Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 2 - Сцена 2 • [Day 1]

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

The first day. Сцена [2/?].

Кайзер: "Der Nachteil besteht darin, dass die Wahl ohne Ihre Zustimmung getroffen wurde…"

[Компромисс заключается в том, что выбор был сделан без твоего согласия…]

"У меня глаза на лоб полезли. Этот «Амбробене» обрел перк «наглость» и строит из себя дипломата. Его поступок ужасает. Меня переполняет недовольство, но вида стараюсь не подавать."

Фостер: "Wann bist du unsterblich geworden?"

[Ты когда бессмертие успел обрести, мальчик?]

"Глаза «падают» на пол, предателю становится стыдно за свое деяние, но эти самые «буркала» хитро источают надежду на вселенское прощение. Так не пойдет. Казнь отложим на потом, сначала узнаем подробности."

Кайзер: "Ich werde alles ehrlich erklären, lass mich einfach ausreden…"

[Я всё объясню, честное слово, дай только договорить…]

"Крепко цепляюсь за товарищеское плечо, начинаю угрожающе шептать на ухо."

Фостер: "Wenn Sie keine unterhaltsame Nachstellung einer Szene aus einem alten deutschen Film über einen Klempner wünschen, müssen Sie spärliche, aber gehaltvolle Sätze verwenden[3]."

[Тебе придется изъясняться скудными, но богатыми по содержанию предложениями, если не хочешь занимательную реконструкцию сцены из старого немецкого фильма про сантехника.]

Кайзер: "Also, ähm, gestern wurde der Schulrat der Klassensprecher einberufen… und... die Frage der Vereine wurde dort angesprochen…"

[Так вот, кхм, вчера был созван школьный совет президентов класса... и... там поднимался вопрос клубов…]

Фостер: "Weiter." — «Процедил сквозь зубы, ещё крепче сжимая часть верхней конечности, соответствующая плечевой кости».

[Дальше.]

Кайзер: "Sie gaben mir eine Liste mit Leuten, die keine Zeit hatten oder dem Club nicht beitreten wollten. Du warst einer von ihnen."

[Мне дали список людей, не успевших или не захотевших вступить в клуб. Среди них оказался ты.]

Фостер: "Und wozu hast du dich entschieden, Verräter?"

[И что ты решил сделать, предатель?]

Кайзер: "Mir wurde eine Tatsache präsentiert: „Entweder werden sie auf Gruppen verteilt, oder Sie werden abgeschafft, ohne eine Chance auf Genesung.“ Wie Sie sehen, habe ich ausgewählt, was Ihnen gefallen würde."

[Меня поставили перед фактом: «Либо они будут распределены по группам, либо ты будешь упразднён без шанса восстановиться. Как видишь, выбрал то, что ожидаемо тебе не понравилось.]

Фостер: "Fataler Fehler."

[Фатальная ошибка.]

Кайзер: "Bruder, verschone den alten Kaiser. Du und ich warfen uns ins Feuer, ertranken im Wasser und schwammen durch Kupferrohre. Wir haben unsere eigenen vor den Klauen der Sowjets in der Nähe von Kursk gerettet!" — «В шутку выбросил приговоренный к казни».

[Брат, пощади старину Кайзера. Мы с тобой бросались в огонь, тонули в воде и плыли по медным трубам. Мы под Курском своих от когтистых лап советов спасали!]

Фостер: "Du bist nicht mein Bruder, du Idiot mit dem weißen Hintern."

[Не брат ты мне, гнида белопопая. П/П: На самом деле Фостер не перефразировал цитату Сергея Бодрова. В оригинале (там Кайзер и Фостер говорят на выдуманном диалекте) говорит что-то среднее между неполиткорректным(?) «white ass worm» и «snitch». Решились ограничиться чем-то слегка видоизмененным и близким для русскоговорящего человека].

Кайзер: "Erbarme dich! Das wird nicht noch einmal passieren!"

[Пощади! Такого больше не повториться!]

Фостер: "Ich bin gleichgültig. Dafür wirst du mit deinem Blut bezahlen."

[Мне индифферентно. Ты заплатишь за это своей кровью.]

Кайзер: "Du kennst mich. Ich blieb nie bei irgendjemandem in der Schuld."

[Ты же знаешь меня. Никогда не оставался перед кем-то в долгу.]

"Призадумался... Этот парень умеет беречь свою голову. Послушаем его."

Фостер: "Hat mich fasziniert. Er leistet seinen Beitrag."

[Заинтриговал меня. Вноси лепту.]

Кайзер: "Äh-äh... von nun an haben Sie die einmalige Gelegenheit, Vollmitglied des Literaturclubs zu werden. Das Positive daran: Das ist einer dieser Clubs, in denen man verschiedene Leckereien für den Besuch bekommen kann, und dort... nur Mädchen."

[Э-э-э... отныне тебе предстанет уникальная возможность стать полноправным членом литературного клуба. Из плюсов: это один из тех клубов, где тебе могут дать различные «плюшки» за посещение и там... только девушки.]

Фостер: "Das ist klar. Wird es irgendwelche Vorteile geben?"

[Это понятно. А плюсы будут?]

Кайзер: "Das wird dir nicht gefallen, Vater. Vier Tage... Gib mir vier verdammte Tage! Dies wird ausreichen, um das Chaos zu beseitigen, das die Idioten im Rat der Präsidenten angerichtet haben. Alles wird wieder normal."

[Тебе не угодишь, отче. Четыре дня... дай мне четыре чертовых дня! Этого будет предостаточно, чтобы расхлёбывать ту кашу, которые заварили идиоты в Совете президентов. Всё вернётся на круги своя.]

"А вот это интересно."

Фостер: "Nicht einen Tag später als geplant, verstanden? Und ja, von nun an werden Sie mich „Mr. Foster“ nennen."

[Ни днём позже назначенного, понял? И да, теперь ты будешь называть меня «Господином Фостером».]

Кайзер: "Ja, sogar „Mein Herr“. Danke, dass du nicht wütend geworden bist und mir verzeihst."

[Да хоть «Мой Повелитель». Спасибо, что не рассердился и простил меня.]

Фостер: "Gott wird vergeben, aber ich, mein Freund, vergebe nicht. Du hast deine Bestrafung nur hinausgezögert."

[Бог простит, а я, дружочек, не прощаю. Ты лишь отсрочил свою кару.]

Кайзер: "Aber ich liege immer noch nicht geschlagen und mit gebrochenen Knochen in der Gosse. Mach dir keine Sorgen, alles wird gut. Mit der Zeit."

[Но всё равно не лежу избитым в сточной канаве с кучей переломов. Ты не волнуйся, всё будет. Со временем.]

Фостер: "Das Meer ist aufgewühlt, und ich bestrafe, streng bestrafe."

[Волнуется море, а я наказываю, жестоко наказываю.]

Кайзер: "Ich werde es zur Kenntnis nehmen. Bis zum Telefonat haben wir übrigens noch viel Zeit. Folgen Sie mir und Sie werden den Standort herausfinden."

[Приму к сведению. У нас, кстати, еще полно времени до звонка. Пойдем за мной, узнаешь местонахождение.]

"Игнорируя плебеев, последовал за Кайзером. Весьма «интересный» (нет) поворот событий. И даже не стал закатывать истерику с применением ультранасилия. Тратить какое-то количество времени на бесполезную чушь звучит мало перспективно. И куда меня пристроили? В литературный. Можно было бы иметь дело с химиками, инженерами или астрофизиками. Клёвые пацаны. Ладно, сам виноват, да и сам особо не сопротивляюсь, потому что лень. Г-м… гуманитарии… если чувствуете себя бесполезными, вспомните гуманитариев. Откройте глаза, посмотрите на небо, будущее стоит за технарями."

"И снова хочу предаться воспоминаниям… Обычно, как сам помню, в общении с абстрактным «кем-то» принято рассказывать истории, различные ситуации из жизни. Не просто забавный случай или рассказ, чтобы заполнить пустоту в разговоре, а что-то имеющее смысл, мораль. К счастью, не застенчивая серая мышь, запертая в четырех стенах. На моей памяти оказывался в специфических обстоятельствах, знакомые каждому из нас. С чего бы начать?.. Вот, вспомнил. Дело было как-то так. Мой лучший друг Кайзер прекрасно осведомлен какой я натуры человек. И это самая «натура» проявила себя в неожиданном для меня месте. Был... влюблён. Это было чем-то причудливым. Никогда не испытывал таких чувств, чувство сердечной привязанности. Глупая, самая идиотская вещь на всем белом свете. Как можно... «влюбляться»? Своим высказыванием никому глаза не открою, благо велосипед не воссоздам, но факт есть факт: женщина — «дырка с мясом». Некоторые девушки бывают очень застенчивы. Они настолько боятся мужчин, что даже не реагируют на различные знаки внимания, не идут на контакт. Девушки часто во много раз эгоистичнее парней. Так заведено природой, что женщина должна заботиться о своем ребенке, а мужчина — о своей женщине. Поэтому женщины иногда переходят всякие грани и только и делают, что эксплуатируют мужчин. Берут с них деньги, просят у них об услугах — но, внимание, ничего не дают взамен. Очень плохо, когда женщина старается повелевать мужчиной. Также не забываем истерию, излишнюю подозрительность, завышенную самооценку, треклятые разносчицы интриг и сплетен. Отвлекся, но без этого ты бы вряд ли понял мой настрой по отношение к особям слабого пола. Собственно, в момент первого зрительного контакта был обескуражен внешним видом. Нежная белая кожа, черные волосы, красивые глаза — базовые эпитеты, всплывшие в голове в тот раз. Такой эффект называю «розовой пеленой», видишь что-то необычное, приземленное, но из-за особого восприятия кажется чем-то милым, красивым, например, котята. Попытался увеличить количество возможных встреч с ней, сделав шаг вперед в неизвестность. Популярность в старой школе сыграла свою роль, как-то слишком просто всё получилось, легкая победа, ни малейшего удовлетворения от выигрыша. Я — завоеватель, вижу что-то нужное мне — забираю без угрызения совести, вышеупомянутый случай, к великому сожалению, курам на смех. Я её бросил. Реакция бывшей или иная деятельность, связанная с нашим расставанием помню крайне смутно. Как-то раз доводилось о ней слышать спустя несколько месяцев. Начала встречаться с другим парнем, не прошла неделя, а тот неудачник на завтрашний день получает сообщение: «Давай останемся друзьями». Фраза «давай останемся друзьями» расшифровывается так: «я тебя больше не люблю, но смотреть за тем, как ты любишь меня, мне приятно». После того случая понял, что заводить отношения с девушкой не просто находится рядом с ней на расстоянии вытянутой руки. Моя некомпетентность преподнесла мне урок — твоя жена не совсем трофей, а спутница по жизни, боевой товарищ. Что ж, тогда понял, что необходимо искать девушку с общими интересами, общими взглядами на жизнь. Наивный романтик скажет: «Противоположности, надменный друг, притягиваются». Ага... соотношение один к миллиону. Флаг тебе в руки, горе-идеалист."

Кайзер: "Herr Foster, wir sind angekommen." — «Голос помог вернуться в реальность. Не заметил подъёма на пятый этаж».

[Господин Фостер, мы прибыли.]

Фостер: "Groovy[4]."

"Четыре дня. Что ж, они будут быстротечными, если поскорее выполнить необходимую базу и заблаговременно свалить отсюда."

Кайзер: "Lass uns rein gehen."

[Давай зайдем внутрь].

Фостер: "Je schneller wir beginnen, desto schneller sind wir fertig."

[Быстрее начнем, быстрее закончим.]

"Должник постучался; услышав закономерное «Войдите», дверь отворилась и перед нами предстал… нет, не Мордор. Обычный класс. Чего ещё ожидать? Гору Орудруин? Так, хватит неуместных референсов на сегодня."

Неизвестная: "Добро пожаловать." — «Поприветствовала особа с длинными кораллово-каштановыми волосами, которые собраны в высокий хвост, завязанный сзади большим белым бантом, слегка завитым на концах, у неё есть две заметные пряди волос рядом с челкой, которые немного достигают её груди, глаза изумрудно-зеленые. Облачена в школьную форму, состоящую из серого блейзера, коричневого свитера, белой рубашки, полностью застегнутой и заправленной красной ленты, тёмно-синей плиссированной юбки, черных чулков и белых увабаки с розовыми кончиками».

Фостер: "Was ist, Kaiser?"

[Что это такое, Кайзер?]

Кайзер: "Das ist eine Frau, Mr. Foster."

[Это девушка, господин Фостер].

Фостер: "Ich sehe. Wir haben das Thema „sekundäre Geschlechtsmerkmale“ in der Biologie behandelt. Wer ist sie in diesem Büro?"

[Я вижу. Мы проходили по биологии тему «вторичные половые признаки». Кем она приходится в этой шарашкиной конторе?]

Кайзер: "Oh, damit hast du großes Glück. Sie ist die Chefin, sie leitet hier alles."

[О, тебе с этим крупно повезло. Она — босс, всем заправляет тут.]

Фостер: "Die Dinge nehmen eine ganz andere Wendung."

[Дела принимают совершенно другой оборот.]

Кайзер: "Herr Foster, können wir aufhören, Deutsch zu sprechen? Es ist ihr peinlich."

[Господин Фостер, может перестанем говорить на немецком? Ей неловко.]

Фостер: "Ich habe es satt, diesem dummen Geschwätz schmaläugiger kleiner Männer zuzuhören. Wenn Ihnen Ihre Muttersprache nicht gefällt, können wir auf Französisch wechseln. Ich bin polyglott und komme damit zurecht."

[Я устал слушать этот дурацкий треп узкоглазых человечков. Если тебе не по душе твой родной язык, можем переключиться на французский. Я полиглот, справлюсь.]

Кайзер: "Es wird unerträglich mit dir."

[С тобой становится невыносимо.]

Фостер: "Du musstest dich nicht für mich entscheiden. Was wäre, wenn er seine eigene Entscheidung treffen würde?"

[А не надо было за меня выбирать. Вдруг сам решился бы, а?]

Кайзер: "Begann…"

[Началось…]

"Девушка, наблюдавшая за нами, хотела уловить суть разговора, но чуждый для ее слуха язык станет приятным для нас барьером. У нее, судя по всему, получается плохо. Она поспешила присоединиться к диалогу за выяснением деталей."

Неизвестная: "Кайзер, — «потомок ребра натянула «милое» растерянное лицо, приподняв указательный палец «пистолетиком» и немного приблизившись», — да? Так же тебя звали, верно?"

Фостер: "Wow. Sie hätte sich fast an deinen Namen erinnert, Kumpel. Das ist ein besonderes Zeichen. Benutze es."

[Ого. Она почти запомнила твоё имя, приятель. Это особый знак. Пользуйся.]

Кайзер: "Да-да, Моника, всё так." — «Проигнорировал мой комментарий».

"Моникой, значит, величать. Фантазия подсказала мне вульгарную рифмовку."

"Пока они болтают, еще раз вспоминаю о себе, любимом. Из-за планов и успешных попыток сделать пребывание в этом мире продуктивным, как-то запамятовал об этом. Ничего критичного, дело поправимое. Когда диалог парочки продолжался, в голову пришла мысль дополнить рассказ по достижению цели. На чем остановился? Точно... «переломный момент», вызванный из-за инцидента с первой любовью заставил великого меня посмотреть на некоторый ряд вещей по-другому, с иной позиции, повышенная нагрузка на учебу тоже не лучший презент. Преподаваемый материал стал гораздо тяжелее в освоении, отличники скатились, став хорошистами, про отбросов молчу. Надо было сокращать количество увлечений, спорт бросил, поддерживал форму дома, рисование оставил, но иногда использовал этот навык для заработка в интернете, заказы как-никак, шахматы ушли в тень, приняв роль хобби, игру на музыкальных инструментах успел развить только до уровня скромного любителя, тренировать певческий дар, к несчастью, так и не преуспел. Как только топор суровой реальности вырубил ветки талантов, бросив умения чахнуть в безызвестность, учится стало намного легче, появлялось свободное время, тратил ценный ресурс исключительно на дополнительное обучение. Достигнув «реквиема» школьной программы мне захотелось испытать собственные силы на олимпиадах, на этом поприще решали только знания, следовательно, занимать первые места по всем предметам было вопросом времени. Родители реагировали на успехи добропорядочно, дарили подарки, буквально рос на их глазах, но сам не подавал виду, не сильно горел желанием стать избалованным уродом, «офигевшим» ребенком. Чрезмерная доброта отца с матерью вещь пьянящая, она усыпляет бдительность, обращая тебя в наглого подонка. Мог самостоятельно достигнуть цели, но с товарищами можно развеять риски, полностью закрепить успех. Мне были нужны союзники. По крайней мере, существование друзей окажется полезной для дальнейшего самосовершенствования, а самосовершенствование сблизит меня к заветной цели."

Загрузка...