На следующее утро Вэй Жо проснулась позже обычного. Сказывалась бессонная ночь и поздний разговор со старой госпожой.
Сюмэй уже хлопотала вокруг, готовя завтрак и воду для умывания.
— Госпожа, вы сегодня такая бледная, — обеспокоенно заметила она. — Может, не пойдёте никуда? Отдохнёте?
— Нет, — Вэй Жо покачала головой. — Сегодня у меня важные дела.
Она быстро привела себя в порядок, переоделась и вышла во двор.
День выдался ясным, морозным. Снег искрился на солнце, и даже холодный воздух казался свежим и бодрящим.
Вэй Жо направилась к главным воротам, но на полпути её окликнул знакомый голос:
— Старшая сестра!
Она обернулась. К ней бежал Вэй Илинь, размахивая руками и сияя улыбкой.
— Доброе утро, маленький брат, — улыбнулась Вэй Жо.
— Куда ты идёшь? Можно с тобой?
— Я иду по делам. Тебе будет скучно.
— Мне с тобой никогда не скучно! — заявил Вэй Илинь и схватил её за руку. — Я пойду с тобой!
Вэй Жо хотела отказать, но, увидев его умоляющие глаза, сдалась:
— Хорошо. Но обещай слушаться.
— Обещаю! — радостно воскликнул мальчик.
Они вышли за ворота и направились в сторону Восточного рынка. Вэй Илинь вертел головой во все стороны, разглядывая уличные лотки и прохожих.
— Старшая сестра, а куда мы идём?
— В одно место. Там живёт мой старый друг.
— Друг? А я его знаю?
— Нет, не знаешь. Но, может быть, сегодня познакомишься.
Они прошли через рынок и свернули в узкий переулок. Здесь было тише, народ почти не встречался. Вэй Жо остановилась у неприметных ворот и постучала особым образом — три коротких удара, пауза, ещё два.
Ворота приоткрылись, и выглянул молодой человек.
— Госпожа Вэй? — удивлённо спросил он.
— Да. Я к вашему господину.
Человек окинул взглядом Вэй Илиня, колеблясь:
— А это...
— Мой младший брат. Он со мной.
После недолгого раздумья человек кивнул и распахнул ворота:
— Проходите. Господин вас ждёт.
Они вошли во двор. Это был небольшой, но ухоженный особняк. В центре двора росло старое дерево, покрытое инеем.
— Подождите здесь, я доложу, — сказал провожатый и скрылся за дверью.
Вэй Илинь дёргал сестру за рукав и шёпотом спрашивал:
— Кто здесь живёт? Почему так таинственно?
— Скоро узнаешь, — улыбнулась Вэй Жо.
Через несколько минут дверь отворилась, и на пороге появился человек в тёмном халате.
— Госпожа Вэй, — поклонился он.
— Здравствуй, Сяобэй, — ответила Вэй Жо. — Проводи нас к господину.
Сяобэй кивнул и повёл их внутрь.
Они прошли через несколько комнат и оказались в небольшом кабинете. У окна, спиной к ним, стоял человек.
Вэй Илинь нахмурился, пытаясь разглядеть незнакомца.
Человек обернулся.
— Второй брат?! — вырвалось у Вэй Илиня прежде, чем он успел подумать.
На него смотрел Вэй Цзиньи — живой, невредимый, только одетый не так, как раньше, и с чужим лицом.
Вэй Цзиньи перевёл взгляд на Вэй Жо, и в его глазах мелькнуло что-то тёплое.
— Ты пришла, — тихо сказал он.
— Обещала же, — ответила Вэй Жо. — Вот, привела попутчика.
Вэй Илинь всё ещё не мог прийти в себя:
— Но... но ты же... тебя же... все говорили, что ты...
— Что я умер? — спокойно спросил Вэй Цзиньи. — Это было необходимо.
— Необходимо? — Вэй Илинь нахмурился. — Зачем?
— Потом объясню, — вмешалась Вэй Жо. — Сейчас главное, что он жив и с ним всё в порядке.
Вэй Илинь посмотрел на брата, потом на сестру, потом снова на брата. На его лице боролись удивление, радость и обида.
— Почему мне не сказали? — надулся он. — Я же тоже хотел знать!
— Прости, маленький брат, — мягко сказал Вэй Цзиньи. — Чем меньше людей знает, тем безопаснее.
— Но я же никому не сказал бы!
— Знаю. Но мог случайно проговориться. А это опасно не только для меня, но и для всей семьи.
Вэй Илинь подумал немного и нехотя кивнул:
— Ладно... Но теперь-то вы мне всё расскажете?
— Не всё, — улыбнулась Вэй Жо. — Но кое-что — да.
Она подошла к Вэй Цзиньи и встала рядом:
— Ты хорошо выглядишь. Не то что в прошлый раз.
— Стараюсь, — уголок его губ дёрнулся в намёке на улыбку.
— Есть новости?
— Есть. — Он жестом пригласил их сесть. — Садитесь, разговор будет долгим.
Они устроились на циновках, и Вэй Цзиньи начал рассказывать. Говорил он не всё, опуская опасные детали, но даже то, что он рассказал, заставило Вэй Илиня округлить глаза.
— Значит, ты теперь... — мальчик запнулся, подбирая слова.
— Я теперь тот, кто мне нужен, чтобы помочь стране, — закончил за него Вэй Цзиньи.
— А старшая сестра знала? С самого начала?
— Не с самого, — ответила Вэй Жо. — Но догадывалась. А потом мы встретились, и он сам мне всё рассказал.
— И ты не боялась? Не переживала?
— Боялась. Переживала. — Вэй Жо посмотрела на брата. — Но иногда приходится рисковать.
Вэй Илинь задумался, потом вдруг вскочил и подбежал к Вэй Цзиньи:
— Ты только не умирай больше, ладно? Я не хочу снова думать, что ты... что тебя нет.
Вэй Цзиньи положил руку ему на голову:
— Постараюсь.
Вэй Жо смотрела на них и чувствовала, как на душе становится теплее. Ради таких моментов стоило бороться.
— Второй брат, — позвала она, — у меня к тебе дело.
— Какое?
Она подробно рассказала о том, что происходит в особняке, о планах семьи относительно её замужества и о своих контрпланах.
Вэй Цзиньи слушал молча, но когда она закончила, в его глазах появился опасный блеск:
— Они хотят выдать тебя за старика?
— Да. И думают, что я смирилась.
— А ты?
— А я, — Вэй Жо улыбнулась, — просто жду подходящего момента.
— Тебе нужна помощь?
— Пока нет. Но, возможно, понадобится позже. Я хочу, чтобы ты знал: если что-то пойдёт не так, у меня есть запасной план.
— Какой?
— Бежать.
Вэй Цзиньи нахмурился:
— Это опасно.
— Знаю. Но оставаться и позволить им распоряжаться моей жизнью — ещё опаснее.
Он долго молчал, потом кивнул:
— Если решишься, дай знать. Я помогу.
— Спасибо, второй брат.
Они проговорили ещё около часа, обсуждая детали и возможные пути отхода. Вэй Илинь слушал, раскрыв рот, и изредка вставлял свои соображения, которые, к удивлению Вэй Жо, иногда оказывались весьма дельными.
Когда пришло время уходить, Вэй Илинь долго прощался с братом, заставляя его обещать, что они скоро увидятся снова.
На обратном пути мальчик всю дорогу молчал, обдумывая услышанное.
— Старшая сестра, — наконец спросил он, — а почему ты мне раньше не рассказала? Я бы помог.
— Потому что ты ещё маленький. И потому что я не хотела подвергать тебя опасности.
— Но я же мужчина! Я должен защищать семью!
Вэй Жо остановилась и посмотрела на него серьёзно:
— Ты защищаешь. Тем, что молчишь и слушаешься. Это тоже помощь.
Вэй Илинь надулся, но спорить не стал.
— Ладно... Но когда вырасту, я буду помогать по-настоящему!
— Обязательно, — улыбнулась Вэй Жо. — Я на тебя рассчитываю.
Они вернулись в особняк, когда уже стемнело. Никто не обратил внимания на их долгое отсутствие — все были заняты подготовкой к свадьбе Вэй Цинвань.
Вэй Жо зашла в свою комнату и устало опустилась на кровать.
— Госпожа, — Сюмэй подала ей чай, — всё прошло хорошо?
— Да. Лучше, чем я ожидала.
— Второй господин... он правда живой?
— Правда.
Сюмэй всплеснула руками:
— Вот это чудеса! А я-то думала... А вы знали?
— Знала.
— И молчали?
— Пришлось.
Сюмэй вздохнула, но ничего не сказала. Она уже привыкла, что у её госпожи всегда есть секреты.
— Госпожа, а что теперь будет?
— Теперь, — Вэй Жо отпила чай, — теперь мы будем ждать. И готовиться.
— К чему?
— Ко всему. — Вэй Жо поставила чашку и посмотрела в окно на тёмное небо. — Ко всему, что может случиться.