Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 46 - Командный Бой

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

Другая сторона.

— Они тоже объединились, — сказал И Чэнь Дай Ин, глядя на отображение карты.

— Может, нам сейчас пойти к ним? — спросила Дай Ин.

И Чэнь покачал головой:

— Не торопись. Если другие увидят, что мы объединились, они сразу поймут, что мы вчетвером действуем заодно. Велика вероятность, что они устроят засаду на пути нашего соединения. Сейчас нельзя спешить, если вычислят наш маршрут, будет опасно.

В глазах Дай Ин мелькнуло понимание, и он сказала:

— Логично. Тогда пойдем на охоту. Туда, где идет самое жаркое сражение.

И Чэнь кивнул:

— Согласен.

Вместо того чтобы двигаться в сторону Лин Юймо и Мэн Биньбая, они поступили наоборот — направились к окраинам зоны.

Именно на окраинах ученики теперь вынуждены были активизироваться. Поскольку область экзамена сокращалась, всем приходилось перемещаться к безопасной зоне, что резко увеличивало вероятность столкновений. Дай Ин и И Чэнь ринулись вперед: Дай Ин выпустила переливающиеся крылья Сияющей Богини Бабочки, тогда как И Чэнь развернул черные крылья Падшего Ангела. Они скользили сквозь лесные кроны, сохраняя дистанцию, противостояние их светлой и темной аур создавало ощутимую напряженность.

Вскоре донеслись звуки боя. И Чэнь жестом подозвал Дай Ин, и они устремились к месту схватки. Там сражались две группы учеников, около двадцати человек.

Поскольку погибшие сразу исчезали, невозможно было сказать, сколько уже выбыло из боя. Но почти у каждого из оставшихся над головой светились очки, ясно было, что битва шла ожесточенная.

Двадцать участников четко разделились на два лагеря. Слева группа была меньше, у каждого на запястье повязана полоска ткани. В центре стояла девушка, сжимавшая посох с золотым кольцом на вершине, которое периодически испускало сияние, подобное звездному свету. Звездные Цепи¹ соединяли ее с шестью соратниками, образуя единое целое.

¹ Звездные Цепи (кит. «星光锁链») — «星光» — звездный свет, «锁链» — цепи.

Справа же более десятка человек яростно атаковали левую группу, но без видимого успеха.

Лидер правой группы, рыжеволосый юноша, издал сердитый рев, вздыбил волосы, и раскаленный воздух взметнулся вокруг него. На нем вспыхнули пять духовных колец, демонстрируя внушительную мощь.

В его руках был тяжелый меч длиной более полутора метров, к которому стекались потоки горячего воздуха. Пятое, черное десятитысячелетнее духовное кольцо загорелось, окрасив все его тело в багровый цвет.

Чтобы скрыть свое присутствие, И Чэнь и Дай Ин убрали крылья и, притаившись на вершине дерева, наблюдали за схваткой.

— Похоже на боевой дух Огненного Бешеного Льва². Пятый духовный навык напоминает Воплощение Пламени³ — мощный прием десятитысячелетнего уровня! Жар ощущается даже здесь, — прошептал И Чэнь, бросая взгляд на тяжелый меч за спиной Дай Ин.

² Огненный Бешеный Лев (кит. «火焰狂狮») — «火焰» — пламя, пожар, «狂» — бешеный, безумный, «狮» — лев.

³ Воплощение Пламени (кит. «火元素化») — «火» — огонь, пламя, «元素» — стихия, «化» — превращение, изменение.

В ее глазах вспыхнул азарт, битва явно манила ее.

— Не вздумай бросаться! Их слишком много. Даже мы не справимся против двадцати, — поспешно предупредил И Чэнь.

— Знаю, — буркнула Дай Ин.

Парень, держащий тяжелый меч, меж тем сделал широкий шаг вперед, и раскаленные вихри вокруг него усилились.

— Юн Хэцзю⁴, сдавайся! Вас слишком мало. Можете продержаться минуту, но не час. Если не хочешь, чтобы твои товарищи по команде погибли, то признай поражение!

⁴ Юн Хэцзю (кит. «勇核玖») — букв. «храброе ядро драгоценного нефрита». «勇» — храбрость, смелость, «核» — ядро, сердцевина, косточка плода, «玖» — драгоценный черный нефрит.

В его группе было двенадцать бойцов, а еще четверо стояли по периметру, блокируя пути отступления команде из семи человек.

Девушка, которую он назвал Юн Хэцзю, действительно была ядром команды, та самая, что держала Звездный Посох⁵. Она презрительно фыркнула:

⁵ Звездный Посох (кит. «星光法杖») — «星光» — звездный свет, «法杖» — магический посох.

— Фу Синьюй⁶, ты правда думаешь, что уже победил?

⁶ Фу Синьюй (кит. «傅欣宇») — букв. «наставник радостной вселенной». «傅» — учитель, наставник, «欣» — радость, обрадованный, счастливый, «宇» — вселенная, мир, просторы.

На ее теле тоже мерцали пять духовных колец, а шестеро ее соратников обладали силой четырех колец.

Среди первокурсников обладатель пяти колец уже считался вершиной мастерства. Тысячу лет назад такое было немыслимо — эволюция Планеты Доуло значительно облегчила совершенствование.

Фу Синьюй медленно поднял тяжелый меч. За ним выступили двое, и на них тоже мерцали пять духовных колец.

Его сторона не только превосходила числом, но и имела трех обладателей пяти колец, что давало явное преимущество. Однако Юн Хэцзю была особенной, ее Звездные Цепи объединяли силы союзников, позволяя совершать сокрушительные атаки и защищаться. Именно это заставляло Фу Синьюя действовать осторожно⁷ и затягивать бой. Но теперь, когда зона схватки начала сокращаться, медлить больше нельзя. Они находились ближе к краю, если промедлят до следующего сжатия, придется отказаться от боя. А эти семь очков им очень не хотелось упускать.

⁷ букв. «опасаться повредить сосуд, бросая [камень] в крысу» (кит. «投鼠忌器») — выражение означает чрезмерную осторожность в действиях из-за боязни задеть что-то ценное при устранении угрозы.

Даже Звездные Цепи имели предел, особенно когда соединяли шестерых духовных мастеров с четырьмя кольцами против троих с пятью. Главной проблемой для команды Юн Хэцзю было то, что они не могли отступить, ведь при попытке прорыва связь цепей могла разорваться, приведя к быстрому разгрому. Поэтому Юн Хэцзю мудро держала позицию, но ситуация становилась критической.

Три духовных мастера уровня пяти колец двинулись вперед. Меч Фу Синьюя пылал раскаленным светом. Хотя он и не был самым выдающимся среди первокурсников, но определенно входил в число сильнейших, иначе не смог бы так быстро собрать отряд из десяти человек.

— А если мы предложим вам союз? — неожиданно сказала Юн Хэцзю.

Фу Синьюй замер, окинув взглядом ее и команду:

— Ты — возможно. Остальные — нет.

Без сомнения, он высоко ценил способности Юн Хэцзю. Она не только была духовным мастером с пятью кольцами, но и ее Звездные Цепи значительно усиливали боеспособность команды. Однако ее соратников он не воспринимал всерьез, да и если принять всю команду, то кто гарантирует, что они не предадут в решающий момент? Ведь это же итоговый экзамен, Хаотичная Битва.

Брови Юн Хэцзю дрогнули, казалось, она колебалась. Фу Синьюй не торопил ее. Если бы она согласилась, это стало бы идеальным исходом.

— Если так... — Голос ее понизился, будто от боли. Но в следующий миг она резко подняла голову: — Тогда умри!

Звездные Цепи, связывающие товарищей, ослепительно вспыхнули. В тот же миг ее Звездный Посох взметнулся вверх, а третье духовное кольцо на ней засияло нестерпимым светом.

Небеса словно померкли, бесчисленные лучи устремились с высоты, собираясь на острие Звездного Посоха. И тут же исполинский столб света обрушился на Фу Синьюя.

В тот же миг лица соратников Юн Хэцзю побелели, а их ауры заметно ослабели.

Хотя Фу Синьюй и предполагал, что она может отказаться, он не ожидал, что в такой ситуации она решится атаковать первой. Когда звездный свет обрушился на него, его лицо исказилось от ужаса. Сокрушительная мощь достигла его почти мгновенно.

Его второе, третье и пятое духовные кольца вспыхнули одновременно.

Кольцо Отталкивающего Пламени⁸ рванулось наружу, но было сметено звездным лучом.

⁸ Кольцо Отталкивающего Пламени (кит. «抗拒火环») — «抗拒» — отталкивать, противиться, сопротивляться, «火环» — огненное кольцо («火» — огонь, пламя, «环» — кольцо, круг, петля).

Атака пришла слишком быстро, он едва успел поднять меч, надеясь хотя бы частично блокировать удар.

Все произошло настолько стремительно, что соратники Фу Синьюя не успели среагировать. Хотя на нем были усиливающие духовные навыки товарищей, этот звездный луч превосходил все ожидания.

Притаившаяся в кронах Дай Ин в изумлении прошептала И Чэню:

— Кажется, она заимствовала силы команды... Техника слияния семи боевых духов воедино⁹?

⁹ Техника слияния семи боевых духов воедино (кит. «七位一体武魂融合技») — «七位一体» — семь сущностей в одном («七» — семь, «位» — позиция, «一体» — единое целое), «武魂» — боевой дух («武» — воинский, «魂» — дух), «融合技» — техника слияния («融合» — объединение, «技» — умение).

Загрузка...