Через час я, наконец, добрался до дома Фа. Меня не было здесь уже более 24 часов.
Брат с сестрой из дома Ву сопровождали меня. Чтобы подготовиться к работе в Почтовом городе, Вене Ву нужно было запомнить, где именно я живу. Но что ещё более важно — они боялись, что клан Тсун может сделать что-то гнусное.
— Хмпф, похоже, на этот раз тем идиотам, что напиваются средь бела дня, повезло, и мы с ними не столкнулись.
У Лудо Ву был самый большой груз из нас троих. И он внимательно оглядывался по сторонам острым взглядом.
— ...Между прочим, дом Фа находится у чёрта на куличках. Неудивительно, что тебе потребовались помощники.
— Это да. Из деревни дома Ву добираться до Почтового города было бы быстрее.
Из поселения Морихен в Почтовый город вело несколько путей. Самый короткий путь начинался от деревни клана Ву и занимал примерно 40-50 минут. Однако качество дороги оставляло делать лучшего, да и мостов на пути не было.
От дома Фа же требовался целый час. Но перевозить грузы по подвесному мосту было гораздо проще.
На пути домой мы представили себе, что вместо мешков с овощами тащим железный котёл, и совершили "пробный рейс". Если бы я смог собраться с духом, то, думаю, смог бы пересечь подвесной мост с железным котлом и помощью одного человека.
"Рейс" был пробным, и я потратил довольно много времени, чтобы набраться смелости и решимости... если безрассудная страсть Вены Ву ко мне из-за этого хотя бы немного ослабнет, мне будет полегче. Но не хотелось бы потерять её уважение, всё-таки я ведь какой-никакой, а её босс...
Трудно сказать, стоило ли этому радоваться или нет, но даже после того, как Вена Ву увидела, насколько я испуган, она продолжала флиртовать со мной.
— Что ж, нам пора идти... Жду не дождусь дня, когда работа начнётся...
— Передавай привет Ай Фа... Асута, ты хоть изредка балуй и нас своей готовкой, а не только людей из города.
Сказав мне это, брат с сестрой отправились восвояси.
Несмотря на то, что Лудо Ву нёс 70 процентов груза, у Вены Ву всё ещё была сотня арий на спине. Она даже бровью не повела, а её шаги были ловкими и быстрыми. Как и следовало ожидать от женщины из Морихена.
Ай Фа была права, не стоило недооценивать женщин Морихена. Их мышечная и скелетная структуры гораздо прочнее моих. А такая высокая девушка как Вена Ву определённо была гораздо сильнее меня.
Всё же условия, в которых мы росли, разительно отличались друг от друга, так что это вполне естественно... но я всё равно не смог сдержать вздох.
Если я буду есть мясо гибы каждый день, мое тело тоже изменится?
Я направился в дом Фа, погружённый в свои мысли.
Солнце было на полпути между пиком и горизонтом. Казалось, у меня было достаточно времени, чтобы поджарить пойтан.
Ай Фа всё ещё должна быть на охоте. Мне хотелось приготовить для неё роскошный ужин.
После того, как я разобрался со своим настроением, я снова покрепче сжал мешок с тарапой и тино, а также гигантский лист гиго, который мне порезали на полоски длиной в метр, а затем открыл дверь.
И... Я увидел на стене плащ Ай Фа.
Хмм?
Она довольно рано вернулась.
Вероятно, ей удалось быстро поймать гибу, так что мне не стоило удивляться. Но где же она?
— Ай Фа, ты дома? — позвал я и зашёл в кладовку для еды.
Я открыл дверь... и там никого не было.
Я проверил две соседние комнаты. Ай Фа не было и там.
"Хмм?"
Новый котелок уже стоял рядом с печью. Кроме него не было ничего, что бы выделялось. Хотя...
Если приглядеться, нигде не было видно сабли. Хотя плащ был на месте.
Ай Фа всегда носила с собой клинок и снимала его вместе с плащом только когда возвращалась домой.
Что происходит?
Почему она сняла плащ, но взяла с собой саблю? Помимо стирки у источника, я никогда не видел, чтобы Ай Фа выходила из дома без своего плаща.
Она пошла за водой?
Нет, горшки и кувшины с водой были на месте. Нам не нужно было идти к источнику воды, да и делали мы это обычно рано утром.
С колотящимся сердцем я выбежал из дома. Она раскладывала на сушку листья пико?
Нет, я не чувствовал запах листьев.
Вместо этого мой нос почуял другой запах.
Он чем-то напоминал зловоние ржавчины... это был запах крови. У меня по спине немедленно побежали мурашки.
...Откуда этот запах?
Где его источник? Вероятно, он за домом.
Я ударил по своим коленям, которые вдруг начали дрожать, и направился к задней части дома.
Всё будет хорошо... — убеждал я себя. Даже если люди из клана Тсун плюют на законы, они не станут совершать ничего безрассудного среди бела дня.
Безрассудного...
Нет, нельзя думать о плохом.
Когда я даю волю воображению, у меня заходится сердце и спирает дыхание.
Всё должно быть нормально. С Ай Фа всё в порядке.
Ничего трагического просто не могло произойти.
Продолжал убеждать себя я, двигаясь вдоль стены...
Собравшись с духом, я вышел на задний двор.
И там...
— Я увидел подвешенную тушку гибы с полностью снятой шкурой.
......
— Асута, ты уже дома.
Сидя прямо на земле и прислонившись спиной к стене дома, там сидела Ай Фа и глядела на висящую гибу.
Я быстрыми шагами подошёл к Ай Фа, наклонился и крепко сжал её обнажённые плечи.
— Не... Не пугай меня так!
Ай Фа в замешательстве широко распахнула глаза.
— ...Асута, ты плачешь?
— Кто плачет?!
Я боднул её головой.
— Асута, больно, — пожаловалась она, но я продолжал прижиматься к ней своей головой. — Что случилось? Почему ты так взволнован?
— Замолчи! Ты заставила меня так волноваться!.. Почему ты снимаешь шкуру с гибы?! Я был так напуган, когда почувствовал запах крови!
— ...Свежевание — часть работы охотника, не так ли? — недовольно ответила Ай Фа.
Поскольку мы были слишком близко, я не мог видеть её выражение лица.
— Люди из клана Ву и дома Лутим уже умеют свежевать туши, но я всё ещё не научилась этому. Это меня раздражает. И сейчас практикуюсь. В конце концов, я уже несколько раз видела, как ты снимаешь шкуру с гибы.
— Если это так... тебе стоило предупредить меня... Я думал, что у меня сердце из груди выскочит...
— Почему ты так запаниковал?
— Я почувствовал запах крови... И решил, что произошло что-то ужасное.
Прижавшись своим лбом ко лбу Ай Фа, я глубоко вздохнул.
— У меня с собой оружие. Не волнуйся, я знаю, что головорезы могут явиться в любой момент, поэтому всегда начеку, — разгневанно отчитала меня Ай Фа. — Ты вообразил себе, что мужчины из клана Тсун убили меня? Да я в жизни не проиграю этим ничтожествам!
— Я знаю...
— Хоть теперь-то ты понимаешь, что чувствую я?
Я удивился и поднял голову. Ай Фа отвела глаза и надулась.
— С тех пор, как я приняла такого слабака, как ты, в дом Фа, ты знаешь, как я волновался? Если теперь знаешь, то не будь опрометчив в будущем.
— ...Хорошо.
— Волноваться — это нормально, но не будь мнительным. И вообще, я позаботилась о таком утомительном деле, ты должны быть благодарен.
— Ну... я виноват.
— То, что я хочу — это не твои извинения.
— Спасибо?
— Хмпф.
Ай Фа встала.
Она высокомерно скрестила руки на груди и самодовольно улыбнулась.
Неужели... она решила, что как только я увижу освежёванную гибу, мои глаза засверкают, и я скажу ей с дикой радостью и волнением: «Как ты этому научилась? Это восхитительно!".
Я снова вздохнул, встряхнулся и встал.
Я погладил Ай Фа по голове и сказал: «Хорошая девочка, хорошая девочка», и был встречен резким ударом в солнечное сплетение.
— Я не знаю, что делать дальше. Что мне делать после того, как я вскрыла гибе живот? — донёсся до меня её голос, пока я пытался сделать вздох.
Кое-как отдышавшись, я снова поднялся на ноги.
— Больно... Ты спрашиваешь, потому что хочешь провести весь процесс разделки?
— Люди из клана Ву научились тому, что нужно делать дальше.
Она пугающе нахмурилась. Прошло уже много времени с тех пор, как я видел на её лице это хищное кошачье выражение.
— Понял, я научу тебя... Если ты будешь в будущем заниматься разделкой, это снизит нагрузку на меня. Но повысит на тебя, так?
— Не мели ерунды. Как только ты начнёшь мотаться в Почтовый город, разве у тебя будет время заботиться о тушках гиб и пойтанах? Не хочу больше есть этот жидкий суп.
Я снова глубоко задумался.
Я планировал вставать раньше, чтобы поджарить на обед пойтан и ещё что-нибудь к нему. Но мне потребовалось бы, по крайней мере, три-четыре часа, чтобы разделать одну гибу. Неважно, сколько у меня времени, это в значительной степени отложит время ужина.
Ай Фа всегда удавалось замечать более мелкие детали, чем мне.
Нет, скорее, в своих действиях Ай Фа руководствуется желанием действовать совместно при открытии киоска".
Я всё ещё придерживаюсь позиции, что "я не должен слишком сильно на Ай Фа" глубоко в своем сердце. Мои ценности говорили мне, что это было правильно... но сейчас я был в Морихене, а не в моём собственном мире в прошлом.
Не стоит судить о вещах с позиции моих привычных ценностей.
Конечно, не стоило полагаться на неё во всём, но время от времени это делать стоит. Я должен был думать о ней как о человеке, с которым можно пройти огонь и воду.
— Я понял. В твоих словах есть смысл. Поскольку ты будешь ответственной за снятие шкуры с гибы и её разделку, я буду усердно работать над другими задачами.
— Хмпф.
— Глава моего дома действительно надёжна... Чтобы не остаться позади, мне придется приложить все усилия.
— Не шути со мной. Я всего лишь выполняю свою работу охотника.
Ай Фа всё ещё выглядела немного недовольной, когда вытащила нож.
— Никто не может тебя заменить. Тебе нужно усердно готовить вкусную еду.
— Я знаю, но...
Не только моя, но и работа Ай Фа тоже была незаменима.
Рано утром ей нужно было позаботиться о женских домашних делах, а затем уйти на охоту в лес до полудня. Во всём Морихене одна только Ай Фа была способна на нечто подобное.