Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 2.5 - Глава вторая: Где же путеводный знак?

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Десять сумасшедших дней пролетели в одно мгновение.

Что значит, прошло две недели с тех пор, как я переместился в этот мир.

Я провел первые пять дней с Ай Фа наедине и встретил Рими Ву на пятый вечер. Мы посетили клан Ву на шестой день, и пошли домой на следующий. Прошло еще десять дней... точнее говоря, всего прошло шестнадцать дней.

Ощущалось, будто я прибыл в этот мир давным-давно. С другой стороны, я был удивлен тем, что время пролетело так незаметно.

В любом случае, это было довольно напряженное время.

Особенно эта неделя — я проводил каждый день, сжигая дерево и жаря мясо. Наконец-то я кое-что понял и собрался навестить клан Ву завтра утром, чтобы объявить официальный вызов.

Как бы сильно я ни старался, контроль огня мне все никак не давался. Необходимо было найти нужный момент, чтобы остановиться, и сейчас это время настало.

На сегодняшний ужин у Ай Фа был результат моих стараний — финальный прототип будущего блюда. Попробовав его, она поручилась, что: "Это так же вкусно, как и бифштекс".

Еда, подходящая жителям Морихена... то, чем жители Морихена могут с удовольствием наслаждаться. Это был ключ к блюду, которое я придумал. Когда я увидел довольное выражение лица Ай Фа, я искренне подумал: "Это блюдо определенно получится хорошим."

После ужина я привел посуду в порядок и удовлетворенно разлегся на ковре из шкуры.

— Если честно, если бы я не встретил тебя, то умер бы где-нибудь под кустом, так ничего и не достигнув.

*Шшш…* — слышалось мягкое шипение горящей свечи.

Ай Фа погрустнела:

— "Ты себя недооцениваешь. Я уверена, что в какой бы тяжелой ситуации ты ни оказался, и кто бы ни привел тебя к себе домой, с тобой все было бы в порядке…" — ты хотел, чтобы я ответила тебе именно это?

— Я не настолько далеко все продумал. Конечно, я не собираюсь недооценивать этот мир. Ты первый человек, которого я встретил на этой незнакомой земле. Разве это не удача? Уже после пары дней здесь я очень хорошо осознал этот факт.

— ... Почему ты всегда начинаешь говорить о серьезных вещах или поднимаешь грустные темы  ночью? Меня беспокоит, что я начинаю жить, следуя твоим привычкам.

Ай Фа взмахнула своими светлыми волосами под светом свечи. Когда наступало время ложиться спать, она всегда распускала свои волосы.

Я наблюдал за ее блестящими длинными светлыми волосами в свете свечи и улыбался.

— Правда? Я пробыл здесь какое-то время, но все никак не могу избавиться от привычек своей жизни в другом мире. Для меня тихо говорить с кем-нибудь в темноте - это не то, что происходит каждый день, поэтому это само собой настраивает на серьезный лад.

Кстати говоря, каждую ночь я чувствую себя так, словно принимаю участие в школьной поездке с ночевкой.

Я не видел четко ее лица под оранжевым светом свечи, но мы все равно продолжали неторопливо переговариваться, медленно погружаясь в сон.

Эта ситуация продолжала оставаться для меня уникальной — а это значит, что я все еще не привык к этому новому для себя миру.

— Если я заставляю тебя грустить своими разговорами, то прошу прощения. Но… как бы правильнее выразиться… от этих разговоров с тобой мне становится уютно на душе.

— ... Разве я не говорила тебе? Этот серьезный тон совсем тебе не идет. Звучит мерзко.

Ай Фа лениво прислонилась к стене и отпихнула меня, еще более лениво лежащего на ковре. Чтобы экономить свечи, после ужина мы зажигаем только одну. И чтобы видеть друг друга, обычно приходится находиться близко друг к другу.

Когда Ай Фа отдыхает рядом со мной, мне действительно уютно.

Поначалу я чувствовал себя неловко, проводя ночь с девушкой, но сейчас был спокоен. Прожив вместе долгое время, между нами появилось чувство взаимопонимания. Ее присутствие рядом со мной ощущалось так же естественно, как воздух... но дело было даже не в этом.

Разумеется, это было важно, но я не воспринимал Ай Фа просто как «члена моей семьи». Будь так, я бы не волновался каждый раз, глядя на ее прекрасное лицо, нежную смуглую кожу, резкие перемены настроения и капризы.

Я пришел сюда из другого мира... Если бы не это, я бы моментально на нее запал.

Нет, я бы влюбился в нее по уши.

За семнадцать лет моей жизни, кроме моей семьи и подруги детства, никто не занимал мое сердце так, как она. Мы провели вместе всего несколько дней, а она умудрилась заставить меня влюбиться в нее.

Тем не менее, я все равно не хотел рушить сложившиеся отношения между нами.

Я не мог предсказать, что принесет завтрашний день... Однажды я могу быть отправлен обратно в свой обычный мир и сгореть в пламени пожара. С такими переживаниями и страхом в своих мыслях, я не собирался предпринимать никаких безответственных действий. И даже если обворожительное тело Ай Фа то и дело вызывало в моем сердце настоящую бурю, я все равно старался держать себя в руках и проводить ночи спокойно.

Почему мои чувства вдруг стали ощущаться так отчетливо? Возможно, немалую роль в этом сыграл визит обворожительной Вены Ву той ночью.

"Интересно, а как проводят эту ночь члены клана Ву?"

Я заночевал у них только однажды.

Я не считаю их плохими людьми. И конечно, средний брат Дарум не был тем, кому я мог бы открыть свое сердце. У меня были сомнения и по отношению к старшему сыну Джизе, и старшей дочери Вене.

Но кроме них... Я не разговаривал со многими другими, а те, с кем я разговаривал не оставили о себе плохого впечатления.

Жена главы клана, Миа Лей Ву, оказалась храброй и великодушной матерью.

Супруга Джизы Ву, Сати Лей Ву, оказалась спокойной и доброй женщиной.

Бабушка семерых братьев и сестер, Дитто Мин, которая присматривала за кухней вместе со мной, оказалась теплой и заслуживающей уважения старушкой.

Вторая сестра Рейна Ву оказалась милой и честной девушкой.

Младший брат Лудо Ву доставил мне много хлопот, но мне все равно было трудно его за это ненавидеть. Я почти не общался с третьей сестрой Лалой Ву и никогда не видел ее, сияющей от улыбки. Но и о ней у меня тоже не сложилось плохое впечатление.

Я думаю, Рими - хороший ребенок. Достаточно просто увидеть ее энергичную улыбку, чтобы моментально взбодриться — вот, какой симпатичной она была. И она была важным человеком для Ай Фа.

"Я очень надеюсь, что ее характер не изменится, когда она вырастет."

Думаю, я был не одинок в этих мыслях.

Бабушка Джиба... их почитаемая старейшина. Эта бабушка была невероятной, будто персонаж старой сказки. Мне было тяжело представить ее бурную жизнь. А уж возможностью пообщаться с ней  я действительно гордился.

И главой клана Ву был Донда Ву.

Мужчина, уязвивший мою поварскую гордость.

Мне хотелось наполнить стол семьи Ву счастьем, чтобы исправить ошибку, сделанную по собственной глупости. Да и желание удивить этого странного мужчину было таким же сильным... Отрицать не буду.

Поэтому я чувствовал, что не стоит подходить к этому делу со злобой в сердце.

Даже если бы этот крепкий мужчина не оказался таким буйным и высокомерным, мне бы не хотелось становиться с ним близкими друзьями. Но он все равно был отцом Рими и внуком Джибы Ву.

А одно из самых главных правил поварского искусства — не испытывать враждебности.

Я хотел выиграть эту битву ради своей поварской гордости и достоинства. Но я намеревался не подчинить этого мужчину, а получить его признание.

Кроме того... Я никогда не слышал, чтобы повар вторгался в чей-то дом и заставлял кого-то есть его еду. Я все еще неопытен, из-за чего не могу сдерживать свое огорчение. И поэтому я искренне надеюсь, что у меня получится принести мирную атмосферу в их семью, а не создавать разлад в их отношениях.

Какой конец нас ожидает?

Это зависит от нашей завтрашней встречи.

— ... Хмм?

Я услышал мягкий стук. Я поднял голову и увидел что Ай Фа, которая все это время сидела, прислонившись к стене, легла.

— Эй, ты уже спишь? Если хочешь, я потушу свет.

— Нет... я еще не сплю.

Не было никакой необходимости упрямиться в таких мелочах. Я усмехнулся и заставил свое тело, измотанное от дневной работы, подняться и потушить свечу, стоящую рядом с окном.

Темнота сразу поглотила нас... но мои глаза довольно быстро привыкли к лунному свету.

Ай Фа продолжала лежать в той же позе.

Ее длинные золотистые локоны мягко расстелились по полу, омываемые тусклым серебром лунного света.

Осторожно, чтоб не наступить на ее волосы, я лег на некотором удалении от нее.

— …Я уверена, что в какой бы тяжелой ситуации ты ни оказался, и кто бы ни привел тебя к себе домой, с тобой все было бы в порядке… — еле слышно прошептала она.

Я ответил так же тихо: "Это не так", а затем закрыл глаза.

Так мы и проводили это время: иногда тихо и спокойно, как в эту ночь, а иногда громко и шумно, готовясь к моменту, когда мы уладим наши разногласия с Дондой Ву.

Загрузка...