Глава 24 Доверие отца
«Это правда. Я не смею лгать отцу по этому поводу. Если мой отец не верит в возможность так выращивать урожай, я могу использовать небольшой участок земли, чтобы сначала провести эксперименты. Если это сработает, я смогу начать крупномасштабные посадки.»
Ответив, Вэй Руо посмотрела на отца, но она не была уверена, каким будет отношение к её предложению у Вэй Минтина.
У Вэй Минтина было задумчивое выражение лица и строгий тон: «Руо’эр, ты знаешь, как важно иметь возможность выращивать урожай на землях пустоши?»
«Я знаю. Отец, несколько дней назад я была на севере города. Я видела, как многие фермеры и рыбаки превратились в нищих. Отец, я знаю, что это большое дело, но если оно осуществится, это будет хорошо для и для нашей семьи и для простых людей. Это не только принесет доход нашей семье, но и увеличит обрабатываемые земли в уезде Синшань. и увеличит производство продуктов питания. Если у меня все получится, мы сможем накормить больше людей. Я надеюсь, что мой отец даст мне шанс, если же у меня ничего не выйдет, то я готова принять наказание».
Слова Вэй Цинруо удивили Вэй Минтина, и он снова посмотрел на свою дочь.
Вэй Руо стояла на месте, не уклоняясь и не тушуясь. Она уже ожидала такой ситуации, когда решила поговорить с Юнь о пустоши на юге города.
— Хорошо, очень хорошо. Вэй Минтин, который всегда был серьезен, вдруг похвалил её дважды.
Он строгий отец и редко хвалит своих детей. Даже Вэй Ичэнь, получая выдающиеся результаты в учебе, редко получал похвалу так ясно.
Это удивило Юнь, которая была рядом с ними.
Вэй Минтин сказал Вэй Руо: «Ты предлагаешь замечательную идею. Этот отец обсудит данный вопрос с окружным магистратом.»
Вэй Руо удивленно подняла голову.
Вэй Минтин так просто согласился, что она даже не ожидала этого, она уже планировала долго его уговаривать.
«Что не так? Тебе не хватает уверенности?» — спросил Вэй Минтин.
— Нет, я уверена.
«Тогда, давай сделаем это хорошо. Я слышал от твоей матери, что ты все еще скучаешь по своей жизни в деревне в эти дни, после возвращения домой. Ты также вырастила много овощей в саду».
«Эн...»
«Хотя заниматься сельским хозяйством для благородной девушки слегка эксцентрично, но эта работа никогда не бывает постыдной. Мой род всегда придавал большое значение сельскому хозяйству. Хорошо иметь возможность обрабатывать землю и получать богатые урожаи для страны и народа».
Неожиданно, Вэй Минтин высоко оценил предложение Вэй Руо.
«Эта дочь знает».
«Ну, уже поздно, ты можешь вернуться и отдохнуть сначала, я пришлю кого-нибудь, чтобы сообщить тебе результаты, когда все прояснится».
Вэй Минтин выглядел очень усталым, поэтому он не оставил Вэй Руо, чтобы поговорить о её проекте по подробнее, но пообещал вернуться к этому вопросу позже, когда что-то прояснится с вопросом выделения южных пустошей под её эксперименты.
На обратном пути Вэй Руо думала о словах Вэй Минтина.
В оригинальном романе Вэй Минтин почти не появлялся. Во-первых, он был занят служебными обязанностями, во-вторых, у него был сдержанный характер, в-третьих, он рано умер.
Вот почему Вэй Руо мало что знала о нем раньше.
Но прошедший разговор только что дал ей другое представление о Вэй Минтине.
После того, как Вэй Руо ушла, слуга помог Вэй Минтину переодеться и заново перевязал руку.
«Муж, Руо’эр, в конце концов, девушка, если она будет ходить в поле весь день, я боюсь, что это будет плохо для нее в будущем…» Юнь поделилась с Вэй Минтином своими опасениями.
«Руо’эр выросла в сельской местности, если ты хочешь, чтобы она во всем была похожа на Ванвань, это было бы слишком тяжело для нее».
«Я не прошу ее быть такой же знающей и разумной, как Ванвань, но если она целыми днями ведет себя как крестьянка, это тоже не нормально». — обеспокоенно сказала Юнь.
«Жена, в уезде Синшань в последние годы ты всюду видела страдания простых людей. Как страдают люди низкого достатка? О чем ты говоришь? Мы будем решать проблемы, когда они наступят. Сейчас из многих деревень ушла вся жизнь, так что же хорошо или плохо?»
Точки зрения Вэй Минтина и Юнь разные. За последние несколько лет в уезде Синшань он повидал много жизни и смерти, а также нарастающей бедности. Он чувствовал, что перед этим все уловки столичных чиновников бессмысленны.
«То, что сказал мой муж, правда. Для простых людей самое главное, чтобы было достаточно еды и одежды».
Юнь не ожидала, что мысли Вэй Руо совпадают с мыслями ее мужа. Они с мужем живут уже много лет, но она во многих вещах все еще не совсем понимает его мысли.
«Муж, лучше пока не думать о таких вещах. Ты так редко в последнее время можешь вернуться домой и хорошенько отдохнуть. Ты молчишь о своих травмах».
Юнь не хотела, чтобы Вэй Минтин еще больше беспокоился об этих пустяках.
Она знала, что её муж, должно быть, плохо отдыхает в казарме, он так устал и ранен. Хотя рана не глубокая, если ее не лечить должным образом, в ней останется корень болезни.
Вэй Минтину действительно нужно отдохнуть, и завтра рано утром он вернется в казарму.
Но его все еще интересовало то, о чем рассказала Вэй Руо.
Перед тем, как на следующий день отправиться в военный городок, он зашел в канцелярию уездной управы, и поговорил с чиновниками о солончаковых пустошах.
Окружной магистрат*, услышав, что семья Вэй хочет попытаться возделывать пустошь, с готовностью согласился выделить им землю.
Единственно, что чиновники управы беспокоится о том, что придется позволить разным людям входить и выходить из южных ворот города. У них нет возможности охранять их, в случае нападения разбойников, они точно пострадают.
Но семья Вэй брала ответственность на себя, поэтому в конце концов, чиновники согласились.
Получив результат, Вэй Минтин отправил сообщение домой.
Видя, что ее муж так озабочен этим вопросом, миссис Юнь нечего сказать.
Госпожа Юнь позвала к себе Вэй Руо и сначала сообщила ей хорошие новости: «Руо’эр, твой отец уже договорился о земле на юге города, и ты можешь начать засаживать там небольшой участок. Если это будет эффективно, это будет большим достижением».
При этом мадам Юнь не надеется на успех Вэй Руо.
«Хорошо.» Вэй Руо была очень счастлива, она не ожидала, что Вэй Минтин будет таким трудолюбивым и так быстро решит дело.
«Твой отец также сказал, что тебе не нужно слишком напрягаться, не имеет значения, если ты не получишь результатов, главное, что бы не было слишком много потерь».
«Да.» Вэй Руо была немного тронута отношением Вэй Минтина.
Юнь сразу же добавила: «Но, Руо’эр, ты уже не ребенок, ты должна пойти в школу в это же время, я изначально планировала отпустить тебя в особняк магистрата, чтобы ты могла учиться с Ванвань и другими девушками, после того, как ты выучишь правила поведения с момо Ли. Госпожа Чжисянь также согласилась с этим вопросом».
Вэй Руо: «Я не хочу идти в дом магистрата, чтобы учиться. Я не знакома с ними. Будет очень трудно заставить их учиться вместе со мной. Почему бы вам не позволить мне заняться тем, в чем я хороша.»
Юнь: «Руо’эр, тебе нужно изменить некоторые из своих прежних мыслей. Как дочь семьи Вэй, ты должна выучиться, и быть хорошо образованной, современной, элегантной и умной дочерью. Конечно, из-за обстановки, в которой ты росла в сельской местности в последние несколько лет, я не буду с тобой слишком сурова, я не прошу тебя быть такой же знающей, как Ванвань».
Вэй Руо: «Но я, возможно, не смогу идти в ногу с преподаванием госпожи Фу в доме магистрата. Разве мы не потеряем от этого лицо? Если ты действительно хочешь, чтобы я училась, мне не обязательно ходить в дом магистрата, чтобы получать знания».
Неспособность идти в ногу со сверстницами была оправданием, которое Вэй Руо придумала для мамы, главной целью было не быть с Вэй Цинвань, Цянь Чжилань и другими юными благородными мисс.
Скоро появится главный герой ~
Продолжайте голосовать~
(конец этой главы)
Окружной магистрат* - я несколько запуталась в этом вопросе. Есть окружной магистрат как один человек, - должность гражданского чиновника седьмого ранга, и есть окружной магистрат как организация, со штатом из более мелких чиновников, что занимаются делами города и уезда. Из английского перевода, зачастую, сложно понять, что конкретно имеется в виду в тот или иной момент повествования. Стараюсь юзать Л - логику, но если где-то что-то режет глаз - пинайте мню, буду думать --- Зы: Мои тараканы посоветовались, и я решила, что организация-магистрат в моем переводе будет называться городской управой, как аналог подобных госорганов в царской России.
потом , как время будет, причешу текст