Глава 3
[Моей дорогой подруге Рейчел, которая наконец обрела свободу.
Ты поссорилась с мамой? Поэтому ушла из дома?
Ура! Да здравствует Рейчел Ховард! Наконец-то ты свободна!
Тут уж нечего сказать. В конце концов, семья Отис — одна из самых богатых и влиятельных в королевстве. Ничего удивительного, что они предложили тебе такую большую сумму.
Всё будет хорошо. Я уверена, что наша умная Рейчел справится в любом деле и в любом месте.
Но всё равно грустно, что мы не сможем поехать вместе в Линтон. Это было бы так весело. Мы могли бы вместе наслаждаться светским сезоном в столице...
...
Эх, не хотела говорить, но не могу молчать. Знаешь, Рейчел... Я, на самом деле, собиралась познакомить тебя с одним мужчиной в этом сезоне!
Его зовут Ричард Герман, он молодой предприниматель, действительно хороший человек. Да, он второй сын, но зато способный, у него есть приличное наследство.
И самое главное, он умён и красив! Он окончил престижный университет с отличием и занимает важное место в кругах интеллектуалов.
Он уже задумывается о женитьбе. Я спросила, какой у него идеал, и он сказал, что ему нравятся умные, целеустремлённые женщины, с которыми легко общаться.
Боже, да это же ты!
Наша Рейчел — лучшая выпускница Гарриет, все учителя от тебя в восторге. Ты даже могла запомнить десятки страниц стихов с одного взгляда. Кто, как не гений вроде тебя, сможет составить пару мистеру Герману?
Я рассказала ему о тебе. Ты бы видела его лицо! Он сказал, что если я удостою его чести познакомиться с этой драгоценной леди, то стану его благодетельницей на всю жизнь!
Вы так подходите друг другу... Разве семья Отис не даёт отпуск? Это просто преступление упустить такую возможность.
Срочно напиши мне! Обязательно расскажи, как тебе живётся в Бертранде, и что ты думаешь о мистере Германе. Если тебе интересно, я сделаю всё, чтобы он остался холостяком, пока ты не вернёшься. Доверься мне!
В любом случае, ещё раз поздравляю с обретённой независимостью. Я бы устроила тебе вечеринку, но, увы, тебя нет рядом.
Пусть богиня удачи поцелует мою дорогую Рейчел.
Со слезами на глазах, думая о любимой подруге,
Маргарет Честер.
P.S. Говорят, в семье Отисов все красивы от природы. Это правда? Ты уже видела мистера Отиса? А его сына? Боже, я с ума схожу от любопытства! Обязательно всё подробно расскажи!]
***
[Ответ для миссис Честер, горячо увлечённой сватовством.
Дорогая Мэг, спасибо, что обо мне заботишься. Но, как ты знаешь, я не собираюсь выходить замуж. Так что лучше оставь своё доброе намерение и отпусти мистера Германа на волю.
Жизнь в Бертранде мне нравится. Возможно, благодаря огромному богатству хозяев, прислугу здесь очень хорошо содержат. Я хотела бы показать тебе свою комнату: она с видом на чудесный розовый сад.
Мистера Отиса я пока не встречала. Говорят, он редко бывает в Бертранде. Зато миссис Отис очень добра и хорошо ко мне относится. Прислуга тоже вежлива. Дети немного шаловливы, но очаровательны. Думаю, мне повезло с местом работы.
Однако...
...
Похоже, в течение следующего года мы с тобой не сможем встретиться. Мне трудно оставить детей надолго. Но я буду часто писать. Ты ведь не будешь против, да?
Что ещё? Ах да, ты спрашивала о внешности семьи Отис.
Они и правда потрясающие.
Честно. Миссис Отис — воплощение классической красоты, а старший сын как принц из ледяного замка в детской сказке. Маленькие близнецы, которых я обучаю, настоящие ангелочки.
И, представляешь, даже домашний учитель Алана Отиса (старшего сына) невероятно красив. Когда я его впервые увидела, даже забыла как дышать.
Бертранд — интересное место. Тут повсюду шедевры искусства, которые расширяют кругозор, и каждый день приносит что-то новое.
Так что не беспокойся. Я хорошо устроилась. Надеюсь, ты наслаждаешься своей супружеской жизнью.
Увидимся через год в добром здравии.
С любовью,
Рейчел Ховард,
привыкающая к новой жизни.]
***
Рейчел закончила письмо, но ещё долго не могла отложить перо. Кончик пера беспомощно скользил под подписью, но новых строк не появилось.
На самом деле, ей хотелось сказать совсем другое.
Вздохнув, она положила промокательную бумагу на письмо. Она долго думала, что написать, поэтому с ответом опоздала. Если бы продолжала тянуть, отправила бы письмо только на следующей неделе.
Для слуг, которые не могли (или не должны были) покидать поместье, в Бертранде стоял почтовый ящик. Почтальон приезжал по средам. Он привозил недельную почту на повозке, а потом собирал письма из ящика и уезжал.
Когда чернила подсохли, она аккуратно сложила письмо и вложила его в конверт с ароматом роз. Даже самая обычная бумага здесь была лучшего качества. Прикасаясь к гладкому листу, которого она не могла себе позволить даже при жизни отца, Рейчел испытывала странные чувства.
После завершения письма аромат роз остался на её пальцах. Она вымыла руки, поправила одежду и направилась в детскую комнату.
Сейчас было семь утра. Завтрак подавали в восемь, так что детей нужно было разбудить и подготовить заранее.
Проверяя время, взгляд Рейчел скользнул к зеркалу на каминной полке. В нём отражалась женщина с огненно-рыжими волосами, собранными в полупучок, и большими светло-зелёными глазами.
«Хм…»
Она шагнула ближе к камину и вгляделась в своё отражение. Провела пальцами по щекам, надавила на веснушки, рассыпанные по переносице.
Будучи больше похожей на отца, чем на мать, Рейчел не была ослепительной красавицей, но её миловидная внешность вызывала симпатию. Когда она улыбалась своими глазами цвета летней листвы, её лицо расцветало, как утреннее небо.
Пошевелив губами, она расслабила мышцы и расплылась в спокойной, естественной улыбке. Пора было начинать рабочий день.
Уверенной походкой она вышла в коридор. Рядом с её комнатой была детская, а затем — спальня близнецов Отис. День Рейчел начинался с того, что она стучалась к ним в дверь.
— Пенни, Ниро! Это я, учительница. Я войду?
Поскольку это был рабочий визит, разрешение не требовалось. Она досчитала до десяти и открыла дверь.
— Учительница!
Восторженный крик ударил по ушам, а затем два тёплых комочка врезались в её живот. Она слегка ахнула, но обняла детей.
— Осторожнее, так можно пораниться.
— Хе-хе.
Они прижались к её животу, как сытые котята, а затем подняли головы. Увидев перед собой две пары одинаковых чёрных глаз, Рейчел ощутила, как её сердце наполнилось теплом.
Близнецы из семьи Отис, Пенни и Ниро, были самыми очаровательными детьми на свете. Работая помощником учителя, Рейчел повидала много детей, но таких милых ещё не встречала.
Их глаза сверкали, как обсидиан, а румяные щёчки были похожи на спелые персики, так и хотелось их укусить.
Улыбнувшись, она аккуратно погладила их светлые, почти платиновые волосы. Мягкий цвет был прекраснее облаков на закатном небе.
Хотя слухи не врали, дети были весьма непослушны, но ведь им всего восемь лет. Это нормально. Их шалости не мешали Рейчел любить их всем сердцем.
Она одновременно погладила обеих по щекам. Близнецы обожали, чтобы всё было поровну.
— Доброе утро. Хорошо спали?
— Угу! Доброе утро, учительница!
Держась за их ручки, Рейчел повела детей в ванную. Она помогла им умыться, вытерла насухо, переодела и не забыла причесать.
Обычно это забота няни. Но, как ни странно, у близнецов не было ни няни, ни гувернантки [1]. Когда она спросила об этом, дети ответили, что их никогда и не было.
До появления Рейчел их день состоял из лежания в детской в пижамах и беготни по саду. Никто о них не заботился. Горничные не проявляли инициативу, поэтому даже не мыли детей после игр в грязи.
В день их первой встречи близнецы выглядели скорее как уличные щенки, чем дети знатного рода. Рейчел была в ужасе и тут же попросила о встрече с миссис Отис.
Но её ответ шокировал Рейчел ещё больше.
Примечание:
1. Не очень поняла этот момент, так как ранее в обращении к Рейчел использовалось слово, которое можно было перевести как «воспитатель», поэтому я перевела как «гувернантка». Сейчас в обращении к ней используется слово, которое переводится как «учитель» (преподаватель) и никак иначе.