Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 428 - Воссоединение

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

На следующее утро Вэй Жо проснулась позже обычного. Сказывалась бессонная ночь и поздний разговор со старой госпожой.

Сюмэй уже хлопотала вокруг, готовя завтрак и воду для умывания.

— Госпожа, вы сегодня такая бледная, — обеспокоенно заметила она. — Может, не пойдёте никуда? Отдохнёте?

— Нет, — Вэй Жо покачала головой. — Сегодня у меня важные дела.

Она быстро привела себя в порядок, переоделась и вышла во двор.

День выдался ясным, морозным. Снег искрился на солнце, и даже холодный воздух казался свежим и бодрящим.

Вэй Жо направилась к главным воротам, но на полпути её окликнул знакомый голос:

— Старшая сестра!

Она обернулась. К ней бежал Вэй Илинь, размахивая руками и сияя улыбкой.

— Доброе утро, маленький брат, — улыбнулась Вэй Жо.

— Куда ты идёшь? Можно с тобой?

— Я иду по делам. Тебе будет скучно.

— Мне с тобой никогда не скучно! — заявил Вэй Илинь и схватил её за руку. — Я пойду с тобой!

Вэй Жо хотела отказать, но, увидев его умоляющие глаза, сдалась:

— Хорошо. Но обещай слушаться.

— Обещаю! — радостно воскликнул мальчик.

Они вышли за ворота и направились в сторону Восточного рынка. Вэй Илинь вертел головой во все стороны, разглядывая уличные лотки и прохожих.

— Старшая сестра, а куда мы идём?

— В одно место. Там живёт мой старый друг.

— Друг? А я его знаю?

— Нет, не знаешь. Но, может быть, сегодня познакомишься.

Они прошли через рынок и свернули в узкий переулок. Здесь было тише, народ почти не встречался. Вэй Жо остановилась у неприметных ворот и постучала особым образом — три коротких удара, пауза, ещё два.

Ворота приоткрылись, и выглянул молодой человек.

— Госпожа Вэй? — удивлённо спросил он.

— Да. Я к вашему господину.

Человек окинул взглядом Вэй Илиня, колеблясь:

— А это...

— Мой младший брат. Он со мной.

После недолгого раздумья человек кивнул и распахнул ворота:

— Проходите. Господин вас ждёт.

Они вошли во двор. Это был небольшой, но ухоженный особняк. В центре двора росло старое дерево, покрытое инеем.

— Подождите здесь, я доложу, — сказал провожатый и скрылся за дверью.

Вэй Илинь дёргал сестру за рукав и шёпотом спрашивал:

— Кто здесь живёт? Почему так таинственно?

— Скоро узнаешь, — улыбнулась Вэй Жо.

Через несколько минут дверь отворилась, и на пороге появился человек в тёмном халате.

— Госпожа Вэй, — поклонился он.

— Здравствуй, Сяобэй, — ответила Вэй Жо. — Проводи нас к господину.

Сяобэй кивнул и повёл их внутрь.

Они прошли через несколько комнат и оказались в небольшом кабинете. У окна, спиной к ним, стоял человек.

Вэй Илинь нахмурился, пытаясь разглядеть незнакомца.

Человек обернулся.

— Второй брат?! — вырвалось у Вэй Илиня прежде, чем он успел подумать.

На него смотрел Вэй Цзиньи — живой, невредимый, только одетый не так, как раньше, и с чужим лицом.

Вэй Цзиньи перевёл взгляд на Вэй Жо, и в его глазах мелькнуло что-то тёплое.

— Ты пришла, — тихо сказал он.

— Обещала же, — ответила Вэй Жо. — Вот, привела попутчика.

Вэй Илинь всё ещё не мог прийти в себя:

— Но... но ты же... тебя же... все говорили, что ты...

— Что я умер? — спокойно спросил Вэй Цзиньи. — Это было необходимо.

— Необходимо? — Вэй Илинь нахмурился. — Зачем?

— Потом объясню, — вмешалась Вэй Жо. — Сейчас главное, что он жив и с ним всё в порядке.

Вэй Илинь посмотрел на брата, потом на сестру, потом снова на брата. На его лице боролись удивление, радость и обида.

— Почему мне не сказали? — надулся он. — Я же тоже хотел знать!

— Прости, маленький брат, — мягко сказал Вэй Цзиньи. — Чем меньше людей знает, тем безопаснее.

— Но я же никому не сказал бы!

— Знаю. Но мог случайно проговориться. А это опасно не только для меня, но и для всей семьи.

Вэй Илинь подумал немного и нехотя кивнул:

— Ладно... Но теперь-то вы мне всё расскажете?

— Не всё, — улыбнулась Вэй Жо. — Но кое-что — да.

Она подошла к Вэй Цзиньи и встала рядом:

— Ты хорошо выглядишь. Не то что в прошлый раз.

— Стараюсь, — уголок его губ дёрнулся в намёке на улыбку.

— Есть новости?

— Есть. — Он жестом пригласил их сесть. — Садитесь, разговор будет долгим.

Они устроились на циновках, и Вэй Цзиньи начал рассказывать. Говорил он не всё, опуская опасные детали, но даже то, что он рассказал, заставило Вэй Илиня округлить глаза.

— Значит, ты теперь... — мальчик запнулся, подбирая слова.

— Я теперь тот, кто мне нужен, чтобы помочь стране, — закончил за него Вэй Цзиньи.

— А старшая сестра знала? С самого начала?

— Не с самого, — ответила Вэй Жо. — Но догадывалась. А потом мы встретились, и он сам мне всё рассказал.

— И ты не боялась? Не переживала?

— Боялась. Переживала. — Вэй Жо посмотрела на брата. — Но иногда приходится рисковать.

Вэй Илинь задумался, потом вдруг вскочил и подбежал к Вэй Цзиньи:

— Ты только не умирай больше, ладно? Я не хочу снова думать, что ты... что тебя нет.

Вэй Цзиньи положил руку ему на голову:

— Постараюсь.

Вэй Жо смотрела на них и чувствовала, как на душе становится теплее. Ради таких моментов стоило бороться.

— Второй брат, — позвала она, — у меня к тебе дело.

— Какое?

Она подробно рассказала о том, что происходит в особняке, о планах семьи относительно её замужества и о своих контрпланах.

Вэй Цзиньи слушал молча, но когда она закончила, в его глазах появился опасный блеск:

— Они хотят выдать тебя за старика?

— Да. И думают, что я смирилась.

— А ты?

— А я, — Вэй Жо улыбнулась, — просто жду подходящего момента.

— Тебе нужна помощь?

— Пока нет. Но, возможно, понадобится позже. Я хочу, чтобы ты знал: если что-то пойдёт не так, у меня есть запасной план.

— Какой?

— Бежать.

Вэй Цзиньи нахмурился:

— Это опасно.

— Знаю. Но оставаться и позволить им распоряжаться моей жизнью — ещё опаснее.

Он долго молчал, потом кивнул:

— Если решишься, дай знать. Я помогу.

— Спасибо, второй брат.

Они проговорили ещё около часа, обсуждая детали и возможные пути отхода. Вэй Илинь слушал, раскрыв рот, и изредка вставлял свои соображения, которые, к удивлению Вэй Жо, иногда оказывались весьма дельными.

Когда пришло время уходить, Вэй Илинь долго прощался с братом, заставляя его обещать, что они скоро увидятся снова.

На обратном пути мальчик всю дорогу молчал, обдумывая услышанное.

— Старшая сестра, — наконец спросил он, — а почему ты мне раньше не рассказала? Я бы помог.

— Потому что ты ещё маленький. И потому что я не хотела подвергать тебя опасности.

— Но я же мужчина! Я должен защищать семью!

Вэй Жо остановилась и посмотрела на него серьёзно:

— Ты защищаешь. Тем, что молчишь и слушаешься. Это тоже помощь.

Вэй Илинь надулся, но спорить не стал.

— Ладно... Но когда вырасту, я буду помогать по-настоящему!

— Обязательно, — улыбнулась Вэй Жо. — Я на тебя рассчитываю.

Они вернулись в особняк, когда уже стемнело. Никто не обратил внимания на их долгое отсутствие — все были заняты подготовкой к свадьбе Вэй Цинвань.

Вэй Жо зашла в свою комнату и устало опустилась на кровать.

— Госпожа, — Сюмэй подала ей чай, — всё прошло хорошо?

— Да. Лучше, чем я ожидала.

— Второй господин... он правда живой?

— Правда.

Сюмэй всплеснула руками:

— Вот это чудеса! А я-то думала... А вы знали?

— Знала.

— И молчали?

— Пришлось.

Сюмэй вздохнула, но ничего не сказала. Она уже привыкла, что у её госпожи всегда есть секреты.

— Госпожа, а что теперь будет?

— Теперь, — Вэй Жо отпила чай, — теперь мы будем ждать. И готовиться.

— К чему?

— Ко всему. — Вэй Жо поставила чашку и посмотрела в окно на тёмное небо. — Ко всему, что может случиться.

Загрузка...