— Это… Это?!. — Чжоу Вэньтао пораженно уставился на пятна крови на земле, не зная, как реагировать.
— С тобой приехал кто-то еще? — спросил Цзян Яо, повернувшись к другу.
— Нет, я один, — побледневший Чжоу Вэньтао пришел в себя. — И я запер дверь, когда вышел из машины. Внутри никого не могло быть!
— Как бы там ни было, давайте сначала потушим пожар! Будет плохо, если огонь перекинется на лес!
Предостережение Бай Чжи привело всех в чувство. К тому времени староста Ли привел большую группу людей на помощь. К счастью, в деревне было все необходимое для тушения пожара. Огонь был быстро локализован и через некоторое время полностью потушен.
— Ох… Если бы начался лесной пожар, это стало бы большой проблемой. А эта кровь?... — осмотрев сгоревшую дотла машину, староста Ли бросил тревожный взгляд на стоявшего рядом Чжоу Вэньтао.
— Вперед, давайте подойдем и посмотрим, что тут случилось, — пока все остальные были растеряны, Тао Ти взял инициативу в свои руки. Цзян Яо без промедления осторожно последовал за ним.
В воздухе стоял резкий запах гари, а от каркаса машины все еще исходило остаточное тепло. Цзян Яо прикрыл нос и, подсвечивая себе фонариком, нервно осмотрел остов автомобиля. Он увидел, что там нет ничего, кроме обгоревших сидений и прочего оборудования.
“Фух…”
Оценив обстановку, молодой человек вздохнул с облегчением. По правде говоря, если бы он действительно обнаружил в машине чей-то обгоревший труп, то и ему, и Чжоу Вэньтао наверняка бы каждую ночь снились кошмары.
Но в таком случае, что это за пятно крови?
Цзян Яо склонил голову и перевел взгляд на кровавый след, тянувшийся от борта машины по земле. Раньше из-за расстояния молодой человек не видел этого, но теперь, подойдя ближе, обнаружил, что рядом с автомобилем была не только кровь, но и ряд странных следов, похожих на человеческие, только с четырьмя пальцами, и больше человеческих в два раза. Было совершенно непонятно, что за существо их оставило.
— Неужели это сделал дикий зверь? — Цзян Яо заметил следы на земле, а затем посмотрел на четыре глубокие царапины на бензобаке внедорожника. У него сразу же возникло предположение о причине взрыва, но его озадачило другое: что за животное могло выдержать такой близкий взрыв и даже сбежать, будучи раненым.
— Боюсь, это не зверь, — Тао Ти дотронулся до пятна крови на земле, поднес руку к носу и понюхал ее. Затем он встал и взглядом проследил за кровавым следом вплоть до темного леса вдалеке. — От этой крови исходит запах миазмов.
— Миазмы?! — удивился Цзян Яо. Он сразу же вспомнил о том, о чем ранее упоминал Цзю Я. — Возможно ли, что на эту машину напал падший демон?
— Может быть. Но падшие демоны обычно блуждают только в пространстве между тремя мирами и не имеют возможность прийти в земное царство. Нынешняя ситуация действительно ненормальна.
Тао Ти задумался и, повернув голову, посмотрел на старосту Ли, а затем спросил:
— Случалось ли в последнее время в деревне что-нибудь необычное?
— Необычное… — повторил староста деревни, поглаживая свою лысую голову и пытаясь вспомнить. — Несколько дней назад деревенские овцы были убиты волками, это считается?
— Волками?
— На самом деле мы этого не видели. Мы просто встали утром и обнаружили, что кто-то ночью загрыз несколько овец, пасущихся на окраине деревни. Некоторые из них были обглоданы до костей. Это могли сделать волки, верно? — рассказал староста Ли, нахмурившись. — Странно, но волков не видели в здешних горах столько лет… С чего бы им вдруг появляться и нападать на деревню?
— Загон для овец, где произошел несчастный случай, где он? Отведи нас посмотреть, — сказал Тао Ти, подмигнув Цзян Яо. Тот все понял и, утешая Чжоу Вэньтао, последовал за людьми к овчарне, расположенной неподалеку.
— Это то самое место. После происшествия мы отремонтировали загон. Забор теперь достаточно высокий, чтобы волки не смогли попасть внутрь, верно? — сказал староста Ли.
Цзян Яо слушал старосту, внимательно осматривая землю и ограду овчарни. Вскоре он заметил четыре странные царапины в углу, точно такие же, как те, что были на внедорожнике.
— Похоже, это работа одного и того же существа, — Цзян Яо кивнул Тао Ти. — Если бы сегодня ночью на улице не взорвалась машина, и оно не оказалось бы травмировано, то оно могло бы снова зайти в деревню, и тогда овцы могли бы стать не единственными пострадавшими.
— Офицеры, неужели на овчарню напали не волки? — когда староста Ли увидел мрачные лица двух мужчин, он забеспокоился. — Ай… Значит, те двое два дня назад сказали правду?
— Те двое? — Цзян Яо озадаченно посмотрел на старосту деревни. — Кто-то еще заметил неладное в загоне для овец?
— Да, — кивнул староста Ли. — Два дня назад мимо нашего села проходили двое — мужчина и женщина в темно-синей форме. Осмотрев овчарню, где произошло наше несчастье, они тоже сказали, что, вероятно, это сделали не волки. Но они не сказали ничего конкретного, поэтому мы не восприняли это всерьез.
Темно-синяя форма?!
Цзян Яо замер, обменялся взглядом с Тао Ти, а затем снова заговорил:
— Староста Ли, а куда пошли эти двое?
— Они… Ах… Ну, кажется, они сразу же отправились в горы, но куда именно, они не сказали, — староста указал на лес за деревней. Цзян Яо присмотрелся и понял, что именно в том направлении тянулся кровавый след от сгоревшей машины.
— Похоже, кто-то уже на шаг впереди нас. Однако, игнорировать ситуацию в этой деревне нельзя, — Тао Ти усмехнулся и жестом указал на замершую Бай Чжи. — Иди и достань ту кучу камней из своей сумки.
— А?Но это… — на лице девушки отразилось явное нежелание следовать указаниям, но она не смогла устоять перед настойчивым взглядом Тао Ти. Беспомощно охнув, Бай Чжи вернулась в дом и вынесла свой набитый рюкзак. И тут Цзян Яо обнаружил, что он был плотно набит множеством неизвестных кристаллов. Похоже, эта хрупкая девушка всю дорогу несла камни.
— Староста Ли, если честно, эта ситуация очень непростая, — Тао Ти посмотрел на лысого старосту, и на его лице появилось мрачное выражение, глядя на которое пожилой мужчина испугался. — Эти нападения на овечий загон и машину… Это действительно не обычные волки. Скорее всего это звери, мутировавшие из-за радиации. Вы не должны ходить в лес в ближайшее время. Также старайтесь не покидать дома в ночное время. Если эта тварь нападёт на людей, может случиться беда.
— А? Что же нам тогда делать? — услышав слова мужчины, староста побледнел от страха и поспешно спросил.
— О, не волнуйтесь, мы пришли сюда, чтобы все уладить, — Тао Ти продолжил ломать комедию. Он протянул руку, чтобы взять рюкзак Бай Чжи, достал оттуда небольшой кристалл и потряс им перед старостой Ли. — Эти камни специально разработаны в нашей стране. Они предназначены для сдерживания зверей-мутантов. Если вы разбросаете камни вокруг деревни, эта тварь не сможет зайти сюда, и вы будете в безопасности.
— Ах, так вот оно как! Я сейчас же пришлю кого-нибудь заняться этим! Большое спасибо, господин! — староста Ли был настолько ошеломлен словами Тао Ти, что не посмел ему возражать, а поспешно взял мешок камней и стал раздавать указания сельчанам.
— Но эта информация о зверях-мутантах является государственной тайной, вы не должны никому ничего говорить, иначе… — вполголоса сказал Тао Ти, улыбаясь старосте, который уже всё понял и поспешно закивал головой, как болванчик.
— Нет, ни в коем случае! Не волнуйтесь, я могу гарантировать, что в нашей деревне никто и слова об этом не скажет! В горы и леса мы в эти дни тоже не пойдем, будем во всем слушаться правительственных указаний!
— Это хорошо, — Тао Ти улыбнулся и похлопал старосту по плечу. — Уже поздно, поэтому давайте расходиться. Утром мы отправимся в горы, и я прошу вас приготовить нам паёк.
— Паек? А, я понял! Хорошо, хорошо, я сейчас же позову кого-нибудь, чтобы всё подготовили! — староста ли внезапно все понял, быстро согласился и отправился заниматься приготовлениями.
— Значит, причина, по которой ты захотел освободить мою сумку от волшебных камней, состоит в том, что нужно больше места для еды? — надувшись, возмутилась Бай Чжи. — Мне удалось получить их в Павильоне Баоянь. С ними мы могли бы спокойно разбить лагерь в горах. Но теперь всё отдано сельчанам.
— О, но ведь эти простые жители нуждаются в защите пограничных камней гораздо больше, чем мы, верно? Кто знает, вернется ли этот монстр снова, а если что-то случится, это будет весьма неприятно, — сказал Тао Ти, оглядываясь на Цзян Яо и Чжоу Вэньтао, идущих позади. — Кроме того, я боюсь, что сейчас в горах нечего есть. Так что эти двое не смогут долго продержаться, если не взять с собой что-нибудь съедобное.
— Это невозможно. В горах полно кроликов и уток. Как там может не быть еды?
— Если только горы не опустели из-за какой-то опасности.
***
— Я не уверена, что то существо все еще где-то поблизости, так как следы крови не очень заметны в лесу. Но в любом случае, будьте осторожны, — обернувшись, серьезно сказала Бай Чжи, возглавляющая группу.
С того момента, как они вошли в горы, девушка взяла на себя руководство и стала их проводником. Надо сказать, что она была хорошо знакома с горной местностью, и им не потребовалось много времени, чтобы достичь края густого леса, где был обнаружен Чжоу Вэньхай.
— Я слышал от дежурного офицера, что мой брат был на опушке этого густого леса, — Чжоу Вэньтао сверился с фотографией на своем телефоне и жестом указал на участок перед собой. — Машина Вэньхая изначально была припаркована недалеко впереди. Люди сначала нашли ее с помощью системы навигации, а потом уже обнаружили брата.
— Почему этот лес кажется жутким…
Цзян Яо посмотрел на темный лес перед ним, чувствуя смутную тревогу. Даже средь бела дня там все еще было темно и стояла пугающая тишина. Молодой человек отвел взгляд и посмотрел на Тао Ти, который задумчиво вглядывался вглубь.
— В чем дело?
— Ничего особенного, просто мне вдруг показалось, что это место выглядит немного знакомым, — небрежно ответил Тао Ти, переводя взгляд на Цзян Яо. — В любом случае, давайте сначала поищем здесь улики.
— Итак, с чего начать?
Пока Цзян Яо размышлял, он внезапно заметил странный проблеск света, мелькнувший в поле зрения. Молодой человек поспешил присмотреться и увидел флуоресцентное пятно, скрытое в траве и сияющее призрачным светом в тени леса.