Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 325 - Спасение

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 325 Спасение

Она верила словам мастера Ци, но Вэй Цинруо, только что заявившая о том, что собирается вернуть домой старшего брата, не выглядела так, как будто ей предстоит что-то опасное.

Чувство беспокойства в сердце Вэй Цинвань почему-то постоянно усиливалось, делая ее нервной и растерянной.

Вэй Руо взяла Вэй Илиня и охранников особняка и отправилась в путь. Цзин Ху, командовавший охраной особняка, обычно всегда оставался в поместье и не выходил легко. Он не вышел, когда Вэй Ичэнь отправился искать Вэй Цинвань в тот день, но, когда Вэй Руо сказала, что возьмет людей, чтобы спасти самого Вэй Ичэня, он возглавил отряд.

Когда охранники семьи Вэй во главе с Вэй Руо собирались покинуть поместье, к ним поспешили люди, посланные Чу Ланем.

Вэй Илинь не мог сдержать удивления, когда увидел, что к их команде присоединились какие-то дополнительные люди.

«Старшая сестра, кто они? Почему они едут с нами?» Вэй Илинь ехал верхом и спросил у Вэй Руо, которая также ехала рядом с ним.

«Они были посланы Его Высочеством Седьмым Принцем, чтобы помочь». объяснила Вэй Руо.

"Ой..." Вэй Илинь понимающе кивнул. Хотя он был очень молод, он знал, что Его Высочество Седьмой Принц сражался рядом с их отцом, и он также слышал, что старшая сестра помогает в каких-то делах Седьмому Высочеству, поэтому, с его точки зрения, не было ничего удивительного в том, что Его Высочество послал кого-то на помощь, когда в их семье случилась беда.

Сразу после этого Вэй Илинь заметил, что Вэй Руо выглядит мрачной, и спросил: «Что с тобой не так? Разве то, что люди Его высочества помогают нам, не очень хорошо?»

"Я в порядке." Вэй Руо не хотела объяснять, что это потому, что она не привыкла ездить верхом.

Она хотела бы сесть в экипаж, но кто знает, куда их занесет сегодня, она могла только оседлать лошадь.

Вэй Илинь не поверил её словам, долго смотрел на Вэй Руо и вдруг что-то понял.

— Разве ты не умеешь ездить верхом? — спросил Вэй Илинь громким голосом, чтобы его могли услышать все, впереди и сзади.

После его возгласа, многие люди обратили внимание на Вэй Руо.

Вэй Руо с отвращением посмотрела на Вэй Илиня: «Ты должен быть внимательным, когда едешь верхом на лошади, почему ты так много болтаешь?»

«Я угадал! Ты просто не привыкла ездить верхом, поэтому у тебя болит задница, верно? — громко сказал Вэй Илинь.

Его вопли, за которым последовало слово «задница», заставили Вэй Руо просто захотеть заткнуть чем-нибудь рот Вэй Илиня.

Вэй Руо внезапно сунула Вэй Илиню бурдюк из воловьей кожи с водой: «Ты не хочешь пить? Меньше болтай, больше пей воду!»

Вэй Илинь взял бурдюк, переданный Вэй Руо, тщательно осмотрел его, а затем спросил у Вэй Руо: «Старшая сестра, тебе что, неловко?»

Вэй Илинь уставился на Вэй Руо, как будто он открыл новый континент.

«Кажется, ты не так уж и сильно заботишься о старшем брате, раз у тебя все еще есть намерение дразнить меня». — недовольно ответила Вэй Руо.

«Конечно, я забочусь о своем старшем брате, я хотел бы броситься спасать его сейчас, но я также забочусь о твоей… твоем теле». — объяснил Вэй Илинь.

Говоря об этом, Вэй Илинь почему-то немного смутился и отвел взгляд.

Но Вэй Руо все еще могла видеть, что его уши были красными, как вареная креветка.

Сразу после этого Вэй Илинь гораздо более тихим голосом добавил: «Кроме того, мы сейчас передвигаемся не слишком быстро, верно? Это лошадь шевелит ногами, а не я. Разговор с тобой не повлияет на мою скорость, так что спасение моего брата никак не зависит от того, молчу я или болтаю...».

«Меньше разговаривай и пей больше воды. Когда мы выберемся из города, мы ускоримся. Если люди, похитившие старшего брата всё еще там, то во время процесса спасения может быть драка, так что тебе следует экономить энергию». — сказала Вэй Руо.

Во всех городах империи действует правило, что в пределах городской черты, верхом на лошадях, нельзя ездить быстро никому, кроме императорских гонцов, и, что бы передвигаться быстрее, им нужно выехать за городские ворота. Они собираются спешить и постараются как можно скорее найти Вэй Ичэня.

Вэй Илинь кивнул, он был готов к скачке.

Выехав из города, они мчались больше получаса, ненадолго останавливаясь на развилках, пока Вэй Руо ориентировалась на местности, сверяясь с картой, которую нарисовал ей Чу лань. Через некоторое время, они оказались в глубоких горах и старых лесах.

В этом месте есть только одна длинная и узкая тропинка, с пышной зеленью по обеим сторонам дороги.

По мере того как они поднимались в гору и углублялись в лес, температура воздуха стала падать, здесь намного прохладнее, чем в городе.

Иногда, когда их догоняет очередной порыв горного ветра, можно почувствовать неприятный озноб от внезапного холода.

Преодолев лесную тропинку, они издалека, с лесной опушки, на небольшом безлесном склоне увидели семь или восемь домов, все из желтой глины.

Перед домами небольшие дворы, обнесенные невысокими заборами из поплывшей глины, большинство ворот отсутствуют или перекошены, они частично сгнили, частично упали на землю. Тропинки между домами едва угадываются, и дворы, и улица одинаково заросли травой и невысоким кустарником.

Похоже, это самая обычная заброшенная деревня.

Вэй Руо приказала людям, посланным Чу Ланем, проверить дома.

Вэй Илинь поспешно остановил их: «Подождите! Старшая сестра, а вдруг здесь есть засада?»

Вэй Руо взглянула на него, она была немного удивлена. Вэй Илинь, который обычно был самым импульсивным, сейчас казался очень осторожным.

Она знала, что тревога Вэй Илиня была разумной, но сегодня все было немного по-другому.

Вэй Руо: «Не волнуйся, все подчиненные Его Высочества хорошо обучены, так что, даже если они встретят засаду, им не составит труда победить преступников».

Закончив говорить, Вэй Руо жестом отправила людей Чу Ланя следовать первоначальным инструкциям.

Сама Вэй Руо осталась на опушке, с охранниками, которых она привела из семьи Вэй. Как она объяснила младшему брату, что бы при необходимости оказать поддержку и предотвратить побег преступников, если им удастся ускользнуть от людей седьмого принца.

Вскоре после этого, в одном из домов раздался лязг оружия, а потом из окон и дверей стали выскакивать люди в лохмотьях, похожие на горных бандитов.

Вэй Илинь выглядел очень встревоженным и хотел подъехать ближе, но, поскольку Вэй Руо не двигалась с места, он мог только сдерживать своё нетерпение и молча ждать.

«Старшая сестра, пойдем на помощь!» — наконец, не выдержав, предложил Вэй Илинь.

«Подожди еще немного». — отказалась Вэй Руо.

Была причина, по которой Вэй Руо отказалась позволить охранникам особняка Вэй двигаться, это потому что она все еще не могла доверять Чу Ланю.

Хотя в этом вопросе интуиция Вэй Руо подсказывала ей, что маловероятно, что Чу Лань устроит ей ловушку, но она всегда считала, что никакая осторожность не будет излишней, когда она имеет дело с Седьмым Высочеством.

Поэтому она позволила людям Чу Ланя обыскивать эти дома. Сейчас она занимает относительно безопасное положение. Если что-то пойдет не так, она может просто развернуться и ускакать со своими людьми.

Кстати, она также хотела посмотреть, хорошее ли шоу подготовил Чу Лань.

Просто люди там, в деревне, сражались так реалистично, что она не могла сказать, было ли это игрой или реальностью.

Через некоторое время, увидев, что битва почти закончилась и большинство «похитителей» были обезврежены, Вэй Руо, наконец, разрешила охранникам Вэй поучаствовать в сражении.

Вэй Илинь, долго сдерживавшийся, услышал, что Вэй Руо сделала ход, и тут же выскочил вперед, как стрела из лука.

Вэй Руо не остановила его. Вэй Илинь долгое время занимался боевыми искусствами, пришло время проверить его способности. Она лишь мотнула головой, отправляя пару охранников следом за молодым господином.

Сама Вэй Руо медленно последовала за ними. Она не знала боевых искусств, поэтому лезть в драку для неё, - короткий путь в новую реинкарнацию.

Сюмэй ехала следом за Вэй Руо, готовая лично защищать свою госпожу.

Цзин Ху не помчался в деревню, как другие охранники, а оставался рядом с Вэй Руо, как и Сюмэй.

После того, как со всеми бандитами разобрались, Вэй Руо спешилась и вошла в одну из хижин, повинуюсь приглашению подчиненных Чу Ланя.

Пройдя в перекошенный дверной проем, она увидела обычную комнату со столом, стульями и другой мебелью обычных людей, часть мебели была явно недавно разломана, а у окна были подозрительные темные пятна, которые, впрочем, кто-то быстро прикрыл какой-то тряпкой. В задней части комнаты есть еще один дверной проем, с сохранившейся дверью, и через нее можно пройти в более темную и узкую комнату.

Поскольку деревня расположена в глухих горах, а задняя часть дома близка к большой скале с просачивающейся водой, внутри этого дома, пожалуй, еще холоднее, чем на улице.

Несмотря на дневное время, свет в доме не сильный, лишь через узкий световой люк может проникнуть немного света.

Теперь, когда дверь открыта, свет стал немного лучше.

Вэй Руо увидела Вэй Ичэня, лежащего на полу в углу комнаты...

(конец этой главы)

п/п ну блин, кто же под скалой будет дом строить... что-то аффтор совсем загнула. Одна-единственная глыба вниз пиздюкнется, - и хана домику.... Тут даже землетрясения не ннадь, - трава, так-то, скалу ломает как бы не эффективнее, особенно в сочетании с водой...

Загрузка...