Сегодня в особняке семьи Фитц-Кларенс должна была состояться вечеринка, и Эстер повезла меня с Алленом туда на своей карете.
Мы проехали через ворота, трясясь на заднем сиденье экипажа.
Я знал, что буду вынужден посещать светские мероприятия, после того как получу титул барона. Сегодняшнее светское мероприятие пройдёт в доме Эстер в столице страны Калисе.
Это мой первый визит в особняк Фитц-Кларенс, и стоило нам только проехать через главные ворота, как сразу стало понятно, что этот особняк даже больше, чем у графа Битч.
Он в десять раз больше резиденции графа Битч, и это был самый большой дом, который я видел с тех пор, как прибыл в этот мир. Аллен говорил мне, что между графом Битч и герцогом Фитц-Кларенс есть разница в статусе, однако дома этих двух господ довольно чётко представляют эту разницу между ними в материальном плане.
Богатые люди страшные.
А феодализм вообще ужасен.
В сравнении с этим особняком дом благородного мага кажется хибарой отшельника.
— У меня такое чувство, будто я каждый день вижу новый гигантский особняк, который во всём превосходит предыдущий...
— Ты так думаешь? Этот дом может казаться большим для столицы, но он не сравнится с главным домом во владениях нашей семьи.
Серьёзно?
Это даже не их главный дом.
Это тот уровень, к которому я должен стремиться.
— Если ты принадлежишь к знати и владеешь землями за пределами столицы, то именно там должен располагаться твой главный дом. Для дворянина особняк в столице — всё равно что второй дом для простолюдина, — объяснил мне Аллен.
— Так вот в чём дело. — Я кивнул.
Это похоже на даймё, владеющего особняком в эпоху Эдо.
Мы ещё даже не вошли в её особняк, но я уже теряю дар речи от того, что увидел снаружи.
В особняке такого размера должно быть очень много горничных.
Если члены семьи Эстер такие же извращенцы, как она сама, остаётся только воображать, что происходит за этими стенами со всеми этими служанками. Чёрные стринги, которые носили служанки, показывались у них из-под юбок всякий раз, когда они наклонялись, чтобы где-то подмести или что-нибудь поправить. Хозяин дома точно не смог бы устоять перед таким соблазнительным зрелищем — он бы почти мгновенно поддался своим желаниям.
— Госпожа прибыла.
Наконец карета остановилась.
Кучер вылез из кареты, открыл дверцу и поставил перед нами небольшую платформу, чтобы нам было удобнее спуститься. После этого он сделал шаг назад и низко поклонился, ожидая, пока мы выйдем. Эстер вышла первой, за ней последовали я и Аллен.
Вход в особняк был прямо перед нами.
Я сошёл с небольшой платформы и ступил на пышный красный ковёр, который тянулся до входной двери. Горничные и дворецкие тоже выстроились по обе стороны ковра. Как только мы все вышли из кареты, они поклонились и хором закричали:
— Добро пожаловать домой, госпожа!
Вот что значит быть богатым.
— Давай, Танака, следуй за мной. — Маленькая сучка небрежно шагнула вперёд, как будто это для неё было обычным делом.
Я стоял неподвижно в начале ковра, пытаясь подавить сильное желание броситься бежать домой.
Как именно Эстер собирается объяснить наши с ней отношения? И её отношения с Алленом, если уж на то пошло? Я думал, что их отношения были тайной, но кто знает, кому ещё Софи об этом рассказала.
Ну, раз уж они больше не вместе, то, может быть, всё и обойдётся. Но именно Аллен лишил Эстер девственности. С какой стороны на это ни посмотреть, мне как-то не верится, что всё это закончится благополучно.
Но сейчас не самое подходящее время переживать на этот счёт. Если случится худшее, я могу просто схватить Аллена в охапку и полететь с ним на руках прочь из особняка.
Ладно, я должен это сделать.
— Идём, Аллен.
— Конечно.
Мы с Алленом встревоженно переглянулись, прежде чем последовать за Эстер.
Мы прошли через открытую парадную дверь и оказались в грандиозном вестибюле.
Холл был достаточно велик, чтобы в нём мог поместиться маленький дом. Думаю, это помещение было площадью в почти сто квадратных метров, а потолок здесь был такой высокий, что при взгляде на него у меня начинала кружиться голова. Этот особняк больше напоминает мне экстравагантный отель, чем частный дом.
Слева и справа были две лестницы, ведущие на второй этаж. Посередине, прямо перед нами, бил струями вверх большой фонтан. Веранда второго этажа была обращена в холл, так что этот большой фонтан находился прямо под ней.
— О-ох... ты вернулась, Элизабет!
— Да, я снова дома.
На веранде кто-то был.
Это был мужчина средних лет с роскошной кайзеровской бородой. У него были такие же блестящие светлые волосы, как у Эстер, уложенные так же, как у графа Битч, но у этого мужчины волосы были чуть длиннее.
Его телосложение не соответствовало его предполагаемому возрасту. Он был выше двух метров ростом, с широкими плечами и широкой грудью, которая могла бы даже посрамить грудь дяди Гонсалеса.
Как будто кто-то взял все мужские и гордые качества Эстер и увеличил их в одиннадцать раз. Из-под длинного плаща торчала рукоять меча. Я тихонько взмолился, чтобы это оказался декоративный меч.
При виде его лица мне, конечно же, стало страшно.
— Кстати, Элизабет, кто эти двое?
— Это мой ребёночек, барон Танака, а это мой друг Аллен. Он рыцарь!
— ...Хоу?
Его глаза сузились, когда он посмотрел на нас сверху вниз.
Судя по всему, он должен быть отцом Эстер. Правда, из-за возраста он больше похож на её дедушку, но родители Эстер, должно быть, поздно поженились.
— Рад с вами познакомиться. Я барон Танака.
— М-Меня зовут Аллен!
Пока я просто представлюсь и постараюсь вести себя как можно респектабельнее в надежде, что всё обойдётся.
К моему удивлению, внушительный старик ответил беззаботно:
— Ты выглядишь слишком старым, чтобы быть ребёночком Элизабет.
Мне страшно.
Я не могу понять, шутит он или пытается скрыть свой гнев.
Неудивительно, если он в гневе.
Его милая маленькая девочка притащила в дом какого-то незнакомого старикана.
— Я убеждён, что личностные качества наместницы Фитц-Кларенс возносят её над всем сущим. Возможно, я старше, чем вы ожидали, но я сделаю всё, что в моих силах, чтобы почтить имя Фитц-Кларенс.
— Хм, ты говоришь как простолюдин.
— Мне очень жаль. Я смиренно прошу у вас прощения.
Сейчас всё решится.
Надо приготовиться бежать.
— Мы ведь пришли на вечеринку, верно? Мы можем поговорить там, если хочешь, но нам надо идти, пока еда не остыла. Т-Тебе так не кажется? — Эстер принялась меня поторапливать.
— А? А, да, нельзя, чтобы еда остывала...
— Н-Но я была так рада услышать, как ты меня хвалишь... Сейчас я чувствую себя такой счастливой!
Лицо Эстер было ярко-красным, и она лихорадочно переводила взгляд с меня на отца и обратно. Тёмная тень пробежала по лицу её отца, когда он увидел, как его дочь на меня смотрит и как она раскраснелась.
— Это что вообще такое?..
— Давай я покажу тебе, где собрались все наши гости! Сюда! — Маленькая сучка пропустила вопрос своего отца мимо ушей и поспешила вывести нас из комнаты.
— П-Подожди, мы ещё не закончили! Элизабет!
— У нас нет времени ждать. Мы заставили наших гостей ждать достаточно долго!
Я до смерти боялся остаться наедине с её отцом, поэтому я охотно поддавался Эстер, когда она вытаскивала меня из зала.
И, конечно, я видел, как её отец спускается по лестнице, чтобы последовать за нами.
Дворецкие и горничные в холле с удивлением наблюдали, как мы выходим. Из-за этого я стал ещё больше волноваться о том, что должно было случиться.
Маленькая сучка толкала меня вперёд и мы продвигались к месту проведения вечеринки.
***
Огромный вестибюль был всего лишь намёком на то, что ждало меня впереди.
Местом проведения вечеринки была комната площадью более тысячи квадратных метров. У меня не очень большой опыт участия в светских мероприятиях, но один из немногих случаев, когда я рискнул выйти в свет, был на свадьбе коллеги, которая проходила в бальном зале отеля Park Hyatt Tokyo. Даже бальный зал этого дорогого отеля не сравнится с этим залом.
В частности, сводчатый потолок здесь выше и, вероятно, вдвое превышает высоту потолка в вестибюле. У меня начинает складываться впечатление, что высокие потолки — это признак превосходства в культуре этого мира.
Сомневаюсь, что я когда-либо смогу позволить себе купить хоть один из таких стульев, как в этом особняке. Так что мне пока можно даже и не мечтать о подобной роскоши. Наверняка Нейманн мог бы мне ещё многое рассказать о том, как живут богатые дворяне. Но после его понижения в должности, за которое он также вправе винить и меня, он, вероятно, оказался в том положении, когда ему уже недосуг тосковать о подобных атрибутах высокого положения в обществе. Не отчаивайся, Нейманн.
— ...Т-Танака.
— Да, я думал, что был готов ко всему, но сомневаюсь, что к подобному вообще можно быть готовым.
Простолюдин Аллен был так же смущён, как и я, и мы не совсем понимали, как нам следует себя здесь вести.
Пока мы шли по коридору, ведущему к месту проведения вечеринки, Эстер запустила позади себя огненным шаром в своего отца. Он быстро наколдовал шар воды и погасил пламя. Пожалуйста, не используйте магию огня в помещении, иначе учитель Эдита рассердится.
— М-м-м, Я-Я действительно рад, что я пришёл сюда не один, а с тобой, Танака...
— Я тоже так думаю, Аллен.
— Нет, нет, ты должен чувствовать себя комфортно среди своих собратьев-аристократов, Танака!
— И всё-таки я думаю, что ты более достоин быть дворянином, чем я.
Я почувствовал на себе любопытствующие взгляды, как только мы переступили порог бального зала.
У двери стоял высокий дворецкий, который громким голосом представил госпожу Элизабет. Неужели сейчас все без исключения смотрят только на нас?
Это ужасно. Я чувствую, как у меня дрожат ноги.
Я вижу, что у Аллена тоже дрожат ноги.
Я рад, что не только у меня они дрожат.
Эстер, напротив, выглядела совершенно непринуждённой. Ещё бы, она ведь из такой богатой и знатной семьи. Она просто стояла в центре бального зала и оглядывалась по сторонам. Что или кого она ищет?
Между тем я заметил кое-кого знакомого.
Человека, с которым я познакомился только вчера.
Угрюмое выражение промелькнуло на его лице, когда он, в свою очередь, заметил меня.
При виде его, как будто выточенных из мрамора, черт лица мне снова стало не по себе.
— Мю…
— А, граф Битч. Спасибо, что уделили мне вчера время.
Он разговаривал с кем-то мне не знакомым и потягивал вино из бокала. Когда я поздоровался с ним, человек, с которым он разговаривал, отступил на шаг и извинился, позволив нам с графом немного поговорить между собой.
— Вчера ты появился в моём доме, а теперь ещё и здесь? Ты действительно времени зря не теряешь.
— Я бы с радостью прошёл босиком через весь континент, будь на то воля наместницы Фитц-Кларенс. Пожелай она того, и я бы даже не побоялся ступить на Тёмный континент.
— Будь осторожен в своих словах, барон Танака, как знать, что может принести будущее.
— Ей нужно только слово сказать, и я послушно исполню любую её прихоть.
— Фу-ха, интересно, смог бы ты повторить свои слова, будь член племени Гоггору здесь и потрогай он тебя.
— Племя Гоггору?
— Что? Ты ничего о них не знаешь?
— Простите меня, я очень невежественный человек, как и многие простолюдины.
— Это просто удобный предлог, чтобы оправдать собственную неосведомлённость. Если представится такая возможность, я хотел бы познакомить тебя с этим племенем. Я уверен, что это будет весело.
— Понимаю.
Не знаю, в чём тут дело, но при его словах у меня отчего-то по спине пробежал холодок.
Хотя это имя довольно милое. Гоггору.
Мне так и хочется повторять его снова и снова. Гоггору, Гоггору.
— Хм? А, вы знакомы друг с другом? — спросила Эстер, приблизившись к нам с графом.
Я забыл, что ещё не рассказал маленькой сучке о своём визите к отцу Софи. Ну, после того, что случилось между графом и Алленом, думаю, непросто будет ей всё это объяснить.
— Вчера мы впервые встретились, — ответил на её вопрос граф Битч.
— Вчера я из прихоти решил наведаться в особняк графа. С моей стороны было невежливо не предупредить его о моём визите заранее, — я присовокупил к словам графа Битч собственное объяснение.
— Э?! З-Значит ли это, что... ты был там, чтобы увидеться с Софи?..
Маленькая сучка тут же воспылала от ревности.
Граф Битч отец Софи, так что тут уж ничего не поделаешь.
— Мисс Софи там не было. Аллен может это подтвердить.
— Э-Это правда?
Эстер повернулась к Аллену.
— Да, всё так, как говорит барон Танака, госпожа Элизабет.
Аллен выглядит совершенно иначе, когда он без своих доспехов.
Он так красив, что любая женщина влюбилась бы в него с первого взгляда.
Обычная женщина в этот момент с трудом сдержала бы порыв раздвинуть перед ним ноги.
— Понятно...
Пока я беседовал с Эстер и графом Битч, я заметил, что в зале множество людей шепчутся и показывают пальцами в нашу сторону.
Возможно, дело было в том, что этот новый, барон-выскочка разговаривал с одной из наиболее влиятельных фигур в дворянском объедении Фитц-Кларенс, и люди в толпе пыталась определить, какое влияние это может оказать на структуру власти во фракции, к которой они все принадлежали.
— ...
— Что-то не так, граф Битч? — поинтересовался я у него.
— ...Нет, ничего, — покачал головой граф.
Граф Битч ведёт себя гораздо более сдержанно в присутствии Эстер. Он гораздо менее устрашающий, чем вчера. Очевидно, чтобы не навлечь на себя никаких подозрений, он вынужден вести себя как послушный подчинённый в присутствии Эстер или её отца.