«Эрика.»
Я замерла, неосознанно перестав бороться, услышав знакомый голос над головой.
«Ваше Величество?»
«Да, теперь всё в порядке.»
Я подняла взгляд и увидела Деклана, чьё лицо было наконец свободно от дыма. Как только я встретилась с ним глазами, моё напряжение спало, и я, не задумываясь, прижалась к его груди. Конечно, мои руки были слишком коротки, чтобы обнять его, но я цеплялась за его руки изо всех сил.
«Всё…всё закончилось.»
Мне показалось — а может, я ошибалась, что в его голосе прозвучали нотки дрожи.
Проведя в его объятиях некоторое время, я почувствовала, как моё сердце постепенно успокаивается.
«Ваше Величество, что стало с людьми Джемины?»
Деклан нахмурился, словно его раздражил мой вопрос.
«Не беспокойся. Лиам прекрасно справится.»
«Они живы?» — пробормотала я, боясь вызвать его гнев.
«Ваше Величество, мы пленили всех похитителей.» — доложил Лиам.
Когда я обернулась, дым уже рассеялся, а люди Джемины лежали на полу, потеряв сознание. Их связали и заткнули рты, похоже, чтобы не дать им совершить самоубийство.
«Слава Богу…» — облегчённо прошептала я, вновь прижимаясь к Деклану.
«Ты отлично справилась. Сейчас поместите этих людей и тех, кто был схвачен снаружи, в тюрьму и возвращайтесь в Императорский дворец.»
«Понял.» — кивнул Лиам и дал знак рыцарям. Они начали выводить людей Джемины и пленников, схваченных снаружи.
Слово «снаружи» напомнило мне о молодом человеке с чистым сердцем.
«Ваше Величество, там есть человек, у которого есть младший брат по имени Джей. Не убивайте его.»
Деклан поднял брови, явно недовольный.
«Он рассказал мне весь план. И если бы не он, неизвестно, что могло бы случиться с графом Ноланом.»
«Граф Нолан?»
Его лицо мгновенно омрачило, а воздух вокруг стал ледяным.
«Да. Он пришёл ко мне. Пытался угрожать мне ножом.»
«Что?»
Я замолчала, увидев, как лицо Деклана исказилось от ярости. Даже Лиам, стоявший неподалёку, слегка вздрогнул. Деклан, казалось, источал убийственную энергию.
«Ваше Величество.» — тихо окликнул его Лиам.
Деклан нахмурился, стараясь подавить свою ярость, но полностью ему это не удалось. Он снова обратился ко мне.
«Ты в порядке?»
Его зелёные глаза, полные гнева и беспокойства, внимательно изучали меня.
«Всё хорошо. Я ударила его раньше.»
[Вероятно, его щеки до сих пор горят после моего удара.] Деклан, заметив моё весёлое настроение, нахмурился ещё сильнее, но воздержался от комментариев.
«Ты ударила его?» — внезапно спросил он.
«Что?»
«Куда ты ударила графа?»
«В щёку.»
«Хорошо, что ты не пострадала. Впредь будь осторожна.» — сказал он, внимательно осмотрев руки куклы, и, убедившись в отсутствии повреждений, облегчённо вздохнул.
«Это был единственный способ его остановить. Я была так зла.»
«Тебе нужно помыть руки.»
«Почему?»
«Ты прикоснулась к такой мерзости. Разумеется, нужно смыть это. И больше не трогай его. Только грязь на себя навлекаешь.»
[Конечно, граф Нолан — плохой человек, но разве это не слишком?]
«У тебя достаточно сильный удар, чтобы граф пришёл в себя.»
«Конечно, пришёл!» — с гордостью ответила я.
Деклан неожиданно улыбнулся, смягчившись.
«Теперь я действительно чувствую, что ты вернулась.»
Он крепко прижал меня к себе.
«Я так боялся потерять тебя снова. Слава Богу, что успел вовремя.»
В его голосе звучала неутихающая тревога.
Моё сердце сжалось при мысли, что всё это могло вновь напомнить ему о смерти Хлои. Мне хотелось извиниться за вызванные болезненные воспоминания, но слова не шли с языка.
Я лишь мягко похлопала его по груди, стараясь выразить свои чувства.
Так я вернулась в Императорский дворец в объятиях Деклана.
Сойдя с лошади, он тут же отдал распоряжения Лиаму.
«Освободи тех, кто в Большом зале. Передай Мейсону, чтобы явился в кабинет.»
«Понял.»
Лиам поклонился и отправился исполнять приказ.
Деклан, войдя в кабинет, усадил меня на стол и сел напротив.
«Почему ты попросила пощадить людей Джемины?»
Он задал этот вопрос, как только устроился, явно терзаясь любопытством.
«Потому что они лишь стали жертвами графа Нолана. А герцог Отиен почти подготовился использовать их смерть, чтобы свергнуть Ваше Величество.»
Деклан внимательно посмотрел на меня, как будто видел впервые.
«Я не хотела давать поводов тем, кто пытается противостоять вам. И не хотела невинных жертв.»
«…Как ты узнала, что герцог Отиен сделает это?»
Деклан откинулся на спинку кресла, скрестив ноги.
«Я кое-что видела и слышала рядом с вами. Разве вы сами не догадывались?»
«Ты всё это обдумала, будучи похищенной?»
В его взгляде мелькнул интерес.
[Честно говоря, я могла это предвидеть, потому что знала сюжет оригинальной истории.]
«Просто я заперта в кукле, но это не делает меня куклой по сути.»
Деклан, усмехнувшись, одобрительно кивнул.
«Признаю.»
«Видите? Я же говорила, что буду защищать вас. Теперь верите?»
«Да. Теперь немного верю.»
Пусть его вера во мне пока не абсолютна, но для начала это неплохо.
«Думаю, я понял замыслы герцога Отиена…Но я не могу оставить в покое тех, кто открыто выражает своё недовольство.»
«Это люди, потерявшие свою страну. Кто бы не сердился в такой ситуации?»
Его лицо стало суровым от моих слов.
«Я вовсе не хочу критиковать вас, Ваше Величество. Просто это вызывает сожаление. Мы ненавидим друг друга и вынуждены направлять мечи друг против друга.»
«…Джемина уже является вассалом Империи. Если начинать задумываться о таких вещах, вскоре нас поглотит хаос.»
[Как и ожидалось, перевоспитать тирана — задача не из лёгких.]
Сдерживая вздох, я поднялась со своего места и подошла к Деклану.
«В любом случае, раз вы дали обещание, пощадите народ Джемины. Хорошенько подумайте о наказании, которое им следует понести.»
Он посмотрел на меня с выражением сложных чувств.
«Важно поймать настоящего виновника. Если расследовать гильдию, которая меня похитила, можно найти улики.»
[Если это дело рук герцога Отиена, он наверняка ничего не оставил. Но граф Нолан…Он часто действует под влиянием эмоций, и есть вероятность, что допустил оплошность.]
«У гильдии в заложниках находятся семьи жителей Джемины. Если воспользоваться этим, можно убедить их сотрудничать.»
[Я использовала слово «воспользоваться», чтобы убедить Деклана, но на самом деле хотела, чтобы он спас этих людей. Герцог Отиен, осознав провал, вряд ли оставил бы их в живых.]
«О, кстати, помните человека, о котором я говорила?»
«Кого именно?»
«Того, у кого есть младший брат по имени Джей.» — поспешно добавила я, заметив его недовольное выражение. «Возможно, он сможет подтвердить, что граф Нолан был заказчиком.»
«Ты думаешь, он предаст своих товарищей?» — с явным недоверием спросил Деклан.
«Уверена, что смогу его убедить. Оставьте это мне.»
Я улыбнулась, вспоминая молодого человека, назвавшего куклу ангелом-хранителем.
«Он ведь не увидит тебя?»
«Придётся снова войти в куклу, как сейчас, чтобы он мог меня видеть. А Ваше Величество передаст мои слова.»
«Ты хочешь, чтобы я уговаривал преступника?»
Я едва сдержалась, чтобы не ударить его в грудь от возмущения.
«Эрика, прошу, вспомни, что ты находишься в кукле.»
«Это потому, что вы сами всё усложняете.»
«Я?»
«Просто подумайте: если вы схватите графа Нолана, то нанесёте удар герцогу Отиену.»
Лицо Деклана исказилось от холодной ярости, но он ничего не ответил.
«Ваше Величество, это Мейсон.» — раздался стук в дверь.
«Войдите.»
Мейсон облегчённо вздохнул, увидев меня на столе.
«Рад, что Ваше Величество и кукла в порядке. Эрика в безопасности?»
«Да. Что с залом?»
«Всё организовал, как вы приказали.»
«А принц Джемины?»
«Заключён в тюрьму Императорского дворца.»
Услышав, что Сеан в тюрьме, я ошеломлённо распахнула глаза.
[Что он опять натворил, пока меня не было?]
Я схватилась за голову и обратилась к Деклану:
«Ваше Величество, вы заключили в тюрьму наследного принца? Зачем?»
«Похитители оставили знак Джемины во дворце и сбежали.»
«Это же провокация! Чтобы обвинить Джемину.»
Деклан замолчал, не отрицая очевидного.
«Срочно освободите принца. Я же сказала, кто настоящий виновник.»
Он сидел молча, закрыв глаза.
[Вот теперь и принц стал заложником…Он словно мина замедленного действия.]
[Логические доводы я уже исчерпала. Теперь нужна другая тактика.] Я схватила Деклана за рукав, слегка тряхнула его и умоляюще посмотрела.
«Ваше Величество…»
Деклан глубоко вздохнул.
[Сработало? Кажется, сработало!]
Когда он повернул голову, едва заметно улыбнувшись, Мейсон, похоже, вздрогнул, но быстро взял себя в руки.
«Освободите принца.» — сказал Деклан.
«Правда?» — с удивлением переспросил Мейсон.
«Да. Настоящий виновник — граф Нолан.»
«Откуда вам это известно?»
«…Граф приходил к похитителям проверить куклу.»
«Ха…Дошло до такого…» — лицо Мейсона потемнело от раздражения.
«Не давай им повода. Найди подходящее наказание для жителей Джемины, которых сегодня схватили.»
«Вы не собираетесь казнить их?»
На этот вопрос Мейсона Деклан ответил спокойно:
«Сейчас их можно было бы разорвать на части. Но я обещал Эрике, что пощажу их.»
Мейсон, взглянув на куклу с какой-то странной смесью эмоций, тихо кивнул.
«Найди доказательства против графа Нолана. А также выясни, действительно ли в заложниках у гильдии находятся семьи жителей Джемины.»
«Они угрожали им заложниками?» — лицо Мейсона помрачнело.