?» — Ханс выглядел ошеломлённым.

«Главарь гильдии уже схвачен и находится в тюрьме. Скоро он будет казнён.» — Деклан внимательно посмотрел на Ханса, его губы изогнулись в лёгкой улыбке. «Ты надеешься, что граф Нолан тебя спасёт, но это лишь пустые мечты.»

Глаза Ханса дрогнули.

«Вы об этом знаете?»

«Конечно, ангел тоже присутствовал.» — спокойно ответил Деклан.

Услышав это, Ханс попеременно переводил взгляд с меня на Деклана.

«Гильдии больше нет. Если ты докажешь, что заказчиком был граф Нолан, никто не сможет угрожать тебе или твоему брату.» — продолжил Деклан.

Ханс задумался, глубоко погрузившись в свои мысли.

«Я, Император, обещаю, что твой брат будет в безопасности. Более того, я помогу ему, пока он не достигнет совершеннолетия.»

Деклан серьёзно посмотрел на Ханса, а тот неуверенно кивнул.

«Что скажешь?»

Ханс, опустив взгляд, снова поднял голову.

«Я согласен.» — ответил он, и его глаза засветились новой решимостью.

«Есть ли доказательства того, что граф Нолан заказал это дело?» — спросил Деклан. «Мы обыскали кабинет, но ничего не нашли.»

«Под кроватью главаря есть тайный сейф. Там должны быть письма заказчиков и журнал с учётом всех заданий.» — объснил Ханс.

«Письма? Граф Нолан не из тех, кто оставляет подобные улики.»

«В случае с проникновением во дворец, мы этого требовали. Но письмо зачаровано так, что только главарь может его прочесть.»

«И как можно снять заклятие?»

«Если на письмо попадёт кровь главаря, заклятие снимется.» — быстро ответил Ханс.

Деклан задумался на мгновение, затем кивнул.

«Хорошо. Сейчас мы это проверим. Укажи канцлеру, где находится твой брат.»

«Спасибо…Ваше Величество.» — голос Ханса дрожал от благодарности.

«Благодари ангела, это по её просьбе я тебя выслушал.» — добавил Деклан.

«Ангел-хранитель…Я не забуду этой милости, даже если умру.» — с искренней признательностью произнёс Ханс, склоняясь перед куклой.

«Ваше Величество, поднесите меня поближе к этому человеку.» — попросила я.

«Зачем?»

«Я должна выглядеть как настоящий ангел и похвалить его, положив руку на голову.»

«Хорошо. Только не трогай ничего грязного.»

«Что здесь может быть грязного? Это просто знак благодарности.»

Деклан недовольно буркнул:

«Это благодарность? Я и так заплатил достаточно, это была сделка.»

«Нужно довести дело до конца. Скорее.» — настояла я.

После продолжительных уговоров он наконец сдался, поднялся с места с мрачным выражением лица и подошёл ближе к Хансу.

Я положила руку на голову Ханса и слегка похлопала.

«Она просит передать, что благодарит тебя. Благодаря тебе мы сможем наказать тех, кто хотел навредить кукле.»

«А…» — воскликнул Ханс, его лицо приняло восторженное выражение, а потом он разрыдался от переполняющих чувств.

Это было похоже на благословение святой.

[Я каким-то образом должна отплатить ему за это.] — подумала я с грустью. Но не успела, потому что Деклан, не дав мне сделать лишнего, сразу отступил, унося меня подальше.

«Я отплачу за эту милость и умру.»

«Что вы делаете?» — спросила я, заметив, как он вытирает мои руки о свою одежду.

«Грязно.» — сухо ответил он.

Я посмотрела на него с недоумением, но его это не остановило, и он продолжил вытирать мои руки.

«Мейсон, займись остальным.»

«Да, Ваше Величество.»

«Следи за главой гильдии. Граф Нолан может попытаться опередить нас.»

«Не беспокойтесь. Охрана усилена, и за ним постоянно следит человек из тени.» — заверил Мейсон.

Деклан покинул тюрьму и вернулся в свои покои. Там он разложил мягкий ковёр на длинном столе перед диваном и аккуратно положил меня на него.

[Вот оно...] — Внутри меня всё похолодело.

[Что бы я ни обещала, это уж слишком.] — я попыталась незаметно отодвинуться, пока он доставал что-то из шкафа.

Как только я была готова броситься прочь, его большая рука схватила меня.

«Ты что, собираешься сбежать?»

«Ха-ха...Я?» — неловко улыбаясь, я отрицательно покачала головой.

«Неужели? После того, что ты сама напридумывала?»

«Конечно нет.» — поспешила ответить я. «Я же обещала Вашему Величеству, а обещания нужно выполнять.»

Улыбка на лице Деклана была мягкой, но почему-то у меня пробежал холодок по спине. Я поняла, что отступать уже некуда.

«Раз уж я принёс музыкальную шкатулку, давай заменим её на это.» — Он осторожно завёл пружину.

«Как я уже говорила, я совсем не умею танцевать.»

«У меня нет больших ожиданий.»

«Может, лучше сменить занятие? Музыка хороша сама по себе!»

На мгновение мне показалось, что он согласится, но Деклан покачал головой:

«Слушать колыбельную каждый день мне достаточно. А петь ты не собираешься, ведь так?»

Я нахмурилась, но он продолжил с нетерпением:

«Не теряй время. Начинай.»

Когда он открыл крышку шкатулки, мелодия зазвучала, нежная и тихая. Мне некуда было бежать. Я вздохнула, подняла руки над головой и начала танцевать, вспоминая балерин, которых видела по телевизору в своей прошлой жизни.

Мои движения были неловкими: то я сводила руки вместе, то растягивала их, иногда делала повороты. К счастью, Деклан, сидя на диване, не смеялся, а смотрел пристально, с каким-то теплом.

Музыка закончилась, и я остановилась. Осознание того, что всё позади, принесло облегчение, но больше всего я хотела спрятаться под одеяло.

Тишина, наступившая после, показалась странной, и я осторожно подняла взгляд.

«...»

Деклан улыбался, ярче полуденного солнца. Его глаза, обычно пустые, сейчас сверкали живостью.

Я смотрела на него, словно зачарованная.

«Я никогда не видел более милого танца.» — наконец сказал он, и его улыбка стала ещё шире. «Жаль, что я не могу запечатлеть этот момент.»

Его слова о записи танца заставили меня вздрогнуть от смущения.

«Спасибо за это представление. Вот, это в качестве награды.» — Раздался щелчок, и его лицо оказалось ближе, чем я ожидала.

Осознав, что произошло, я схватилась за лоб. Деклан, наблюдая за мной, снова засмеялся.

«Ты смущена?» — спросил он, посадив меня себе на колени и повернув лицом к себе.

«Почему ты не смотришь на меня?»

«Как мне смотреть вам в глаза?» — пробормотала я, краснея.

«Значит, ты можешь смотреть только на Ханса?»

Он звучал с лёгкой насмешкой, и это заставило меня поднять голову.

«Теперь смотришь.» — заметил он с удовлетворением.

Я откашлялась и попыталась сменить тему.

«Что насчёт Ханса? Вы ведь не собираетесь убивать его, чтобы заставить замолчать?»

«Ты попросила его пощадить, и я сказал ему то же самое. Ему ничего не грозит.»

Я с облегчением выдохнула, но лицо Деклана выразило явное недовольство.

«Почему ты хочешь быть ангелом-хранителем для других, если ты — моя кукла?»

«Я слишком занята, защищая Ваше Величество. У меня нет времени быть ангелом-хранителем для кого-то ещё.» — с лёгкой улыбкой ответила я.

Деклан выглядел довольным.

«С ребёнком Джей всё в порядке?»

«Да, он будет жить в герцогстве Баклу. Там ему ничего не угрожает.»

«Значит, всё закончится, если мы поймаем графа Нолана.»

«Не переживай. Этим займётся Мейсон.» — ответил он и мягко погладил меня по голове.

Загрузка...