54
— Чи, чи, чи — издавал мужчина тихие звуки, пока, используя приманку, подзывал хонка у своих ног.
Он был небольшого роста, и его крупные голени целиком обнажились, стоило ему приподнять свой длинный подол. Полностью чёрное одеяние и капюшон ясно говорили о том, что это добросовестный жрец высокого положения, а не какой-то не заслуживающий доверия странник.
Птица клевала разбросанные кусочки сушёного мяса, пока не остановилась, оказавшись в руках у жреца. Вокруг её маленькой лапки был обёрнут кусок промасленной бумаги.
Жрец привычным движением снял бумагу и осторожно раскрыл её ногтями. Он с большим интересом вглядывался в написанные на ней слова.
— Что там написано?
— Дай мне немного времени...
Рядом со жрецом был ещё один мужчина в похожем одеянии.
Это был жрец довольно высокого ранга. Он сидел на камне у дороги и пил воду из фляги, сделанной из овечьего мочевого пузыря.
— Да, я так и думал, — сплюнул низкий жрец. — Маленький шами окочурился.
— Окочурился?..
Прочитав клочок бумаги, низкий жрец передал его более высокому жрецу, который ждал с прищуренными глазами.
Его голос был настолько громким, что хонк от страха расправил крылья. Низкий жрец попытался успокоить птицу и присел на корточки, лицом к своему напарнику.
Высокий жрец пристально вглядывался в клочок бумаги, произнося какие-то слова из священного писания, чтобы выплеснуть накопившееся внутри него разочарование.
Жрец, которого они называли маленьким шами, был ещё молод. Они нашли его, когда тот был ещё ребёнком, и сразу разглядели в нём талант. Даже когда он вырос в способного взрослого, окружающие по-прежнему думали о нём как о маленьком шами.
Теперь этот ученик погиб в юном возрасте.
Молодой жрец, тренировавший своё тело и разум, почти не отдыхая, в конце концов пал где-то вдалеке от дома и вернулся в землю. Искатели истины, отправленные исследовать обширное пограничье на севере королевства, были связаны друг с другом при помощи скрытых искусств Мааса. И если с кем-то из них происходило что-то непредвиденное, то вскоре об этом узнавали и другие, находящиеся поблизости.
Жрец был ещё молод, и ноги его были сильны, так что маловероятно, что он умер от несчастного случая или болезни. Если бы он находился вдали от угасающих человеческих территорий и попал в регионы, где правили жестокие полулюди, это было бы совсем другое дело. Но он действовал неподалёку, и два жреца увидели в этом зловещий знак. По мере того как власть монархии слабела, жители пограничья всё чаще действовали самостоятельно. Жрецы видели это своими собственными глазами.
Низшие лорды пограничья вступали в сговор против власти центра, а чужаков, которые ставили под сомнение такое подлое поведение, скорее всего, убивали, чтобы заставить замолчать. Жрецы знали это по собственному опыту.
— То, что произошло один раз, может произойти и второй.
— Настали тёмные времена.
Пока тот из жрецов, что повыше, пил воду из фляги, изо рта лежащего у его ног трупа человека вытекала кровь. Даже с дои сигил, силу носителя стража нельзя было недооценивать. Жрецы, объединив усилия, использовали отточенные ими боевые искусства, чтобы сразить его.
Любой, кто бы присмотрелся поближе, смог бы увидеть на лице каждого жреца следы исчезающего кумадори. Искатели истины, отправленные из монастыря в каждый регион, были также выбраны за свои боевые навыки.
— Несмотря на это, нам самим предстояло опасное задание. Когда я услышал, что мы должны убить носителя стража в пограничье, я не ожидал, что он сможет противостоять нам двоим.
— Они вызвали стариков из-за опасности.
— Хотя его территория — это пустоши, он был искусным бойцом.
Были низшие лорды, тайно державшиеся за дикого бога, неподвластного центру.
Деревня, контролируемая этим лордом, быстро изменила своё отношение, когда жители узнали о намерениях приехавшего искателя истины. Когда искатель истины усомнился в их искренности, он сделал вид, что уехал, а сам в это время ожидал подкрепления, после чего они сразу же напали на семью лорда.
Когда возникал конфликт, граф Балта, имевший огромное влияние в пограничье, от имени короля, пресекал его в зародыше. Исследование искателей истины было важным делом, касавшимся будущего Объединённого Королевства. Графу было ясно, что любая попытка помешать им — это акт восстания против монархии.
Тот жрец, что повыше, отдыхал сидя опёршись спиной на могильный камень. Он был откопан в холмике из почвы и принадлежал дикому богу, новому богу земель, который не был подвластен Маасу.
Лорду не хватало людей, чтобы основать вокруг него новую деревню, и поэтому этот камень закопали. То, что он не сообщил об этом в центр, было явным нарушением кодекса дворянина, определённого национальным законодательством.
Чтобы не допустить того, что об этом преступлении будет сообщено, лорд, проявивший неуважение к короне, скрыв могильник, планировал убить искателя истины, отправленного Маасом. План провалился, и теперь он лежал мёртвый. Жрецы действовали в рамках самообороны, и этот инцидент не оставил у них чувства вины.
Его деревня, вероятно, погрузится в хаос после внезапной потери своего правителя, но жрецы были посреди важной миссии, поэтому у них не было времени беспокоиться о таких вещах.
— Деревня называлась Лаг... Это подозрительно.
— Действительно.
— Нам нужно вернуть его останки, чтобы мы могли похоронить его должным образом. Этот регион тоже подозрителен, но я сомневаюсь, что от такого дикого бога, как этот, можно многого ожидать. Его стоило проверить, но теперь, когда мы видим, что это не тот бог, мы должны скорее двигаться дальше.
— Да, несомненно.
Он снова привязал клочок бумаги и выпустил хонка в небо.
Оба жреца встали, и опёрлись на свои посохи.
— Напомни мне, как звали маленького шами.
— Кажется, Нада.
— Хорошо. Я могу вырезать его табличку, пока мы идём.
— По-моему, на момент смерти, он был помощником викария[1]. Подозреваю, что ты забыл его ранг. Убедись, что не ошибся с его посмертным титулом.
— Помощник викария? Ты шутишь. Он — шами.
— Не вини меня, если тебе придётся всё переделывать.
Хонк взмыл в небо, подхваченный ветром, что дул с северо-запада.
Жрецы наблюдали, как он летит, обсуждая при этом, куда им отправиться дальше.
Сквозь низкую траву равнины, бесконечно тянулась узкая дорога.
Ветер развевал чёрную ткань на спинах жрецов, пока они шли по пограничью.
[1] Помощник викария — На англ.: gon-no-sōzu, на японском, это записано так 権僧都 [гон но со:дзу] (правда, этой главы в вебке нет). Вообще, иероглифами написано [гонсо:дзу], но согласно, так сказать, официальной японской транскрипции [ごんのそうづ], это читается как [гон но со:дзу]. Здесь 権 — власть, право, права; 僧都 — буд. помощник епископа, викарий. Т.е. получается что-то вроде «уполномоченный помощник епископа» или «исполняющий обязанности помощника епископа», ну или в моём варианте: «помощник викария» (согласно иерархии рангов буддийских монахов). Ссылка на статью в википедии про викария: https://ru.wikipedia.org/wiki/Викарий
Ну и про «шами» заодно. Как я уже сказал, этой главы нет в веб-версии (как и этих двух персонажей, вроде), поэтому я не знаю, как именно его назвали на японском. Предполагаю, что «шами» (shami) — это какое-то сокращение от «шаман». Но это не точно.