Глава Пятьдесят Восемь — Перехватываем инициативу пинками
***
Моя вторая поездка на дирижабле не была похожа на первую. «Серебряная Сандаля» был морским кораблем с магическими средствами подъема и движения. Он не должен был летать, но все равно делал это с большим щегольством и талантом.
Воздушный корабль, зависший прямо над Грин Холдом, на который мы поднялись по сброшенным веревочным лестницам, был совсем не таким. Его название «Болотный Газовый Мешок» гордо красовалось на тканевых боках и на маленькой гондоле в нижней части. Весь корабль представлял собой огромный зеленовато-серый воздушный шар, продолговатый и заостренный с обоих концов, с несколькими двигателями в квадратных выступах по бокам.
Это был скорее дирижабль, чем летающая лодка. Если бы не голубоватый дым, вырывающийся из его четырех двигателей, я могла бы представить его ещё на Земле, когда люди ещё летали стильно, а не теснились на пассажирских сиденьях реактивного самолета.
Мне хотелось, чтобы опыт, который я испытала на борту «Серебряной Сандали», повторился, чтобы хладнокровный капитан показал мне все вокруг. Однако нас приветствовал взволнованный первый помощник гренол, который провел нас в наши комнаты, а затем побежал готовить корабль к отплытию.
В итоге, я обнаружила, что жду конца путешествия в крошечной гостиной, слишком маленькой для пяти напряженных пассажиров внутри, и с не очень удобными стульями. Единственной спасительной благодатью были окна, расположенные по бокам корабля. Они позволяли видеть мир, проплывающий внизу, что всегда было удовольствием, особенно из теплой комнаты, где ветер не дул мне в лицо.
Я села, скрестив колени и посадив Апельсинку на колени, и после некоторых упрашиваний и уговоров заставила близнецов рассказать подробности их приключения. Не то чтобы все это было авантюрным приключением. В отличие от нас с Амариллис, их миссия прошла без сучка и задоринки. Они были застигнуты врасплох ночными слизнями, но Флоренс был Болотным Волшебником, поэтому он позаботился о них.
Когда я исчерпала этот кусок обсуждения, я попыталась выведать кое-что из Амариллис, но она была занята, пиля взглядом Габриэля, который, в свою очередь, был занят лечением того, что, как я подозреваю, было похмельем.
В конце концов, я прислонилась головой к прохладному оконному стеклу, терла пальцами Апельсинку, пока недостаток сна и вчерашнее приключение не настигли меня, и мир медленно, мягко погрузился во тьму. Меня усыпила серенада качания воздушного корабля и далекого рокота его двигателей.
Что-то коснулось моего плеча, и я резко проснулась, мгновенное замешательство относительно того где я исчезло, когда я увидела Амариллис, стоящую надо мной. Она держала Апельсинку на сгибе крыла, а мой рюкзак был перекинут через противоположное плечо.
— Эй, наконец-то ты очнулась, — сказала она.
— А?
Я обернулась, чтобы посмотреть на пейзаж за окном, но обнаружила, что его целиком заменили шумные доки Порт-Рояля. Наш корабль плыл рядом с чем-то вроде вертикального пирса, частью того, что по сути было гаражом для дирижаблей. Веревки были привязаны к бокам, и гренол в ремнях безопасности перемещался, чтобы проверить поверхность воздушного шара или сделать другие вещи, связанные с техническим обслуживанием.
— Ох, — ахнула я. — Как долго я спала?
— Три или около того часа? Может быть, немного больше. Из-за высоты трудно сказать, как движется солнце.
— Верно.
Я встала и потянулась, потирая шею, чтобы избавиться от нараставшей в ней боли. Мы были одни в помещении, что объясняло, почему Амариллис так стремилась пойти.
— Пойдёшь первой?
— Мы можем разговаривать во время пути, — сказала Амариллис.
Я кивнула, а затем последовала за ней, когда она провела меня через корабль к пандусу, ведущему в порт. У подножия трапа ждал своего рода таможенный агент, но один взгляд на булавку на моем патронташе и на ту, что Амариллис носила на поясе, и нас пропустили.
— Я... сожалею о прошлой ночи, — сказала Амариллис. — Я вышла из себя, и это было неуместно.
— Хорошо.
Мне не понравилось, когда она так злилась, но я могла понять, откуда это взялось. Извинение было милым, хотя казалось, что она пыталась отдалится от меня.
— Попытка похищения была подозрительной. Очевидно. Этого не делала моя семья. Они бы не послали за мной цервидов. Это означает, что они пришли откуда-то еще. Я не думаю, что кто-либо, кроме гильдии и банка, сможет сказать, где я была в то время, и только гильдия заранее знала, где я буду, что имеет некоторые очень тревожные звоночки.
— Ты не сказала своей семье, куда отправишься? — спросила я.
Я не собиралась швыряться камнями из своего стеклянного дома, ведь я точно не сказала своей семье, что отправляюсь в грандиозное приключение, но мне было любопытно узнать её домашнюю жизнь.
— Это неважно.
Она шла через доки, как будто это место принадлежало ей, ее свирепый взгляд расчищал перед нами путь, пока мы не вышли из доков на настоящие улицы. Тут меня вновь поразил запах Порт-Рояля, и мне пришлось сдержать рвотный рефлекс.
— Мило, — протянула Амариллис, будто только что наступившая на собачье дерьмо. — Традиционно директор гильдии приветствует команду, возвращающуюся с первой миссии. Я намерен докопаться до сути.
— Ты имеешь в виду мистера Рейнньюта? — спросила я.
— Кого?
— Человека, который работал в гильдии, — пояснила я. — Высокий, такой. Вроде милый?
— Нет. Этот человек всего лишь какой-то клерк или администратор. Он вертит бумагами.
— Это он назначил меня твоим партнером.
Мне не хотелось думать о ком-то плохо, но я не могла не начать думать, что мистер Рэйнньют сейчас стал немного подозрительным. Надеюсь, это был просто какой-то ужасный несчастный случай, и мое воображение разыгралось, но проверить не помешает.
Доверяй, но проверяй, так говорил мой папа.
Обычно речь шла о цене на продукты, но я думаю, что здесь это тоже имело значение.
Мне удалось увидеть часть Порт-Рояля, которую я еще не посещала, когда Амариллис провела нас по одной лестнице, затем по другой. Мы пересекли арки, сделанные из гремящих труб, а затем оказались в районе, где дома были намного больше и, казалось, были вырезаны из самой горы, а затем вокруг них были посажены цветы и сады, чтобы добавить украшения. Охранников здесь было больше, а людей на улицах все же меньше.
Мне хотелось немного поглазеть, как туристу, которым я была, но темп задавала Амариллис, а она была неумолима.
Мы прибыли на Гильдейский ряд, выйдя на улицу с противоположного конца, относительно того как я ходила до этого, и подошли к входу в Гильдию Исследователей.
— Позволь мне разобраться с этим, — сказала Амариллис, когда мы подошли к дверям.
У меня вдруг появилось плохое предчувствие, когда она подняла когтистую ногу и пнула дверь.
Её нога стукнула по твердому дереву, но оно лишь едва заскрежетало.
Лицо Амариллис приобрело интересный болезненно-белый оттенок, когда она опустила ногу, но ничего не сказала, протянула руку и как следует открыла дверь, прежде чем, прихрамывая, войти.
Я ожидала, что в вестибюле будет толпа, но там было совершенно пусто, если не считать секретаря-гренола за прилавком в дальнем конце комнаты.
— Где Габриэль и близнецы? — спросила я.
— Это я и хочу узнать, — согласилась Амариллис. Она протопала через вестибюль к столу. — Привет. Ты знаешь, где только что вернувшаяся команда?
Секретарь оторвалась от стопки бумаг и несколько раз моргнула.
— Кажется, в гостиной с директором.
— Отлично, — сказала Амариллис, прежде чем повернуть налево и уйти.
— Спасибо и хорошего дня! — поблагодарила я сбитого с толку секретаря, следуя за своей подругой.
Амариллис, казалось, знала, куда идет, потому что она даже не остановилась, пока не подошла к другой двери. Она ткнула её несколько раз, осмотрела дверной косяк в каменной стене, а затем кивнула сама себе.
— О нет, — воскликнулая я, когда она сделала шаг назад.
На этот раз, когда она пинком открыла дверь, та врезалась в стену, осколки полетели оттуда, где треснула рама, а красивая ручка с набалдашником из слоновой кости взорвалась.
Амариллис вошла в комнату, которая выглядела как нечто среднее между гостиной и главной комнатой гостиницы. Повсюду стояли столы и стулья, с одной стороны огромный очаг с черепом того, что могло быть драконом поверх мантии, в одном углу стояло высокое чучело шестиногого медведя, а у дальней стены находился бар.
В воздухе стоял стойкий запах, похожий на крепкий алкоголь, но более утонченный, смешанный с густым запахом трав, который, как я подозревал, исходил от мужчин, сидящих в углу и наслаждающихся сигарами, глядя на зрелище, которое устраивала Амариллис.
Габриэль и близнецы стояли ближе к середине комнаты, разговаривая с женщиной-гренолкой, которая была на удивление короткой для женщины-гренолы, по крайней мере, насколько я могла судить. У нее был длинный шрам, идущий по ее лицу чуть выше глаза и ниже рта, из-за которого ее губы странно изгибались в сторону.
Она подняла бровь над одним глазом, когда посмотрела на Амариллис.
— Ты платишь за эту дверь, — сказала она без намека на гренольский акцент.
— Ну же, Мэти, дай девушке немного повеселиться. Это всего лишь щепотка разрушения частной собственности, — сказал крупный человек, сидевший в стороне, размахивая сигарой.
— Заткнись, Авраам, — рявкнула через всю комнату женщина, которую предположительно звали Мэти. Она повернулась к нам двоим, и я почувствовал, как на мгновение она смотрит на меня сверху вниз. — Итак, вы пришли, мисс Альбатрос. То, что я слышу от Габриэля, достаточно тревожно, но мне нужна твоя версия.
Амариллис стала немного выше, и я заметила, что её перья начали топорщиться.
— Требования нашей миссии были простыми. Я полагаю, вы знаете, что это было. Мы должны были провести разведку вокруг форта Лягушатник к северо-востоку от Глубоких Топей. Наше первое путешествие прошло без проблем. Я полагаю, что форт был и остается занятым одним человеком, который уже какое-то время населяет этот регион. Выполнив нашу задачу, мы отправились обратно в Грин Холд, чтобы доложить о результатах.
— Ха-ха! Я слышу истории, которые она тебе не рассказывает, Мэти, — сказал здоровяк Авраам.
Я молчала. Я поняла, что Амариллис ничего не говорила о Гюнтере и Потрошителе Горла. Мне не нужно было менять, открывая рот.
— То, что произошло раньше, не имеет значения, — отмахнулась от него Амариллис. — Вызывает беспокойство то, что произошло, когда мы переходили мост. По дороге нас подстерегли похитители.
Дама Мати издала пренебрежительный звук.
— Бандиты? Я сообщу об этом охране и...
— Никаких бандитов, — сказала Амариллис. — Похитители. Шестеро с боевыми классами. Все шестеро были цервидами под вымышленными именами, если только цервиды не начали называть номерами своих детей, и пока никто не обращал на это внимание.
После появления Амариллис в комнате воцарилась некая тишина, но мужчины вернулись к своим сигарам, а несколько женщин вокруг переговаривались тихим шепотом. Из дюжины или около того людей в комнате только паре поначалу было не все равно, но заявление Амариллис привлекло внимание всех.
Мэти прохрипела.
— Я понимаю. В таком случае давай поговорим в моем кабинете. Только ты, Габриэль, и я, мисс Альбатрос. Аве, проследи, чтобы... другая осталась здесь. Она тоже может быть замешана во всем этом.
Я заметила, что все подозрительные взгляды поворачиваются в мою сторону, и сглотнула.