Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 404 - Получение помощи от Вэй Руо во время метели

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 404. Получение помощи от Вэй Руо во время метели.

Лу Юйхун не выдержал первым: «Госпожа Вэй, почему вы здесь?»

«Я возвращалась с пустошей, когда начался сильный снегопад. Продолжать путь было слишком опасно, поэтому мы остановились там, где застряли». - ответила Вэй Руо .

Лу Юйхун продолжал: «Вы планируете разбить здесь лагерь?»

«Да, ветер и снег слишком сильные, пытаться двигаться дальше... верная смерть. Местность здесь открытая, а значит опасности схода лавин нет. Пока мы будем следить за тем, что бы поддерживать тепло, оставаться здесь относительно безопасно». - проанализировала Вэй Руо .

Это действительно так, и все шестеро юношей согласно закивали.

Единственным условием для выживания в этой ситуации является наличие достаточного количества запасов.

Как раз с этим у молодых господ всё сложно...

Вэй Руо тоже спросила: «А вы почему здесь оказались?»

Юань Ванъюань, стоявший рядом с Лу Юйхуном, ответил от имени остальных: «Мы начали спускаться с горы, когда утром только-только начинал падать снег. В то время мы не ожидали, что снегопад будет таким сильным. Было очень легко спуститься из Академии в конюшню у подножия горы, чтобы забрать лошадей и покататься на них. Мы рассчитывали, что быстро доберемся до города. Однако, к тому времени, когда мы добрались к подножию горы, слой снега был уже очень толстым. Тропинки обледенели, и снова подниматься в гору было очень опасно, поэтому мы решила всё же отправиться верхом в город. Никто не ожидал, что уже на полпути будет невозможно двигаться вперед».

Юань Ванъюань ужасно смущался, когда говорил это. Все они сегодня облажались, и очень сильно...

Вэй Руо остро чувствовала неловкость, которую явно испытывали все стоящие перед ней молодые люди. Мало того, что они были в слишком легкой одежде для такой сильной метели, у них были только их верховые лошади, ни у кого не было никаких седельных вьюков с едой или тёплыми вещами.

Поэтому Вэй Руо взяла на себя инициативу сказать: «Если вы не возражаете, вы можете немного отдохнуть в моей палатке и погреться у огня».

Благодаря приглашению Вэй Руо, им не пришлось просить о помощи хрупкую девушку. Если бы это случилось, они не избавились бы от стыда до самой смерти.

"Этто... Действительно можно?" — неуверенно уточнил Лю Юй.

"Конечно." — посторонилась с дороги Вэй Руо.

Лу Юйхун улыбнулся и хлопнул приятеля по плечу: «Лю Юй, о чем ты волнуешься? Брат Ичэнь тоже здесь. Как родной брат, он, конечно, присмотрит за своей сестрой. Чего ты боишься, когда он рядом?»

Лю Юй виновато улыбнулся: «Брат Ичэнь здесь, но мы-то не связаны с госпожой Вэй ни кровью, ни знакомством, поэтому этот гунцзы очень благодарен госпоже Вэй за то, что она согласна нас приютить...».

— Это справедливое замечание. Госпожа Вэй совсем не обязана пускать нас!

Сказав это, Лу Юйхун, снял нефритовый кулон с пояса и хотел отдать его Вэй Руо, в знак признательности.

Вэй Руо, естественно, не приняла его.

Вэй Ичэнь остановил Лу Юйхуна: «Брат Лу, мужчинам и женщинам не подобает обмениваться личными вещами!».

Лу Юйхун был ошеломлен на мгновение, он был так счастлив найти хоть какое-то укрытие, что даже не подумал, что подобный подарок девушке, от мужчины, который даже не был официально ей представлен, был бы крайне неприличным поступком.

Поэтому он неловко улыбнулся: «Извините, госпожа Вэй, я не хотел проявить к вам неуважение! Просто мы с утра мерзнем в этой проклятой метели, и моя голова совсем не работает! Поверьте, я просто хотел выразить свою благодарность...».

Вэй Руо, зная прямолинейность и порывистость Лу Юйхуна, не собиралась принимать его промах близко к сердцу.

«Мастер Лу, ничего страшного. Я верю, что это было не специально. Проходите, все! Сначала найдите место, чтобы присесть. Мы с Мэймэй как раз готовили мясной суп. Когда он будет готов, давайте выпьем его немного, чтобы согреться».

Сказав это, Вэй Руо забралась в свой экипаж, что бы взять еще припасов. Всё же, предыдущая порция еды не была рассчитана на толпу голодных и замерзших мужчин.

После того, как Вэй Руо скрылась в повозке, Юань Ванъюань с ехидной улыбкой похлопал по плечу Сюй Фэнъюаня, который все это время молчал: «Брат Сюй, если тебе есть что сказать, скажи это. Не держи всё в себе!».

"Мне нечего сказать." — дернул плечом Сюй Фэнъюань.

«Брат Сюй, твой рот хорошо умеет обманывать людей, но твои глаза, когда ты только что смотрел на старшую мисс семьи Вэй...». - молодой мастер Юань ехидно поднял брови, не продолжая фразу.

«Брат Юань, я пойду, поищу несколько камней, что бы использовать их в качестве сидений. Будь добр, позаботься о лошадях».

Сюй Фэнъюань, сменив тему разговора, передал поводья своего скакуна Юань Ванъюаню и быстро ушел.

Юань Ванъюань покачал головой, покорно пожав плечами, затем его взгляд зацепился за столь же молчаливого Вэй Иченя.

Это было довольно странно. Неудивительно, что Сюй Фэнъюань тихим и сдержанным, когда увидел старшую мисс Вэй. Но почему Вэй Ичэнь тоже молчит?

Они кровные брат и сестра, но, похоже, не очень близки друг с другом? Со стороны могло показаться, что Вэй Ичэнь не так уж и близок с мисс Вэй. Даже, казалось, что у Лу Юйхуна и то более близкие отношения с девушкой...

Вскоре после этого Сюй Фэнъюань притащил подходящие камни, на которые пристроили седла, а расседланных лошадей определили к паре лошадок Вэй Руо.

После того, как все уселись у огня и немного согрелись, из кипящего котла повеяло соблазнительным ароматом. Парни нервно заёрзали, сглатывая набежавшую слюну. Как только Вэй Руо вышла из повозки, Лу Юйхун не выдержал. Жадно вдыхая запах готовившейся еды, он спросил: «Госпожа Вэй, а что это вы готовите в этой кастрюле? Почему оно такое ароматное?»

«Это суп из баранины. Сегодня холодно, такой суп особенно хорош, чтобы согреться в такую погоду». - ответила Вэй Руо .

«Он так хорошо пахнет! Мой желудок уже урчит в предвкушении!». — облизнулся Лу Юйхун.

«Должно быть, это из-за того, что вы голодны, мастер Лу». — улыбнулась Вэй Руо, невозмутимо помешивая в котелке.

— Конечно, я голоден. Мы с утра ничего не ели, но это правда, что ваш суп пахнет просто восхитительно! - . Лу Юйхун, как завороженный, наблюдал за булькающим котелком.

Юань Ванъюань поддразнил его: «Молодой мастер Лу, не поддавайтесь искушению тайком попробовать его!».

Лу Юйхун недовольно возразил: «Не волнуйся, я не притронусь ни к чему, пока старшая мисс Вэй не скажет, что еда готова к употреблению. Это неуважение к еде — пробовать блюдо до того, как оно будет приготовлено».

Вэй Руо улыбнулась и передала Лу Юйхуну тканевый мешок, который она достала из повозки.

«Пока суп готовится, вы можете подогреть это на жаровне, а затем съесть с супом». — предложила Вэй Руо.

Лу Юйхун открыл мешок и увидел, что он полон больших лепешек из пшеничной муки. которые были больше размером, чем их лица.

Не раздумывая, все взяли по одной лепешке.

Пока группа парней толкалась у жаровни, разогревая лепешки, Сюмэй достала из привязанного к экипажу тюка несколько плащей и одеял и раздала им.

«Хотя эти плащи женские, они все новые, и их никто никогда не носил. Если вы не против, возьмите их, чтобы согреться». — объяснила действия служанки Вэй Руо.

Никто из парней не отказался, все они без колебаний взяли пальто и закутались в них.

Соблюдение этикета и сохранение лица, - это, несомненно, важно, но, замерзнув вот так за малым не до смерти, все они были согласны, что жизнь важнее.

Укутавшись в плащи и одеяла, грея руки над жаровней, шестеро парней почувствовали себя намного лучше.

Через некоторое время суп из баранины был готов. Вэй Руо налила всем по тарелке супа и положила в каждую тарелку по два больших куска мяса.

Увидев миски и палочки для еды, которые раздавала Вэй Руо, Лу Юйхун не мог не вздохнуть с восторгом: «Госпожа Вэй, вы небесная фея? Кажется, у вас в этой повозке есть абсолютно всё!».

«Я часто бываю на еще не освоенных пустошах, где нет абсолютно ничего, поэтому я привыкла возить все необходимое с собой». - объяснила Вэй Руо.

На самом деле не все эти вещи были в экипаже. Какой бы большой не была повозка, место внутри, как и грузоподъемность экипажа, ограничены, и возить всё, что может понадобиться (а может и не понадобиться) внутри - нереально.

Особенно такие скоропортящиеся продукты, как свежее мясо. Даже в такой холод оно испортится в течение нескольких дней, если положить его в повозку.

«Мисс Вэй действительно невероятно предусмотрительна! Сегодня, благодаря вашим трудам, мы наконец-то можем согреться!». — с благодарностью сказал Юань Ванъюань.

Вэй Руо улыбнулась: «Не стоит болтать, пейте суп, пока он не остыл».

Не колеблясь, все принялись потягивать горячий суп.

Они не могли понять, то ли они были слишком голодными, то ли суп из баранины, приготовленный Вэй Руо, действительно был исключительно вкусным, но на их лицах были изумленные и довольные выражения.

«Госпожа Вэй, ваш суп такой вкусный! Это лучший суп из баранины, который я когда-либо пробовал! А эта лепешка? Она такая ароматная, и мука такого хорошего помола! Госпожа Вэй, как хорошо, что мы вас встретили!» — эмоционально воскликнул Лу Юйхун, его глаза сияли.

(конец этой главы)

Загрузка...