Девочка не сдавалась и продолжала цепляться.
Это было в Малые холода. Кажется, в тот день было очень холодно и шел сильный снег. В отличие от старшей девочки, которая только плакала, младшая умоляла у ног, говоря, что ее отец невиновен. Девочка казалась глупой. Она даже устроила большой переполох, пытаясь своим маленьким телом принять наказание вместо отца и дергая за пояс стражника.
Она плакала, цепляясь за подол сестры, а потом умоляла, хватаясь за штанину зятя. Упрямо цепляющаяся девочка в конце концов была отброшена пинками мужчин и харкнула кровью.
— Господин, господин! Отец невиновен. Отец — чтец! Мой отец — хороший человек, он радует людей своими историями!
Но в итоге ничего не изменилось. Чтец не выдержал побоев и все-таки умер. Поэтому в день, когда хоронили его тело, я спросил у сестры:
— Почему вы солгали? Этот человек не задирал вашу юбку.
— Я знаю, Ваше Высочество. Но домогательство — это не только задирание юбки.
— Тогда из-за чего?
— Из-за содержания книги, которую он прочитал. Это было... очень скверное содержание. Ваше Высочество, не беспокойтесь об этом больше. В конце концов, нет ничего более лживого и полного интриг, чем истории, передаваемые устами простолюдинов.
— Вы были жестоки, сестра.
С не слишком неприятным выражением лица сестра спокойно улыбнулась и отпила чай.
Это был полдень одного дня, когда шел очень сильный снег.
***
Так это был сон.
Чи Хак молча смотрел на лицо женщины перед собой. На маленьком лице, которое могло уместиться на одной ладони, были глаза, нос и рот.
Должно быть, он заснул, читая книгу...
Чи Хак осторожно погладил лицо Ын Ха, спящей на жестком полу. Все еще казалось, будто он видит сон. Как же так получается, что он так легко засыпает, стоит лишь услышать голос этой девчонки? Ему было любопытно, но он решил не задумываться об этом.
Солнце все еще стояло высоко в небе. Поднявшись, он усмехнулся, глядя на руку, которую она все еще крепко держала, не отпуская.
Все ее действия были так очевидны. Наверное, она боялась, что он уйдет, если отпустит его руку, и заснула, пытаясь не отпускать.
Но ему это не было неприятно. Тот факт, что мысли Ын Ха были полностью заняты им, даже немного удовлетворял его.
Он осторожно подложил руку под ее шею и притянул к себе на толстый матрас. Ее теплое тело, укрытое одеялом, податливо прильнуло к нему.
Чи Хак усмехнулся, глядя на плотно закрытое окно и держа ее в объятиях. Надо же, он заснул так крепко, что даже не услышал, как кто-то вошел, закрыл дверь и прибрался.
«Как нелепо. В обычное время я бы уже приставил нож к горлу того, кто посмел войти...»
Он ласкал круглый лоб и мочку уха Ын Ха, лежащей в его объятиях, затем наклонился и поцеловал ее в прямой нос. Она поморщилась с недовольным выражением лица, затем медленно открыла глаза. Затем, словно все еще пьяная от сна, посмотрела на него своими черными глазами. Но вскоре она снова закрыла глаза, склонив голову набок.
А ведь прошлой ночью она отталкивала его, не желая даже прикосновения руки. Похоже, она тоже принимала этот момент за сон.
Иллюзия... Значит ли это, что во сне она позволит делать что угодно?
Он решил насладиться этим спокойным и ленивым днем. В любом случае, она проснется, когда проголодается. У него не было намерения отпускать Ын Ха до наступления ночи, так что можно было делать что угодно.
Девочка, которая никогда не уставала и не сдавалась. Ребенок, чьи покрасневшие от слез глаза были прекрасны, как у оленя. Кто бы мог подумать, что он снова увидит эти глаза, которые заставили его не выстрелить в оленя, вошедшего в прицел, а приютить его.
И это в Харе, откуда, как он думал, она давно уже уехала.
Он поцеловал веки Ын Ха и еще крепче прижал ее к себе. Ленивые солнечные лучи падали на ее уши и щеки. Чи Хак слегка пошевелился, закрыв собой даже этот свет.
Он не хотел позволить ничему касаться этой кожи. Даже если это было ужасно искаженное и неправильное чувство собственности, он хотел обладать ею.
Этой девчонкой, женщиной по имени Ын Ха.
***
Ын Ха с растерянным выражением лица вошла в магазин тканей. Узнавшая ее хозяйка радостно выбежала навстречу, искоса поглядывая на двух мужчин, пришедших вместе с ней.
— Ой, да это же Ын Ха! Что, пришла заказать одежду?
— Да, тетушка. Для начала...
Ын Ха не смогла сразу продолжить, и Юль Че подошел сзади. Сегодня Юль Че был одет как обычный ученый.
— Приказано сшить из самой дорогой и ценной ткани, какая есть в этом магазине.
— Что? А, да! Будет сделано, господин.
Ын Ха, шевеля губами, в отчаянии низко опустила голову.
Снег прекратился четыре дня назад. Она заснула, читая книгу рядом с господином, который, как говорили, не спал всю ночь, а когда проснулась, была уже ночь.
Поздно вечером они сели друг напротив друга и поели принесенную чханмо еду. Вот и все. После еды они снова читали книгу.
В течение четырех дней после этого повторялся один и тот же день. Единственное, что изменилось, — это то, что она читала книгу, оставаясь рядом с ним, пока он не заснет. В один из дней она тоже задремала, а когда проснулась, оказалась на его матрасе.
Причем в аккуратном виде, даже не развязав ни одной завязки на одежде.
Так Ын Ха провела странные дни. Мирные, но тревожные. Дни, когда ничего не происходило настолько, что это вызывало беспокойство.
Дорога до рынка полностью растаяла только сегодня, спустя четыре дня.
Когда Ын Ха пришла в покои, чтобы почитать книгу, и услышала приказ готовиться к выходу на рынок, она почувствовала, как сильно забилось ее сердце. Она подумала, что, если повезет, сможет встретить Ён.
Пока она спешно готовилась, с ее лица не сходила улыбка.
Интересно, сестра в безопасности? Если да, то где она сейчас живет? Взяла ли она с собой кошелек с деньгами, о котором я ей рассказала?
Вопросов, которые она хотела задать, было великое множество. Но первым местом, которое посетил Чи Хак, прибыв на рынок, была не библиотека, а именно это место — магазин тканей.
Когда ей сказали заказать зимнюю одежду не для господина или охранника, а для себя, у Ын Ха потемнело в глазах.
— Тетушка, самую дешевую, пожалуйста. Не нужно даже подбивать ватой. Самую... самую дешевую, прошу вас.
Услышав шепот Ын Ха, хозяйка с растерянным выражением лица искоса посмотрела на Чи Хака, стоящего у входа.
— Но ведь только что сказали сшить из самого лучшего...
— Все это мне придется оплачивать самой. Поэтому, прошу вас.
— Да откуда у тебя деньги? Ох, господи, для таких господ несколько зимних нарядов — это даже не деньги. Неужели они так поступят?
— И все же. Мне неудобно.
Лицо хозяйки магазина, которая, видимо, рассчитывала хорошо заработать, наполнилось разочарованием. Ын Ха, искоса поглядывая на господина, стоящего у входа, нарочно потянула хозяйку к месту, где были собраны дешевые ткани.
Чи Хак, наблюдавший за Ын Ха, шепчущейся с хозяйкой, усмехнулся и подошел ближе. Высокий мужчина наклонился, поглаживая аккуратно сложенный шелк рядом с Ын Ха.
— Как ты шумишь.
Ын Ха, удивленная ленивым голосом, раздавшимся над ее головой, подняла взгляд. Под шляпой она увидела красиво изогнутые глаза и гладкие красные губы.
— Господин. Дело в том... что мне нужна удобная одежда. Хорошая ткань неудобна для движений...
— Какое нелепое оправдание.
— Но это правда. К тому же, я не привыкла к юбкам.
— Даже если так, и не думай снова одеваться как мужчина. Мне очень неприятно ощущение, будто я обнимаю мужчину.
Услышав это, Ын Ха судорожно вздохнула и оглянулась на хозяйку магазина. Та явно слышала слова господина. Хозяйка с неловким выражением лица сделала вид, что ничего не заметила.
Тогда он обнял тонкую белую шею смущенной Ын Ха и, наклонившись, сказал:
— Хоть это и твоя одежда, но ткань будет касаться моей кожи. Так что не думай о глупостях.
Кожа, к которой прикоснулось его дыхание, горела. Ын Ха кивнула и повернулась к хозяйке магазина. Чи Хак, в конце концов выбравший ткань, рекомендованную хозяйкой, все время, пока снимали мерки, стоял у входа и ждал ее.
— У вашего господина необычайная красота... Кто он? Я его впервые вижу.
— Он не местный.
— А, вот как? Ён говорят, бросила работу кисэн, а ты куда-то исчезла. Я думала, вы вдвоем сбежали в другую деревню.
— Вы не видели сестру?..
— И носа ее не видала, милая.
Хозяйка тщательно сняла мерки с Ын Ха, поворачивая ее так и эдак, затем записала цену и передала Юль Че. Тот внес задаток и получил квитанцию. Ын Ха, мельком увидев цену, решила больше ничего не говорить.
Надев чангот, который она ненадолго сняла, Ын Ха вышла из магазина тканей вместе с Чи Хаком. Рынок был полон торговцев, пришедших продавать товары.
Хотя она давно не видела такой оживленной картины, Ын Ха спешила зайти в библиотеку. Но Чи Хак неторопливо шел по рыночной улице вместе с Юль Че, словно прогуливаясь.
Обеспокоенная тем, что они могут так и не зайти в библиотеку и вернуться в особняк, Ын Ха внезапно схватила Чи Хака за полу одежды.
— Господин, можно мне ненадолго зайти в библиотеку?
Обернувшийся Чи Хак коротко усмехнулся, глядя на ее руку, отчаянно сжимающую его одежду.
— Ты так нетерпелива?
— Да. Я хочу хотя бы узнать новости о сестре. Мне кажется, она наверняка оставила письмо...
Ему тоже было любопытно. Он думал, что, выйдя из дома куртизанок, она обязательно придет искать свою младшую сестру, но И Ён бесследно исчезла.
Возможно, это даже к лучшему. Было бы еще лучше, если бы эта девка по имени Ён просто исчезла. Просто, поскольку в дело вмешался военный министр, ему было немного любопытно, в каком положении оказалась Ён.
Чи Хак тихо сжал руку Ын Ха, которая внимательно следила за его реакцией, сверкая глазами, похожими на бусины. Она вздрогнула, удивленная тем, что он даже переплел их пальцы, и попыталась вырвать руку, но Чи Хак сжал ее еще крепче.
— Господин. Люди смотрят.
— И что с того? Я слепой, а ты мой поводырь. Ну... Сейчас я закрою глаза, а ты попробуй хорошенько меня провести. Пойдем в библиотеку.
Хотите читать новые главы раньше всех? Подписывайтесь на наши ресурсы:
→ Телеграм канал, где главы выходят на час раньше: t.me/NovelChad
Подробности, реферальный код и все главы любимого тайтла в удобном формате: EPUB, PDF, FB2 — ждут вас в нашем боте!
→ Telegram бот: t.me/chad_reader_bot
→ VK: vk.com/novelchad