С момента возвращения Божественного Царства прошла ровно тысяча лет. Хотя те грандиозные события так и не затронули Планету Доуло, связанные с ними легенды по-прежнему остаются излюбленной темой для обсуждений¹.
¹ букв. «сочно смакуя, с удовольствием толковать» (кит. «津津乐道») —увлеченное обсуждение чего-либо с упоением и мельчайшими подробностями, часто с оттенком наслаждения от самого процесса рассказа.
Возвращение Божественного Царства означало, что путь совершенствования вновь открыт, и люди действительно могут стремиться к вечной жизни. Пусть даже Божественное Царство не обязательно существует вечно, но теперь у них появился шанс обрести бессмертие. Это вновь возродило интерес к профессии духовного мастера, а стремление к технологиям заметно ослабло. Ведь как бы ни развивалась наука, она не могла даровать людям вечность, как Божественное Царство! Но если у человека был талант и упорство в совершенствовании, он мог стать Богом. К тому же, личная сила тоже приносила пользу в научных исследованиях.
Так, за последнее тысячелетие человечество сместило вектор развития с технологического прогресса на усиление индивидуальной мощи.
На этом фоне Академия Шрек продолжала процветать, а самым значимым событием стало ее слияние с Пагодой Передачи Духов².
² Пагода Передачи Духов (кит. «传灵塔») — «传» — передавать, распространять, «灵» — дух, душа, «塔» — пагода, башня.
После возвращения Божественного Царства Федерация Доуло начала экспансию в дальний космос и всего за тысячу лет захватила полторы галактики, по масштабам уже не уступая Галактике Дракона и Коня.
Многие разумные расы вошли в ее состав, а свет Божественного Царства распространился еще дальше, делая его еще более стабильным. Теперь обучение в Академии Шрек стало мечтой для множества существ, включая обитателей Галактики Дракона и Коня.
Благодаря тесной связи между своими Божественными Царствами, Федерация Доуло и Федерация Дракона и Коня³ поддерживали мирные и дружественные отношения.
³ Федерация Дракона и Коня (кит. «龙马联邦») — «龙» — дракон, «马» — конь, «联邦» — федерация, союз.
Это тысячелетие стало эпохой расцвета для обеих федераций. Федерация Дракона и Коня расширила свои владения еще на одну галактику, а Тан Сюаньюй, унаследовавший силу Бога Дракона⁴, постепенно приближался к уровню Верховного Короля Бога древности.
⁴ Бог Дракон (кит. «龙神») — «龙» — дракон, «神» — бог, божество, дух.
Однако экспансия обеих федераций нисколько не ослабила Академию Шрек. Более того, при поддержке Царства Божественного Дракона она основала филиал на Планете Небесного Дракона⁵. Он приобрел независимость и стал именоваться Филиалом Шрека Небесного Дракона⁶.
⁵ Планета Небесного Дракона (кит. «天龙星») — «天» — небесный, «龙» — дракон, «星» — звезда, планета.
⁶ Филиал Шрека Небесного Дракона (кит. «史莱克天龙分院») — «史莱克» — Шрек, «天» — небесный, «龙» — дракон, «分院» — филиал.
Три удара колокола разнеслись над Площадью Шрека, и шумная толпа моментально затихла.
Со стороны возвышающегося вдали Древа Богов показались силуэты, плавно спускающиеся к площади.
И Цзычэнь тихо спросил у Хо Юйхао, стоявшего рядом:
— Ты на этот раз не присоединился к ним?
Хо Юйхао так же тихо ответил:
— Мы, выпускники Академии Шрек, должны стоять в конце очереди. Иначе как убедить остальных остаться? Признаю, метод моего шурина, и твоего соперника в любви, оказался отличным. Если бы они все сбежали, что бы мы делали в Божественном Царстве?
И Цзычэнь слегка кашлянул:
— Они знают, что ты тоже здесь?
Хо Юйхао усмехнулся:
— Я привел дочь поступать — это вполне законно⁷. Я просто наблюдаю.
⁷ букв. «имя правильное — слова убедительные / [если] имя/основание правильное, [то] речь/обоснование воспринимается беспрепятственно» (кит. «名正言顺») — статус или имя являются законными, а действия или слова — логичными и обоснованными. Выражение напрямую восходит к учению Конфуция об «исправлении имен» («正名» из «论语·子路»). Выражает принцип, согласно которому законность и моральная обоснованность любого действия, титула или притязания являются необходимым условием для их всеобщего признания, беспрепятственного исполнения и убедительной аргументации. Применяется для описания бесспорно легитимной власти, справедливой причины или морально безупречного обоснования поступка. Конфуций считал, что социальный хаос и несправедливость происходят оттого, что имена (социальные роли, титулы, понятия) не соответствуют реальности. Правитель должен вести себя как правитель, отец — как отец, сын — как сын. Если титул или обоснование действия не «правильны», то приказы не будут выполняться, а дела не будут успешны.
— Папа, скоро начнется? — И Чэнь перешел к отцу с другой стороны, испуганно поглядывая на Дай Ин, которая сверлила его ледяным взглядом.
— Думаю, да. Ты уже решил, на какой факультет будешь поступать? — спросил И Цзычэнь.
— На Факультет Космического Командования⁸! Я хочу стать командиром флота! — Глаза И Чэня загорелись азартом.
⁸ Факультет Космического Командования (кит. «星战指挥系») — «星战» — космические/звездные войны, «指挥» — командование, управление, «系» — факультет.
Федерация Доуло по-прежнему лидировала в области космических технологий — тысячу лет назад их флоты сражались даже с существами уровня Короля Бога. За последнее тысячелетие, хоть темпы развития и замедлились, прогресс все же был достигнут. По масштабам и мощи Федерация Доуло превосходила все известные галактики.
В настоящее время у Федерации Доуло имеется тридцать два космических флота, дислоцированные в разных уголках подконтрольных территорий. Федерация продолжала расширяться, а ее население за тысячу лет значительно выросло благодаря непрерывной межзвездной колонизации, позволяющей осваивать все новые ресурсы.
Хотя родная планета оставалась сердцем Федерации, ее будущее лежало среди моря звезд.
Стать командиром космического флота было мечтой большинства подростков. Увидеть иные миры, познать неземную красоту космоса — что могло быть более захватывающим⁹?
⁹ букв. «горячая кровь кипит» (кит. «热血沸腾») — сильное воодушевление, эмоциональный подъем, страстный порыв. Выражение описывает состояние сильнейшего эмоционального возбуждения, воодушевления, подъема духа или патриотического порыва, когда чувства настолько интенсивны, что сравнимы с физическим ощущением кипения крови. В основе лежит традиционная китайская связь физиологии (кровь) и сильных эмоций.
— Нет-нет-нет, сынок, на Факультет Космического Командования тебе идти не стоит. По крайней мере, не как на основной, — неожиданно охладил его пыл И Цзычэнь.
— А? Почему? — И Чэнь удивленно посмотрел на отца. — Вы с мамой же сказали, что выбор за мной?
И Цзычэнь улыбнулся:
— Времена изменились¹⁰. Я не против твоего увлечения космическими кораблями, но параллельно советую выбрать другой основной факультет. А командованию флотом можешь учиться в свободное время, если останется интерес.
¹⁰ букв. «то — одно время, это — другое / то было тогда, а это теперь» (кит. «此一时,彼一时») — выражение означает, что прошлое и настоящее — это разные времена. Обстоятельства меняются, и их нельзя сравнивать.
И Чэнь, привыкший доверять отцу, задумался:
— Тогда что выберем?
Не дожидаясь ответа И Цзычэня, Хо Юйхао уже говорил своей дочери:
— Факультет Священного Света¹¹, Жизни и Смерти¹², Пробуждения¹³ или Силы¹⁴ — выбирай любой.
¹¹ Факультет Священного Света (кит. «圣光系») — «圣» — святой, священный, «光» — свет, сияние, «系» — факультет.
¹² Факультет Жизни и Смерти (кит. «生死系») — «生» — жизнь, «死» — смерть, «系» — факультет.
¹³ Факультет Пробуждения (кит. «觉醒系») — «觉醒» — пробуждаться, пробуждение, пробуждать сознание, «系» — факультет.
¹⁴ Факультет Силы (кит. «力学系») — «力» — сила, мощь, «学» — наука, учение, «系» — факультет.
Дай Ин с сомнением посмотрела на отца:
— Это еще что такое? Пап, ты меня не обманываешь? Я же изучала материалы Академии Шрек, там нет таких факультетов!
Хо Юйхао хитро усмехнулся:
— Раньше не было, а теперь появились. Просто послушай отца и выбери один из этих четырех.
Дай Ин задумалась, затем взглянула на И Чэня:
— А ты какой выберешь?
И Чэнь растерялся:
— Я... я еще не решил.
— Мальчишки совсем не умеют принимать решения, просто жалко смотреть! — пренебрежительно бросила Дай Ин.
— Не хочу с тобой разговаривать, — ответил И Чэнь с досадой в голосе.
— Тогда я выбираю Факультет Жизни и Смерти! Звучит невероятно, — быстро заявила Дай Ин.
Хо Юйхао поморщился:
— Доченька, учитывая твою наследственность от матери... Мне кажется, Факультет Пробуждения подошел бы тебе лучше.
— Нет! Только Жизнь и Смерть! — категорично заявила она, не желая слушать доводы.
— Ладно, как знаешь. Но раз выбрала, то учись серьезно. Если, конечно, поступишь. Сейчас же экзамены — постарайся.
— Конечно поступлю! С чего бы мне не поступить? — Дай Ин высокомерно вскинула подбородок.
— Пап, а мне тогда что выбрать? — И Чэнь вопросительно посмотрел на отца.
И Цзычэнь без колебаний ответил:
— Факультет Священного Света или Пробуждения. Хотя Жизнь и Смерть тоже неплохо. Ну а Сила... сойдет. У каждого есть свои достоинства и недостатки.
Хо Юйхао вдруг загадочно ухмыльнулся. В этот момент на плечо И Цзычэня опустилась чья-то мощная ладонь — он даже не заметил приближения.
— А что не так с нашим Факультетом Силы, а? Сяо¹⁵ И, неужели ты не уважаешь своего старшего брата¹⁶? — раздался за спиной громовой голос.
¹⁵ Сяо (кит. «小») — маленький, младший. В китайской традиции обращение «小 + имя/слог имени» — распространенная форма уменьшительно-ласкательного именования, подчеркивающая близость или фамильярность. Часто используется среди друзей, старшими по возрасту/статусу или для обозначения младшего в неформальной обстановке.
¹⁶ Старший брат (кит. «哥») — кровный брат старшего возраста. В китайской культуре это обращение распространяется не только на родственников, но и на старших по возрасту/статусу мужчин, подчеркивая уважение или близость.
Могучая фигура внезапно возникла позади И Цзычэня, на голову превосходя его габаритами.
Услышав этот голос, И Цзычэнь помрачнел и бросил укоризненный взгляд на Хо Юйхао — тот явно знал о приближении этого человека, но ничего не сказал, решив поиздеваться.
— У всех есть свои преимущества, я именно это и имел в виду, — вздохнул И Цзычэнь.
И Чэнь с любопытством разглядывал незнакомца. Тот по-дружески обнимал его отца за плечи, а на лице играла безобидная¹⁷ улыбка. Затем мужчина ласково посмотрел на мальчика:
¹⁷ букв. «безвредный для людей и скота» (кит. «人畜无害») — выражение, описывающее полную безобидность кого-либо или чего-либо. В современном языке чаще используется для описания чего-либо или кого-либо, что воспринимается как предельно безвредное, невинное, неспособное причинить ущерб, иногда с оттенком иронии или указанием на контраст между внешней безобидностью и скрытыми качествами.
— И Чэнь, здравствуй! Я твой дядя Чжоу, декан Факультета Силы. Как насчет того, чтобы попробовать поступить к нам?
И Чэнь моргнул:
— Здравствуйте, дядя Чжоу! Боюсь только, что не поступлю. Я хочу попробовать все факультеты: какой факультет мне подойдет, на тот и пойду. Дядя Чжоу, а что преподают на вашем факультете?
Чжоу Вэйцин¹⁸ рассмеялся:
¹⁸ Чжоу Вэйцин (кит. «周维清») — «周» — фамилия Чжоу, «维» — поддерживать, сохранять, связывать, «清» — чистый, ясный, прозрачный.
— Ах ты пройдоха! Совсем не похож характером на родителей. Хотя твою мать я всегда уважал. На Факультете Силы мы учим простой вещи — силе. Ибо сила есть основа всего сущего.