— Тц, слишком ужасно. Это просто бойня, — высокий худой молодой человек в темно-синей форме прикрыл лицо платком. Быстро взглянув на изуродованные до неузнаваемости трупы, лежащие на земле, он подавил тошноту и протянул руку, чтобы накрыть покойников соломенными циновками.
— Во дворе нет никаких следов драки. Этих людей, должно быть, убили быстро, не дав им возможности оказать сопротивление, — произнес другой красивый молодой человек в такой же темно-синей форме, оглядывая двор, покрытый белым шелком. Затем он нахлобучил на голову фуражку, спрятав светло-серые глаза в тени козырька.
Деревянный дворик был невелик и имел традиционную планировку. В пасмурном свете он выглядел слегка обветшалым и немного старым. По всему двору были развешаны белые бумажные фонарики с надписью “жертва”, а на земле валялись бумажные деньги. Похоже, семья проводила похоронную церемонию. Самым жутким была разбрызганная повсюду кровь, ярко-алый шокирующе контрастировал с белым.
— Староста Янь, когда были обнаружены эти тела? — молодой сероглазый человек обернулся и бросил взгляд на старика в длинном одеянии из грубой ткани, стоявшего позади него.
— Это случилось сегодня утром, — деревенский староста вздохнул и печально произнёс: — Глава этой семьи скончался. Вчера был седьмой день после его смерти. Изначально жители деревни планировали прийти сюда, чтобы помочь с похоронами, но они никак не ожидали увидеть здесь подобное! Такое несчастье!
— За ночь в доме не осталось ни одной живой души. Может быть, эта семья враждовала с кем-то? — спросил высокий молодой человек, который все еще держал платок у рта. Он был бледен, украдкой поглядывая на гору трупов в углу двора, прикрытую соломенными циновками.
— Фамилия этой семьи — Цао. Они были очень порядочные. Обычно они охотились в горах и мало с кем общались, так что и врагов у них не было, — рассказал староста Янь, покачав головой. — Кстати, глава их семьи некоторое время назад отправился в горы на охоту, но каким-то образом исчез! Через несколько дней его нашли без сознания у подножия горы, а потом меньше чем через десять дней он скончался, не приходя в себя, — мужчина с сожалением поджал губы. — Я слышал, что перед смертью главы семьи Цао его тело было покрыто язвами, и кровь сочилась из всех отверстий. Это было так ужасно! А теперь вся его семья пострадала. Я убеждал его не охотиться на Сумеречной горе. Если бы он послушался моего совета, ничего бы не случилось.
— Сумеречная гора? — молодые люди переглянулись, по-видимому, не понимая, что имел в виду староста. — Что не так с этой Сумеречной горой?
— Разве вы двое не знаете? — староста Янь с удивлением посмотрел на людей перед собой. — Эта Сумеречная гора находится к северу от нашей деревни. Раньше это было хорошее место, где жило много выдающихся людей. Там стояло большое поместье, называемое “Сумеречным поместьем”, и жила семья чиновника по фамилии Оуян, — старик погрузился в воспоминания, потеребил бороду и протяжно вздохнул. — Я слышал, что господин Оуян раньше был чиновником в столице, но, выйдя на пенсию, поселился в уединении на Сумеречной горе. Он был очень скромный и редко появлялся на людях. Тем не менее, он построил в поместье частную школу и нанял учителей для обучения детей, живущих в горах. И даже не брал за это никакой платы. Он был действительно хорошим человеком! Но несколько лет назад в поместье что-то произошло, — староста вздохнул, на его лице проступила печаль. — В одночасье все поместье, где находились десятки людей, было охвачено лесным пожаром, который продолжался три дня и три ночи. Когда его наконец потушили, не осталось ни поместья, ни трупов! С тех пор на Сумеречной горе что-то пошло не так…
— Что вы имеете в виду?
— На этой Сумеречной горе водятся призраки! — староста Янь уставился на высокого худощавого молодого человека, стоявшего перед ним, и внезапно заговорил громче. От его слов у собеседника побежали мурашки по коже.
— П-призраки?
— Верно! — старик был серьезен. — После лесного пожара на Сумеречной горе пошел кровавый дождь. Он был ярко-алым, как кровь! И что ещё более странно, говорят, что каждый раз, когда идет кровавый дождь, появляются неупокоенные духи из поместья и бродят по лесу. Жители нашей деревни сталкивались с ними несколько раз!
— Это… — высокий молодой человек повернул голову и встретился взглядом со своим спутником.
— В наших краях говорят, что “в ночь кровавого дождя приходят призраки”! Ходят слухи, что этот кровавый дождь вызывают обиженные души. Те, кто умер несправедливо, являются под кровавым дождем, чтобы отомстить!
— Но разве вы только что не сказали, что Сумеречное поместье было уничтожено из-за лесного пожара? Это же должен был быть несчастный случай, так какая же может быть месть? — озадаченно спросил сероглазый парень.
— Ну, на самом деле, тот лесной пожар был каким-то странным. Поэтому есть мнение, что господина Оуяна и остальных убили его враги из правительства. А затем они подожгли тела, чтобы уничтожить улики, — старик понизил голос и живо произнес: — Некоторые также считают, что господин Оуян стал жертвой из-за того, что привез из столицы на Сумеречную гору множество тайных сокровищ. Кто знает?..
— Тайные сокровища? — пробормотал сероглазый, слегка нахмурившись.
— Какова бы ни была причина, из-за этого кровавого дождя слухи о призраках, обиженных и жаждущих мести, становятся все громче и громче, — продолжил староста Янь. — Все в деревне говорят, что тот, кто отправится к Сумеречной горе, будет проклят злыми духами и умрет ужасной смертью! Поэтому за исключением жителей маленькой деревушки, изначально стоявшей на Сумеречной горе, никто не осмеливается туда ходить. Но глава семьи Цао не верил в проклятье и отправился на гору охотиться. Теперь он не только сам погиб, но и впутал в это дело всю свою семью, — мужчина снова вздохнул, протянул руку и указал на главный зал внутреннего двора, где в центре, скрытый в тени, тихо стоял гроб.
— Независимо от того, является ли это делом рук призраков или нет, неужели чиновникам из ямэня [1] все равно, что погибло так много людей? — поинтересовался высокий молодой человек.
[1] Ямэнь (кит. трад. 衙門 / 官衙, упр. 衙门 / 官衙, пиньинь yámén / guānyá) — присутственное место в дореволюционном Китае, сродни некоторым значениям слова магистрат: представляло собой резиденцию чиновника и его помощников мую, которые, согласно законодательству, не имели права быть выходцами из местного населения. Официальное положение резиденции диктовало другие обязательные компоненты комплекса ямэнь: место для приёма посетителей, судейский зал, тюрьма, казначейство и оружейный склад.
— Ямэнь? Даже маленький император в столице отрекся от престола, так кому какое дело до смертей нас, простолюдинов? — староста Янь покачал головой. — В последние годы в мире неспокойно. Я слышал, что военачальники на севере снова развязали войну, и иностранцы, похоже, собираются что-то предпринять. В нашей деревне некоторые погибли, а некоторые бежали. А теперь с семьей Цао произошло такое несчастье. Наша деревня даже не смогла собрать достаточно людей, чтобы разобраться с трупами. Поэтому мы попросили магистрата Ма пригласить вас, чтобы вы приехали и помогли, — староста говорил, он, казалось, о чем-то задумался и снова взглянул на молодых людей перед собой. — Кстати, магистрат упоминал, что вы оба из какого-то студенческого союза? Извините, у меня плохая память. Судя по вашей одежде, вы, должно быть, учились за границей, верно? Вы кажетесь очень способными!
Молодые люди некоторое время помолчали, не соглашаясь, но и не отрицая.
— Хотя заставлять иностранных студентов выполнять физическую работу — это пустая трата ваших талантов, у нас действительно нет другого выбора. Если мы не разберёмся с трупами как можно скорее, здесь начнётся эпидемия! — беспомощно сказал староста Янь.
— Не волнуйтесь, мы найдем людей, которые займутся этим вместе с вами, — сероглазый молодой человек кивнул, словно соглашаясь.
— Хорошо, замечательно! Спасибо вам большое. Я вернусь и соберу всех жителей деревни, чтобы они помогли вам, — староста Янь был многословен в своей благодарности. — Ай, надеюсь, что мир скоро станет добрее, ведь если начнется война, пострадают простые люди, — сказав это, старик толкнул ворота и поспешил уйти, оставив во дворе только двух молодых людей в темно-синей форме, которые мрачно разглядывали опустошенное место преступления.
— Брат, что ты об этом думаешь? — высокий молодой человек спрятал платок и повернулся лицом к своему спутнику.
— Как бы то ни было, это все не может быть делом рук злых духов, — сероглазый парень покачал головой и твердо сказал: — В это могут поверить жители деревни, но мы в Линъютае — нет.
— Даже если это сотворили не злые духи, смерть этих людей все равно странная, — сказал высокий духовный посланник. — Я осмотрел тела. У всех разная степень увечий, но самые страшные — это рваные раны в области горла. Ты понимаешь, что это значит? — молодой человек сделал паузу. — Их всех загрызли насмерть.
“Хуу…”
По двору пронесся порыв холодного ветра, опустошив его еще сильнее. Двое молодых людей молча смотрели друг на друга. Через некоторое время сероглазый снова опустил козырек фуражки и нарушил тишину:
— Хочешь сказать, это сделал тот зловещий парень?
— Нельзя исключать такую возможность, — серьезно сказал высокий молодой человек. — Мы оказались здесь, потому что преследовали его. И мы пришли в эту деревню, чтобы провести расследование, потому что услышали, что за ночь здесь погибло много людей. Хотя этот парень — всего лишь недавно возродившийся молодой зверь, его сил все еще более чем достаточно, чтобы убить этих людей. Кроме того, он ранен, что могло сделать его еще более жестоким.
— Это…
— Я так не думаю, — прежде чем сероглазый успел ответить, позади них внезапно раздался спокойный голос. Молодые люди изменились в лице и, быстро обернувшись, увидели, как во дворе, незаметно для всех, появился длинноволосый мужчина в такой же темно-синей форме. Он сидел на корточках неподалеку, приподняв рукой соломенную циновку и внимательно разглядывая окровавленный труп под ней.
— Му Цзинъи, когда ты пришел? — как только высокий молодой человек увидел прибывшего, его лицо тут же вытянулось, словно он испытывал к нему сильную неприязнь. — О, совсем забыл, твоя фамилия теперь не Му. Мне следует называть тебя Лу Цзинъи, — парень усмехнулся, не скрывая враждебности и презрения в своих словах. Однако длинноволосый человек, которого он называл “Лу Цзинъи”, совсем не выглядел сердитым. Он поднял голову, надел монокль, затем указал на труп под соломенной циновкой и спокойно сообщил:
— Смотрите, следы зубов на ранах этих трупов не похожи на следы зверей, не говоря уже о демонах. К тому же, если бы это сделал тот парень, то тут и трупов не осталось бы. Кроме того, в этом дворе не осталось его следов.
— Хватит! — высокий молодой человек, казалось, был не в силах больше слушать. Он гневно прервал размышления собеседника. — Ты уже бросил нашу семью Му и стал приемным сыном лидера Лу! Почему ты всё ещё притворяешься, что тебе не все равно? Разве ты не считал, что наша семья в упадке, и поэтому не пожелал с нами общаться? И вот ты заявляешься…
— Цзинъюань, прекрати, — после долгого молчания сероглазый молодой человек наконец заговорил, останавливая гневную речь своего спутника.
— Но брат Цзинсюань, он…
— Му Цзинъюань, я же сказал тебе замолчать! — редкое выражение гнева на лице сероглазого заставило его собеседника замолчать. Му Цзинъюань стиснул зубы, а затем молча отвернулся. — Я уже заметил то, о чем ты только что упомянул. Но, думаю, тебе есть что нам рассказать, верно? — Му Цзинсюань протянул руку и поправил козырек. Затем он повернулся к Лу Цзинъи, стоявшему перед ним, и сказал: — Расскажешь, что ты обнаружил?