– Листья пико растут вдоль берега реки Ранто, в глубине леса. Но вверх по течению находится территория дома Тсун. Поэтому мы пойдём вниз по течению.
— Так точно, капитан!
Мы выбрали тот же путь, которым вчера ночью вышли из леса и направились по нему обратно.
Мы немного припозднились из-за всей утренней неразберихи, но другие дома в поселении были очень тихими. Иногда можно было заметить тени людей, смотрящие на нас из окон, но никто не пытался заступить нам дорогу.
— Хмпф, рано утром в лес никто не ходит. В это время все занимаются домашними делами — обрабатывают шерсть, колют дрова или ещё чего.
– И всё же капитан решила отправиться в лес спозаранку?
— ...Я тоже так обычно не делаю. Но теперь у меня появился лишний рот, который надо кормить, так что я беспокоюсь о запасе дров.
— Виноват, товарищ капитан!
–... Если ты сейчас же не прекратишь так говорить, я отрежу тебе язык.
– Хорошо... Прости.
Поскольку Ай Фа все ещё находилась в плохом настроении, я решил вести себя хорошо.
Вчера было темно, и я не мог ничего разглядеть вокруг, но отрывающиеся в утреннем свете солнца виды действительно были потрясающими.
В воздухе стояла лёгкая дымка тумана, а соседняя гора Морга гордо возносила свой пик в облака. Внушительный горный хребет простирался в обе стороны, поражая воображение своей величественностью.
Нашим местом назначения была лесная чаща.
Но даже на самой кромке леса, на границе поселения, всё заросло пышной зелёной растительностью. Нас окружала дикая, необузданная природа.
Воздух был идеально чист, и не было даже намёка на выхлопные газы. В небе сновали туда-сюда самые разные птицы. Было не слишком жарко, так что моя поварская одежда с длинными рукавами не особенно меня стесняла.
Я с любопытством оглядывался на всё вокруг, и на кустах, росших вдоль тропы, сияла в лучах солнца утренняя роса.
Будь я в туристическом походе, уверен, что наслаждался бы полнотой картины от всей души.
— Я тут кое-что узнать хотел… А что такое эти листья пико? — спросил я, когда мы достигли опушки леса.
— То, над чем ты совсем недавно проливал слёзы счастья, вот что, — слегка раздражённо ответила Ай Фа.
— А? Ты имеешь в виду ту специю? Довольно милое названьице.
— ...Их эффект пропадает через месяц, поэтому нужно запасаться впрок. Без листьев пико мясо испортится меньше, чем за два дня. Всегда помни об этом, если не хочешь есть гнилое мясо.
— Понял... А овощи, которые мы ели прошлой ночью, их тоже собирают в дикой местности?
Ай Фа зашла в густые лесные заросли и встряхнула ожерелье, висящее на её шее.
— Арию и пойтан можно выменять в Почтовом городе на клыки и рога гибы. Одной гибы хватает на десятидневный запас арии и пойтана. Для двух людей — пятидневный... Другими словами, нам нужно добывать на охоте по одной гибе раз в пять дней, или придётся сильно урезать рацион. У нас нет времени расслабляться.
— Вот как? Но эта гора такая большая. Уверен, здесь в лесу растёт множество самых разных ингредиентов.
– Брать благословения горы Морга – табу.
– Хмм?
— Если мы начнём собирать то, что здесь растёт, голодные гибы начнут нападать на посевы земель лорда Геноса. Людям Морихена разрешено собрать только фрукты грике и травы, такие как листья пико и риро — они для гиб ядовиты. Всё остальное под запретом.
— Но кто именно запретил это? Леса и горы ведь никому не принадлежат, верно?
– Гора Морга и лес — это территория Западного Королевства Сельва. 80 лет назад мы, люди Морихена, спаслись бегством от войны в Южном Королевства Джагал и поселились здесь, в лесу... Для того чтобы нам позволили здесь жить, мы дали обещание не собирать ресурсы горы Морга и изо всех сил охотиться на гиб.
— Но ведь это вопиющая несправедливость! И гора, и лес огромны! Если вы просто возьмёте немного, гибы ведь не помрут с голову, верно же?
– Ничего подобного. Гибы — это создания, которые могут жить только у подножия горы. Глубже в горах водятся их природные враги — змеи Мадарама и волки Варубу. Не говоря уже о жестоких диких племенах. Поэтому единственное место, где и гибы, и мы, люди Морихена, можем жить — это относительно безопасное подножие горы.
— Вот как...
Логика мне понятна, но её слова меня не убедили.
В результате естественного отбора гибы были выгнаны к подножию горы. Тут ничего не поделаешь, но чтобы защитить поля, людям Морихена разрешено охотиться только на них... Похоже на какую-то злую иронию судьбы.
Ай Фа вчера сказала мне, что этих людей презрительно называют «пожирателями гиб», и этот разговор крепко засел в моей голове.
— ..Люди Морихена — простые беженцы из Южного Королевства. Мы оставили Южного Бога Джагала и посвятили наши души и мечи Западному Богу Сельве. Но даже так, для горожан Каменной Столицы мы всё равно остаёмся чужаками, — как будто прочтя мои мысли, холодным голосом пробормотала Ай Фа.
– Чужаки? Но постой, разве вы не живёте на этой земле уже 80 лет? За такой немаленький срок вы заслужили больше прав, чем имеете сейчас.
— ...Как я не ищу защиты дома Тсун, так и все люди Морихена не ждут помощи от Королевства. Кроме того, мы больше подходим для охоты на гиб, чем для выращивания посевов.
— Понятно. Что ж, я и сам тут чужак, так что не мне качать какие-либо права.
Похоже, мои слова разозлили Ай Фа, потому что она пристально на меня посмотрела.
— Нет, я не имею в виду, что вы живёте как-то неправильно! Я просто подумал, что тоже не смогу поладить с горожанами из Каменной Столицы.
–...Хмпф! Такому слабаку, как ты, самое место в Каменной Столице, а не в Морихене.
В ответ на её едкий комментарий я вернул ей точно такой же пристальный взгляд, но остался при своём мнении.
— Подожди-ка! Ты только что сказала, что клыки и рога одной гибы можно обменять на десятидневный запас еды. Значит, для семьи из десяти человек требуется один гиба в день... Эй-эй-эй, это что же получается, если в Морихене живёт 500 человек, то вам всем нужно около 50 гиб в день?!
Ай Фа наклонила голову набок, словно спрашивая: "Ну и что с того?"
— И все эти 80 лет люди Морихена убивали по 50 гиб каждый день? Да с такими темпами, как гибы вообще не вымерли?!
— Гибы не исчезнут. Фактически, за последние несколько лет их число даже увеличилось. Я слышала, что они совсем недавно даже разорили несколько посевов. Гибы очень многочисленны, ведь этот лес — невероятно обширен.
— Хаа... невероятно.
Тогда тем более, королевство только небрежно притесняет людей Морихена, взваливая на них грязную работу. Это система запрещает им получать какой-либо другой источник пищи, кроме охоты на гиб. Честно говоря, подобная несправедливость просто выводит меня из себя.
Нельзя ни собирать природные лесные ресурсы, ни засеивать свои поля. Всё, что разрешено — это охота на гиб... Очень удобно эти горожане всё для себя устроили.
Они ещё и дали людям Морихена обидное прозвище, чтобы посмеяться над ними.
— ...Вот почему разрушать благословение леса — это табу. Если ты нарушишь его, с тебя снимут скальп, а потом разобьют голову. Хорошенько уясни это для себя.
— Как скажешь...
Ай Фа внезапно остановилась и схватила меня за воротник куртки.
— Эй, это что за отношение?! Если есть какие-то проблемы, говори прямо!
— Нет у меня никаких проблем с вами, ребята! Мне просто не нравится, как королевство ведёт свои дела!
Ярость в глазах Ай Фа, которая бурлила в них, как мясо во вчерашнем котелке, немного поостыла после моих слов.
— Что ты имеешь в виду? Ты ведь даже не из людей Морихена, тебе-то какое до всего этого дело?
— Очень даже большое! Эта ситуация просто выводит меня из себя! Ты взяла меня под свою опеку, так что вполне естественно, что я смотрю на вещи с твоей перспективы.
— ...Ты действительно очень странный.
Она отпустила мой воротник и продолжила идти вперёд по шелестящей лесной подстилке.
— То, что ты говоришь — не логично. Мы держим своё обещание не потому, что нам угрожают мечами. Мне не нравятся горожане, но мы защищаем их с гордостью. Если мы покинем это место, то искоренять гиб придётся кому-то другому... Мы предложили для этой работы свои мечи, и будем выполнять её с честью, на благо процветания всего королевства.
— Эм... Наверное, вас можно понять, только родившись морихенцем...
— Мы горды тем, что живём в Морихене. Эти бивни и рога — это не только наше богатство, которое можно обменять на продовольствие, но и символ нашей гордости. Поэтому помни, что разрушая благословение леса, ты наносишь вред всему королевству — а это то же самое, что растоптать гордость людей Морихена.
— Я понял. Дела всего королевства меня не касаются, но ради гордости людей Морихена я буду соблюдать это правило, — нехотя признал я.
Ай Фа раздвинула ветки, ускорила темп и бросила на меня быстрый взгляд.
– ...Асута, ты очень странный человек.
Как ни странно, когда Ай Фа пробормотала это, угрюмое выражение, всё утро царившее на её лице, рассеялось.
Так мы и шагали ещё несколько десятков минут, пока солнце полностью не поднялось из-за горизонта и мы не достигли своего пункта назначения.
Это был берег Реки, где должны были расти листья пико.
В ширину река была примерно метров пять. Хотя поток не был быстрым, она была довольно глубока. Солнечный свет, просвечивающий сквозь переплетения веток и листьев, отбрасывал на прозрачную воду причудливые тени — чудесное зрелище.
Но берега реки были скалистые, без единого намёка на траву.
Я остановился, растерявшись. Когда я повернулся, чтобы вопросительно взглянуть на Ай Фа, она почему-то начала снимать свою меховую накидку.
– Прежде чем искать листья пико, мне надо искупаться.
— А? Искупаться?
— Что? Я вся липкая от жира гибы. Это неприятно.
Хоть к ней и вернулось хорошее настроение, она была всё так же прямолинейна.
Она повернулась ко мне и протянула свою накидку.
Ох, а она не такая лёгка, как кажется на первый взгляд — килограмма два или даже три. Рассмотрев её поближе, я обнаружил множество небольших карманов, заполненных всякой всячиной: небольшими фруктами, железными иголками и катушками с нитками.
— ...Это я тоже доверяю тебе.
Ай Фа сняла с шеи ожерелье и протянула мне.
Но дорогая принцесса, обе руки твоего слуги заняты накидкой.
— Голову опусти, — пнула меня в ногу Ай Фа.
— Не надо пинаться, я бы опустил её и так, — сказал я и слегка наклонился.
Ай Фа приблизилась, взяв ожерелье обеими руками.
Она находилась так близко ко мне... За исключением того, что произошло сегодня утром, это первый раз, когда мы находились так близко друг к другу.
Пока мне в голову лезли ненужные мысли, мои глаза сами собой взглянули на её шею.
С её левой стороны всё ещё отливал лиловым цветом синяк в форме укуса.
Моя работа...
Между прочим, от Её Высочества сегодня, как и вчера, исходил просто непередаваемый аромат. Её лицо находилось так близко, что я отчётливо видел, какая у неё гладкая кожа. Её вишнёвого цвета губы были такими чувственными...
...Это что, новый вид игры с наказанием?
Ай Фа не обратила ни малейшего внимания на моё замешательство, повесила мне на шею ожерелье и отстранилась.
— Ладно... Гибы в это время ещё спят, но некоторые всё же могут бродить по округе. Стой тут на стрёме и кричи, если что. Понял?
— Понял. Буду стоять тут, и следить за лесом.
Я не сделал ничего особенного, но Ай Фа по какой-то причине холодно на меня посмотрела.
— ...Просто на всякий случай скажу тебе кое-что: смотреть на голую незамужнюю девушку нельзя, это табу.
— А на замужнюю, получается, можно?
— Только мужу разрешено смотреть на обнажённое тело его жены.
Эх, лучше мне было бы помалкивать. Я почувствовал, как холода в глазах Ай Фа прибавилось.
— ...Просто держи ухо востро.
— ...Понял.
Я нашёл здоровенный булыжник неподалёку и облокотился на него, уставившись в сторону леса.
Она сказала, что это ожерелье — символ богатства и гордости жителей Морихена. И всё же она с готовностью доверила его мне. Так же она верила в то, что я не буду подглядывать. И мне хотелось оправдать оказанное ею доверие.
Мы с ней знакомы уже некоторое время, но я до сих пор не мог понять эту девушку.
Сначала она показалась мне невероятно сдержанной и осторожной. Но почему она так легко доверилась такому, как я?
Да и каждый раз, когда я восхищаюсь её заботой обо мне, она просто холодно игнорирует мою благодарность.
Но всё равно, я уверен, что в глубине души она добрая и нежная. Конечно, при этом ещё и невероятно упрямая. И её настроение меняется чуть ли не каждую секунду.
Но на неё можно положиться — в этом я не сомневался.
И как раз, когда я об этом подумал...
— ААААА! — панический крик Ай Фа нарушил тишину речной идиллии.