Доу Чжао с улыбкой отпустила волосы Доу Мин, но тут же ткнула её пальцем в щёку. Сердце Ван Инсюэ подскочило к горлу.
— Сестрёнка ещё маленькая, нельзя тыкать её в лицо! — поспешно сказала она.
Голос у неё невольно стал резче.
Доу Чжао тут же начала играть с ручкой сестры. Она делает это нарочно! Ван Инсюэ едва не задохнулась от злости. Ведь если вредить ребёнку исподтишка, взрослые могут только отругать — мол, «баловство». Но если делать всё прямо у всех на глазах, достаточно сказать: «ребёнок ещё неразумный» — и вся вина исчезает.
Чжао Гуцю родила вовсе не ребёнка — настоящий демон! Эта мысль мелькнула у неё в голове.
Как бы она ни старалась сохранять спокойствие, в её лице всё равно проступила напряжённость.
— Шоугу, нельзя играть и с рукой сестры! — сказала она.
Услышав это, Доу Шиин почувствовал лёгкое недовольство. Шоугу всего лишь хочет сблизиться с младшей сестрой. Даже если она по неразумности ребёнка немного сильнее возьмёт её за руку, младенец просто заплачет. Но сейчас ребёнок спокойно лежал на руках у кормилицы — значит, Шоугу была очень осторожна.
Ему показалось, что Ван Инсюэ слишком дорожит своим ребёнком и относится к Шоугу чересчур строго. Третья тётушка и тётушка Дин подумали о том же. Но ни одна из них не могла ничего сказать.
Первая лишь временно помогала управлять хозяйством западного дома Доу по просьбе Доу До — вмешиваться в подобные семейные дела ей было неудобно.
Вторая же по своему положению вообще не имела права говорить.
Но это не означало, что у них не было своего мнения. Особенно у третьей тётушки. Она всё-таки была законной женой. Перед семьёй Чжао, конечно, нужно было говорить в пользу семьи Доу. Но за закрытыми дверями она глубоко презирала Ван Инсюэ — наложницу, которая попала в дом с помощью грязных уловок.
Она холодно фыркнула про себя, затем с улыбкой подошла и подняла Доу Чжао на руки. Незаметно уводя её подальше от Доу Мин, она сказала:
— Глупенькая, нельзя шалить. Осторожно, а то нечаянно поранишь сестрёнку! Слишком усердствовать тоже нехорошо.
Сегодня Ван Инсюэ и так уже была достаточно напряжена. В конце концов, Доу Чжао всего лишь трёхлетний ребёнок. Если довести Ван Инсюэ до крайности, она может в сердцах применить силу — и тогда это будет совсем невыгодно. Доу Чжао с улыбкой обвила шею третьей тётушки. Та похвалила её:
— Какая послушная.
Затем она сказала Доу Шиину:
— Здесь у Ван и-нян всё уже устроено. Я тогда пойду. Если что понадобится — пошлите за мной.
Ван Инсюэ начала рожать прошлой ночью, и третья тётушка с тётушкой Дин хлопотали здесь до самого утра.
Доу Шиин не раз поблагодарил её и вместе с тётушкой Дин проводил до выхода. Ван Инсюэ повернулась к своей приближённой Ху-момо и велела:
— Отныне не позволяй Шоугу приближаться к девочке. И тем более не допускай, чтобы она оставалась с ней наедине.
Мама Ху удивилась и нерешительно сказала:
— Разве это хорошо? Четвёртая барышня всё-таки законная дочь дома Доу. Если бы она могла играть с вашей дочерью — было бы даже лучше…
— Ты не понимаешь, — с тревогой сказала Ван Инсюэ. — В этом ребёнке… есть что-то странное. В будущем, когда будешь встречаться с ней, тоже будь осторожнее.
Увидев, что Ху-момр не слишком верит её словам, она вспомнила, что всеми делами в её покоях заведует именно она, немного подумала и пересказала ей слова Доу Чжао.
— …Скажи сама: как трёхлетний ребёнок может знать такие вещи?
Ху-момо задумалась.
— Возможно… кто-то сказал ей?
— Невозможно! — резко ответила Ван Инсюэ. — Чжао Гуцю уже умерла. Кто ещё в доме стал бы заниматься такими глупостями?
Но её мысли уже невольно возвращались к прошлому.
Её помолвку расторгли, а Чжао Гуцю в это время собиралась замуж. В их доме уже не могли ответить подарками семье Чжао.
Мать постеснялась идти сама и велела ей отнести десять лян серебра в качестве поздравления.
Ей показалось, что это слишком бедно. Тогда она взяла из подарков, полученных от семьи Лэй при сватовстве, два отреза хорошего шёлка — красный и жёлтый — и, поспешно вышив два носовых платка, взяла их с собой. На лице Чжао Гуцю — в уголках глаз и губ — не скрывалась радость. Ни малейшей тревоги или печали перед замужеством. Все подшучивали над Чжао Гуцю. Но та нисколько не смущалась и прямо сказала:
— Я каждый день мечтала выйти за него замуж. Теперь моё желание исполнилось — как тут можно грустить!
Все расхохотались так, что едва могли стоять на ногах. А она, глядя на это, почувствовала в душе одновременно и зависть, и любопытство. Когда из дома Доу приехали за невестой, она тайком побежала посмотреть на церемонию. Высокий рыжевато-каштановый конь нёс жениха в алых свадебных одеждах. Лицо его было белым, как нефрит, глаза сияли, как утренние звёзды. Радость, которую он испытывал, невозможно было скрыть — она словно струилась из него. Этот образ глубоко отпечатался в её сердце. Позже жизнь в доме становилась всё тяжелее. Брак её старшего брата всё не складывался. А свататься к ней приходили либо овдовевшие мужчины, либо бездельники-бродяги, либо больные и беспомощные люди... Вспоминая ту сцену свадьбы Чжао Гуцю, она всё больше чувствовала собственное унижение, и на душе становилось всё тоскливее. Пока однажды…
Учёный Хэ из их уезда не пришёл свататься за неё для своего сына — которому уже перевалило за двадцать, а он всё ещё мочился в постель. Посредником он привёл самого уездного начальника. И именно тогда она встретила Доу Шиина. Он оказался именно таким, каким она его представляла: мягкий, образованный, обходительный.
Сердце её неудержимо забилось.
Чем выходить за такого человека, от одного вида которого её тошнило, лучше уж последовать за Доу Шиином. По крайней мере, Доу Шиин был красив и мягок сердцем. Став его женщиной, она могла не бояться, что он её бросит. А Чжао Гуцю выросла под защитой брата и невестки, мало знала о людской злобе и вовсе не была коварной. К тому же в западной ветви семьи Доу было мало потомков, а во внутреннем дворе не было опытной свекрови, которая могла бы всем управлять.
Стоит ей родить сына, правильно его воспитать и добиться для него чиновничьего звания — и, учитывая её происхождение и воспитание, она сможет встать с Чжао Гуцю на равных.
Тогда чем она будет отличаться от законной госпожи? Она всё продумала. Всё рассчитала.
Но никак не ожидала, что Чжао Гуцю окажется настолько решительной. И тем более не могла представить, что после смерти Чжао Гуцю вокруг неё начнут происходить странные вещи. Каждый день она чувствовала себя так, словно сидит на иголках, не находя покоя. В итоге ребёнок родился преждевременно, а её связь с Доу Шиином — как бумага, не способная скрыть огонь — вскоре стала известна всем. Что же ей теперь делать? Стоило ей подумать об этом, как виски начинало колоть, будто в них вонзалась тысяча игл. Кто же это? В голове Ван Инсюэ вдруг всплыли глаза Доу Чжао — ясные, но с лёгкой насмешкой. Неужели… Шоугу? Нет… нет! Ван Инсюэ покачала головой. Она ведь всего лишь трёхлетний ребёнок… Или… Чжао Гуцю велела этой девочке так поступать? Нет, невозможно! Ван Инсюэ пробормотала это себе под нос.
Её отец когда-то говорил:
рассказы о чудесах, духах и демонах — всего лишь бред тревожного ума. Мама Ху заметила, что Ван Инсюэ выглядит так, будто сильно испугалась, и её лицо стало совсем бледным. Она поспешно спросила:
— И-нян, вы что-то вспомнили? Знаете, кто пытается вам навредить?
Лицо Ван Инсюэ сразу стало серьёзным.
Чжао Гуцю уже умерла — с чего ей самой себя пугать! Подумав об этом, она поспешно взяла себя в руки и сказала:
— Такие слова не говори зря. В любом случае, то, что я тебе сказала, ты должна запомнить. Ни в коем случае не позволяй Шоугу и девочке быть вместе.
Ху-момо с недоумением кивнула.
Доу Шиин вернулся. Ван Инсюэ тут же надела на лицо мягкую улыбку:
— Третья госпожа и тётушка Дин уже ушли?
Доу Шиин кивнул.
— Шоугу ещё маленькая. Она просто думает, что если ей что-то нравится, то можно подойти, потрогать, подержать. В будущем не нужно так поднимать шум.
— Я… — Ван Инсюэ хотела что-то сказать, но остановилась.
Доу Шиин с детства почти не сталкивался с трудностями — таких людей можно только мягко уговаривать.
— Это я слишком нервничала, — великодушно признала она свою вину.
Она велела кормилице принести ребёнка и сказала:
— Седьмой господин, посмотрите — брови у девочки похожи на ваши?
Доу Шиин внимательно посмотрел и улыбнулся:
— Немного похожи.
Ван Инсюэ вздохнула, мягко погладила редкие волосы дочери и со слезами на глазах сказала:
— Вы не знаете, как всё было опасно… Девочка чуть не умерла! Хорошо, что была третья госпожа… Седьмой господин, попросите старого господина дать девочке молочное имя¹. Пусть и она немного разделит его благословение.
Доу Шиин кивнул.
— Я понял. Об этом тебе не нужно беспокоиться. Хорошо отдыхай, здоровье важнее всего. Здесь за ребёнком следят люди, присланные третьей тётушкой, да и тётушка Дин тоже здесь — ничего не случится.
Ван Инсюэ покорно кивнула. Доу Шиин поднялся:
— Ты устала, отдохни. Я пойду в кабинет.
Ван Инсюэ слегка растерялась:
— Вы… не побудете здесь ещё немного?
— У меня ещё не закончены занятия. Потом зайду посмотреть на тебя.
Ван Инсюэ пришлось велеть Ху-момо проводить Доу Шиина. Доу Шиин стоял у ворот двора Цися и не знал, куда идти. Стоило ему увидеть Ван Инсюэ — и он сразу вспоминал, как умерла Гуцю. Он не мог, словно ничего не произошло, спокойно разговаривать и смеяться с Ван Инсюэ. Тогда лучше пойти к отцу и попросить дать младшей дочери молочное имя. Доу Шиин отправился в Хэшоу-тан.
Доу До лежал в кабинете на кресле «пьяный старец»² и, держа в руках книгу, смотрел в пустоту.
Узнав, зачем пришёл Доу Шиин, он обмакнул кисть в тушь и написал два иероглифа:
— Шоугу назовём «Чжао» (昭), а младшую — «Мин» (明).
Сказав это, он тяжело вздохнул. Доу Шиин ничего не сказал. Он велел отправить бумагу с иероглифом «Мин» во двор Цися, а сам, взяв лист с иероглифом «Чжао», пошёл в главный двор. Доу Чжао там не было. Юйцзан сказала:
— Четвёртая барышня пошла в малый буддийский зал.
Боясь, что Доу Шиин рассердится на неё за то, что она не была рядом с Доу Чжао, она поспешно добавила:
— То-нян рядом с четвёртой барышней.
Доу Шиин пошёл в малый буддийский зал. Доу Чжао одна сидела на высоком пороге зала, подперев щёку рукой и глядя на табличку матери. Закатное солнце падало на неё, и её тень тянулась далеко внутрь комнаты.
У Доу Шиина защипало глаза. В груди было так, будто его кто-то ударил — больно и тяжело.
— Шоугу, — он сел рядом с дочерью. — Почему ты сидишь здесь?
Голос Доу Шиина был мягким, как мартовский весенний ветер. Доу Чжао повернулась и посмотрела на отца:
— Я скучаю по маме.
Раньше она не понимала, почему мать покончила с собой. Но теперь… Наверное, когда мать увидела, как отец и Ван Инсюэ счастливо смеются вместе, она почувствовала то же самое, что и Доу Чжао, когда слышала, как Вэй Тинъюй хвалит Доу Мин. В чистых, прозрачных глазах дочери отражалась его фигура. Доу Шиин вдруг почувствовал стыд и даже не осмелился встретиться с её взглядом. Раз отец молчал, Доу Чжао тоже не собиралась притворно его утешать.
Её настроение было мрачным.
Увидев только что родившуюся Доу Мин, она подумала о Доу Сяо, которая должна родиться через несколько лет. Она уже старалась изменить судьбу — но мать всё равно покончила с собой. Неужели всё в этом мире уже предопределено и ничего нельзя изменить? В прошлой жизни мать умерла, и отец сразу женился снова. Потом у него с Ван Инсюэ родились дети. Что же тогда значила для него смерть матери?
Лёгкий ветерок прошёл по двору.
Под карнизом малого буддийского зала зазвенел медный колокольчик — тихо и протяжно. Доу Чжао вспомнила всё, что этот человек сделал в прошлой жизни. Ей стало невозможно сидеть рядом с ним ни секунды. Она раздражённо встала. И вдруг услышала тихий голос отца:
— Шоугу… я тоже скучаю по твоей матери… очень скучаю… очень…
Потом она увидела, как отец опустил лицо между колен и беззвучно заплакал.
¹ Молочное имя (乳名, rǔmíng) — детское домашнее имя, которое ребёнку дают вскоре после рождения. Им пользуются только в семье; позже ребёнок получает официальное имя.
² «Кресло пьяного старца» (醉翁椅) — традиционное китайское кресло с длинной наклонной спинкой, на котором можно почти лежать, читая или отдыхая. Часто стояло в кабинетах учёных.