Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 3 - Начало Экзамена

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

— Сила? — Пока И Чэнь еще раздумывал, Дай Ин уже с живым интересом¹ повернулась к говорящему.

¹ букв. «интерес пышный/изобилующий» (кит. «兴趣盎然») — глубокая, искренняя заинтересованность. Выражение часто используется для описания активного внимания к определенному предмету или деятельности.

— Тебя, малышка, я не возьму, — Чжоу Вэйцин покачал головой, обращаясь к Дай Ин.

— А что со мной не так? Дядя Чжоу, ты предвзят! — Дай Ин надула губы, ее лицо выражало явное недовольство.

Чжоу Вэйцин рассмеялся:

— Просто тебе это не подходит! Если уж на то пошло, я считаюсь полуучеником твоего деда. А что до силы, то твой брат и вовсе превосходит меня. Лучше отправляйся в Царство Божественного Дракона к нему.

Дай Ин заморгала:

— Ты про брата Сюаньюя? Он уже целую вечность не навещал меня! Хм, я недовольна!

Чжоу Вэйцин улыбнулся:

— Скоро начнутся экзамены — они общие для всех. Затем факультеты отберут подходящих учеников. Вполне возможно, что одного ученика выберут несколько факультетов, тогда уже он сам сможет решать. Сначала пройдите общий экзамен, а потом решайте. Сяо И, как-нибудь загляни ко мне в гости.

Плечо И Цзычэня затрещало под мощной хваткой Чжоу Вэйцина, но он лишь беспомощно вздохнул:

— Старина² Чжоу, нехорошо обижать младших³, я ведь могу и пожаловаться.

² Старина (кит. «老») — букв. «старый». Форма дружеского или фамильярного обращения к человеку, часто равному по статусу или старшему. В Китае подобные обращения («老» («старый», «старший») + фамилия, «小» («молодой», «младший») + фамилия для младших) отражают иерархичность отношений даже в неформальной обстановке.

³ букв. «используя большое, притеснять малое» (кит. «以大欺小») — выражение, описывающее ситуацию, когда человек, обладающий превосходством (возрастом, силой, статусом), несправедливо пользуется этим, чтобы унижать или подавлять того, кто слабее.

— Ладно, ладно. Я пошел. — Чжоу Вэйцин взглянул на Хо Юйхао, отпустил плечо И Цзычэня и с улыбкой удалился.

— Видишь? Видишь? —И Цзычэнь указал на свое плечо, с горькой усмешкой глядя на Хо Юйхао.

— Сам виноват, что его спровоцировал. Старина Чжоу редко выбирается развеяться, да и методы у него действительно стоящие. Вот только сына ему доверять нельзя, этот негодяй уже трех сестер погубил.

И Цзычэнь рассмеялся:

— Точно! Мы, верные однолюбы, презираем таких ветреных типов, как они.

— Осторожнее в словах! Из четверых новых наставников Академии Шрек трое — яркие представители «ветреной школы», причем двое куда могущественнее старины Чжоу.

— Точно, как я мог забыть! Я ничего не говорил, вообще ничего! — спохватился И Цзычэнь, сразу поняв намек.

Тем временем площадь заполнили ученики.

Все собравшиеся здесь уже прошли первоначальный отбор по возрасту и способностям, предоставили необходимые документы и теперь получили право участвовать в настоящих вступительных экзаменах.

Сегодня на испытания явились три тысячи шестьсот сорок учеников. Количество мест для зачисления весьма велико — тысяча восемьдесят, что составляет соотношение примерно три к одному.

Разумеется, все эти три тысячи с лишним человек уже прошли отбор. Ежегодно по всей Федерации Доуло подают заявления в Академию Шрек более десяти миллионов человек. Лишь один из десяти тысяч может удостоиться чести прийти сюда и принять участие в настоящем вступительном экзамене.

Все они — любимцы небес⁴, и каждый на своей родине считался лучшим из лучших. Все полны уверенности, и с соотношением три к одному никто не сомневается в своем успехе.

⁴ букв. «любимец небес» (кит. «天之骄子») — в древнем Китае так именовали тех, кого Небо наделило могуществом (например, императоров). В современном китайском означает человека, отмеченного исключительными талантами или удачей, часто с налетом элитарности.

Родители волнуются даже больше, чем сами ученики. Все знают: поступить в Академию Шрек — значит одним шагом взойти на небеса⁵.

⁵ букв. «одним шагом взойти на небо» (кит. «一步登天») — достижение высшей степени успеха, могущества или просветления мгновенно, без постепенных усилий, благодаря необычайной удаче, таланту или внешнему вмешательству.

— Все родители, просьба пройти в отведенную зону ожидания. Ученикам построиться, — раздался приятный женский голос, словно дуновение весеннего ветра⁶.

⁶ букв. «словно омытый весенним ветром» (кит. «如沐春风») — выражение описывает состояние глубокого комфорта, душевного тепла, свежести и обновления, возникающее при общении с мудрым, доброжелательным или вдохновляющим человеком, или при восприятии чего-то исключительно приятного.

Перед ними стояла преподавательница лет тридцати с ослепительно белыми волосами. Ее черты нельзя было назвать ослепительно красивыми, но в них чувствовалась особая холодноватая элегантность.

Вместе с ней другие преподаватели Академии Шрек помогали наводить порядок. Родители быстро удалились, а ученики начали строиться.

Вскоре все три тысячи с лишним человек выстроились ровными рядами, замерев в ожидании.

На протяжении десятков тысяч лет возраст поступления в Академию Шрек остается неизменным — двенадцать лет. Это единственное формальное требование.

«Младше двенадцати лет, с уникальными талантами, принимаем только монстров, а не обычных людей» — таков неизменный девиз Академии Шрек, ее древняя традиция.

— Добрый день, ученики. Я Лань Мэнцинь⁷, декан Внешнего двора⁸ Академии Шрек. Сегодня вам предстоит пройти серию экзаменов. Каждый экзамен оценивается отдельно и имеет особое значение. Результаты позволят определить ваш талант, общий уровень и направление развития. Вам нужно лишь следовать правилам и максимально проявить свои способности.

⁷ Лань Мэнцинь (кит. «蓝梦琴») — букв. «цинь синих снов». «蓝» — синий, голубой, «梦» — сон, мечта, «琴» — цинь (струнный инструмент).

⁸ Внешний Двор (кит. «外院») — «外» — внешний, наружный, «院» — двор, учреждение, институт.

Первый этап экзамена проверит ваш общий уровень. Требование простое: оставаться неподвижными во время прослушивания мелодии циня. Кто устоит — пройдет. Любое движение будет означать провал.

Экзамены в Академии Шрек и вправду незамысловаты! Три тысячи шестьсот человек одновременно — зато как экономит время.

Вдалеке родители нервно наблюдали за происходящим. Разглядеть своего ребенка в такой толпе было практически невозможно.

— Слушать мелодию циня? Это что, проверка ментальной силы⁹? Вряд ли прямое воздействие, — заметила Дай Ин, повернувшись к И Чэню.

⁹ Ментальная Сила (кит. «精神力») — «精神» — дух, сознание, психика, «力» — сила, энергия.

— Главное не двигаться, иначе сразу провалишься, — предупредил И Чэнь.

— Пфф, — пренебрежительно фыркнула Дай Ин.

В этот момент перед Лань Мэнцинь, деканом Внешнего двора, вспыхнуло изумрудное сияние, и появился изящный древний цинь.

Она подняла руки и мягко положила их на струны:

— Прошу послушать мою мелодию «Горные вершины и речные потоки¹⁰».

¹⁰ Горные вершины и речные потоки (кит. «高山流水») — «高山» — высокие горы, вершины; символ величия, стойкости и вечности, «流水» — текущая вода, речные потоки; олицетворение изменчивости, жизни и гармонии. Это классическое китайское выражение, восходящее к легенде о дружбе музыканта Юй Боя и дровосека Чжун Цзыци, который единственный смог понять его игру на цине. Символизирует редкую духовную близость или высокое мастерство в музыке.

Изумрудно-зеленый цинь, словно выточенный из нефрита, с едва заметными узорами фениксов, был ее боевым духом¹¹ — Цинь Изумрудно-Нефритового Феникса¹².

¹¹ Боевой Дух (кит. «武魂») — «武» — боевой, воинский; «魂» — душа, дух.

¹² Цинь Изумрудно-Нефритового Феникса (кит. «翡翠玉凰琴») — «翡翠» — изумрудный нефрит, жадеит, «玉» — нефрит, яшма, «凰» — феникс (самка), «琴» — цинь.

Пальцы Лань Мэнцинь коснулись струн, и чистые звуки древнего циня полились медленно, словно прозрачный ручеек, омывающий сердце каждого ученика.

Лань Мэнцинь в свое время была одной из спутниц Бога Дракона Тан Сюаньюя, оба они входили в ту самую легендарную группу Семи Монстров Шрека¹³.

¹³ Семь Монстров Шрека (кит. «史莱克七怪») — «史莱克» — Шрек (фонетическая адаптация имени Шрек (англ. Shrek), созданного американским автором Уильямом Стейгом (¹⁹⁹⁰). Этимология восходит к нем. Schreck («страх», «испуг»), «七» — семь, «怪» — чудовище, монстр, странный (в китайской традиции не всегда несет негативный смысл — может означать «необычный», «невероятный», «уникальный»). Это легендарная команда из семи сильнейших учеников Академии Шрек на Континенте Доуло. Первое поколение получило название «Семь Монстров Шрека» по нескольким причинам: во-первых, они были гениальными «монстрами», выпускниками Академии Шрек; во-вторых, на тот момент в академии обучалось всего семь учеников. Но главным фактором стал их триумф на Великом Континентальном Турнире Лучших Учеников Высших Академий Духовных Мастеров, который прославил академию на весь континент. В знак признания заслуг первого поколения академия каждые пять лет выбирает новых Семь Монстров Шрека, которые представляют ее на турнире.

Она могла бы отправиться в Царство Божественного Дракона, но она любила Академию Шрек и Планету Доуло, поэтому она осталась — осталась преподавать, лишь изредка ненадолго возвращаясь в Царство Божественного Дракона для совершенствования. Все, кто когда-либо принадлежал к Академии Шрек — и она, и другие ее ученики — хранили в сердце особую, неизменную привязанность.

Мелодия циня разносилась по площади, достигая каждого ученика. Нежные, но с легкой холодноватой ноткой звуки заставляли их сердца непроизвольно отзываться.

Но поскольку это был экзамен, все собрались с мыслями, не смея расслабиться ни на мгновение. Провал означал бы немедленную дисквалификацию и потерю шанса на участие в следующем этапе.

Ученики теперь демонстрировали свои уникальные способности. Будучи гениями, они прекрасно понимали суть задания.

Ранее Лань Мэнцинь озвучила требования: нужно было просто стоять неподвижно и прослушать мелодию, чтобы пройти экзамен. Но она не упомянула о запрете на использование способностей.

Поэтому сейчас каждый проявлял свою изобретательность: одни блокировали слуховые каналы, чтобы изолировать звук, другие направляли свою духовную силу¹⁴ для противодействия мелодии.

¹⁴ Духовная Сила (кит. «魂力») — «魂» — душа, дух, «力» — сила, энергия.

Однако те, кто пытался блокировать звук, вскоре обнаружили, что мелодия звучала прямо в их сердцах, и ее невозможно было заглушить. Те же, кто пытался противостоять ментальной силой, ощущали, как звуки циня подобно мечам обрушивались на их ментальное море.

Временами раздавались сдавленные стоны, но большинство все еще держалось, не двигаясь с места.

Дай Ин и И Чэнь тоже слушали мелодию. По мере того как звуки циня продолжали литься, они ощущали, как их сознание становится несколько затуманенным. Однако в этом тумане возникало особое чувство — будто их восприятие стало даже острее, чем прежде. В процессе прослушания им казалось, будто они сливаются с окружающим миром.

От Дай Ин начало исходить легкое переливающееся сияние — нежно-голубовато-розовое, с ощущением света, делая ее облик еще более ослепительным.

Казалось, она что-то ощутила. На ее лице появилось выражение легкого восторга, а нежно-розовое свечение вокруг нее постепенно усиливалось, мягко мерцая теплым светом.

Внезапное озарение снизошло на нее. В звуках циня она ясно ощутила густое дыхание жизни¹⁵, наполнявшее ее невиданной доселе легкостью и блаженством. Все ее существо полностью погрузилось в это состояние благодати. Кровь в ее жилах текла плавно и беззвучно, совершая таинственное преображение, будто каждая клеточка ее тела излучала внутренний свет.

¹⁵ Дыхание Жизни (кит. «生命气息») — «生命» — жизнь, «气息» — дыхание.

Загрузка...