Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 436 - Вдова, убивающая мужей

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

— Нет, — отказала Вэй Жо, очень решительно.

Улыбка, застывшая на лице Бай, мгновенно растаяла.

Но та не сдалась и принялась увещевать Вэй Жо:

— Жо’эр, тебе это вино ни к чему, а твой второй дядя хочет использовать его, чтобы проложить путь для семьи Вэй. Не только ради себя, но ради всего рода.

— Это вино — часть моего приданого. А моё приданое — лицо семьи Вэй. Я тоже забочусь о семье, — ответила Вэй Жо.

Красивые слова кто угодно скажет. Сколько надо, столько Вэй Жо и придумает.

— Хе... хе-хе... Жо’эр, ты, конечно, права... — Бай улыбалась сквозь зубы, голос звучал с подковыркой.

Вэй Жо улыбнулась уголком рта. Пусть Бай недовольна — ей какое дело.

Немного погодя Бай, сославшись на дела, первой покинула Чанчуньюань.

Когда она ушла, Юн-ши наконец обратилась к Вэй Жо:

— Жо’эр, у тебя хорошая ткань, для свадебного платья в самый раз. Если есть ещё, не сможешь ли достать ещё один отрез?

— Матушка хочет для сестры? — прямо спросила Вэй Жо.

— От тебя не скроешь, — смущённо призналась Юн-ши.

— Я уже говорила: этой ткани мало. Если матушка хочет для сестры свадебное платье, придётся искать другой способ. К тому же сестра выходит замуж как боковая супруга. Хоть она и внесена в императорскую родословную, но всё же наложница. Разве можно носить чисто-красное? Сами посудите, матушка.

Эти слова заставили Юн-ши устыдиться.

— Я поняла.

Больше Юн-ши не просила ткани, только дала несколько наставлений и ушла.

Когда Юн-ши и Бай ушли, Сюмэй фыркнула со смеху:

— Госпожа, у госпожи и второй госпожи на лбу прямо написано было: «хочу»! Если б они знали, сколько у вас добра, у них бы глаза повылазили.

— Пусть лопаются от зависти, а я ничего не дам, если не захочу.

— Вот именно! Пусть позавидуют!

Вернувшись к себе, Бай рассказала Вэй Минъёну, что у Вэй Жо есть два кувшина байлисяна.

— Вот девчонка, везёт же! Я столько бился, а достать не мог, а у неё аж два кувшина! — скрипнул зубами Вэй Минъён.

— То-то же, везучая. И откуда только таких богатых друзей берёт? — поддакнула Бай.

Вэй Минъён думал-думал и никак не мог смириться.

— Нет, надо забрать у неё это вино. Я поднесу его господину Ци!

— Я уже просила продать — не продаёт. Как ты заберёшь?

Вэй Минъён вспомнил свои прежние стычки с Вэй Жо и сразу приуныл.

— Ах ты дрянь! Отец говорит, после замужества в доме Сюаньпин хоу она нам пользу принесёт. Да по ней видно — эгоистка, о семье и не подумает!

Слух о том, что у Вэй Жо есть богатый друг, одаривший её редкостями, разнёсся по всему особняку.

Байлисян, которого Вэй Минъён так и не смог достать, у Вэй Жо было аж два кувшина; Вэй Цинвань хотела хорошую ткань для платья, а таинственный друг Вэй Жо запросто прислал такую, какой больше нигде не купить.

Вэй Цинвань не могла понять, почему Вэй Жо так везёт, почему у неё такие влиятельные друзья, почему ей достаётся то, что другим недоступно.

Ей было обидно, что Вэй Жо может сшить платье из ткани красивее, чем у неё, но Юн-ши больше не просила, и Вэй Цинвань ничего не могла поделать.

Вечером все собрались за праздничным столом.

В этом году, благодаря приезду третьей ветви, канун Нового года в Чжунъибо выдался оживлённее, чем обычно.

Жаль только, Вэй Минтин не смог приехать — говорят, на побережье опять неспокойно, того гляди война начнётся.

Минуло пятнадцатое число первого месяца. Из дома Сюаньпин хоу прибыли с выкупом за невесту.

Выкуп составил целых тридцать сундуков — честь, оказанная Чжунъибо, была немалая.

Это было самое шумное событие в особняке после того, как Вэй Цинвань просватали за шестого принца.

Старый господин был необычайно доволен, словно уже видел перед собой зарю возрождения дома Вэй.

Обменявшись записями о годе, месяце и дне рождения, в доме Сюаньпин хоу назначили день свадьбы — восьмое число пятого месяца.

Старый господин с радостью согласился.

Хотя времени оставалось немного, но, поскольку брали вторую жену, всё должно было быть скромно — при желании можно успеть.

Всё это время Вэй Жо, как и хотели домашние, послушно сидела в Чанчуньюане и готовилась к свадьбе.

Она старательно собирала приданое и сама выбирала вышивальщиц для свадебного платья.

Те, кто раньше опасался, что Вэй Жо будет противиться, успокоились.

Даже Вэй Цинвань начала верить, что Вэй Жо действительно довольна этим браком и собирается выйти за старого хоу.

Поэтому в следующие полмесяца, когда Вэй Жо просила разрешения выйти в город, старая госпожа соглашалась без лишних слов.

Время пролетело — наступил второй месяц.

Первого числа Вэй Жо, как обычно, вышла из дома, но на этот раз не в город, а за город, в храм Лунъаньсы¹ — воскурить благовония.

Вернулась она без изменений и продолжала готовиться к свадьбе как ни в чём не бывало.

Три дня спустя, ночью, Вэй Жо только собралась лечь, как явились из Шоуаньтаня.

За дверью раздался взволнованный голос Минчжу:

— Старшая госпожа, господин и госпожа срочно требуют вас в Шоуаньтан! Немедленно!

Вэй Жо медленно поднялась:

— Хорошо.

— Старшая госпожа, дело чрезвычайной важности! — снова поторопили из-за двери.

— Угу.

Вэй Жо отозвалась, но не спешила.

Одевшись как следует, она открыла дверь.

Перед ней стояла Минчжу с нахмуренным лбом, вся как на иголках.

Похоже, в Шоуаньтане и правда что-то стряслось.

Вэй Жо не стала расспрашивать и пошла за Минчжу в Шоуаньтан.

Была уже глубокая ночь, но в Шоуаньтане горел яркий свет. Старый господин и старая госпожа, которым давно пора было спать, созвали всех домочадцев.

Вэй Жо из-за дальности пришла последней.

Она переступила порог, и все в комнате, словно сговорившись, уставились на неё.

Вэй Жо держалась спокойно и смотрела на стариков невозмутимо.

Старый господин, казалось, и злился, и досадовал одновременно. Сцепив зубы, он спросил:

— Говори, на кого ты успела навлечь беду?

— Внучка большую часть времени в усадьбе. Если кого и обидела, то только домашних, — ответила Вэй Жо.

— Тогда почему о тебе по городу идут такие слухи? — Старый господин побагровел от гнева.

— Какие слухи? — спросила Вэй Жо.

— А ты не знаешь? — Старый господин повысил голос, в нём слышалась злость и досада. — По городу говорят, что ты — вдова, убивающая мужей, что у тебя не будет детей!

— Вот как? — холодно отозвалась Вэй Жо.

— Ты понимаешь, что из-за этих слухов дом Сюаньпин хоу думает отказаться от свадьбы?!

Старый господин в ярости грохнул кулаком по столу.

1. Лунъаньсы (龙安寺) — буддийский храм за городом.

Загрузка...