Глава 225. Приглашение на прогулку
Но, из-за публичного уведомления городской управы, все в городе знали, что заслуга особняка принадлежит Вэй Цинруо, старшей дочери семьи Вэй.
Благодаря этому, имя старшей дочери семьи Вэй стало широко известно в аристократическом кругу префектуры Тайчжоу.
У юной леди нет проблем в координации профилактики эпидемии и борьбы с болезнью во всей префектуре Тайчжоу? Значит ли это, что у леди не будет проблем и в ведении домашних дел? Когда большая семья выбирает себе невестку, выбор во многом зависит не столько от внешности или характера девушки, но и от её умения вести домашнее хозяйство.
Более того, действия старшей дочери семьи Вэй получили одобрение от принцессы Цзинминь! Семья её будущего мужа, определенно, так же сможет получить от этого выгоду!
Так уж удачно сложилось, что старшей дочери уже исполнилось четырнадцать, так что уже можно заговорить о том, что бы познакомить её с подходящим кандидатом в супруги.
Итак, сразу после наступления весны, мадам Юнь получила приглашения от многих женщин-аристократок.
Мадам Юнь была в восторге. Они только недавно прибыли в Фучэн и она очень тревожилась, размышляя о том, как закрепиться в здешнем высшем обществе, но теперь кажется, что об этом можно не беспокоиться.
Мадам Юнь знала, что пришло время ей побеспокоиться о замужестве двух дочерей.
Хотя, по желанию мужа, дочери могут выйти замуж позже, и еще не слишком поздно заключать брак, когда им минует семнадцатый или восемнадцатый год, но о том, чтобы присмотреть подходящую кандидатуру в мужья, можно позаботиться уже сейчас.
Это нормальная практика для этого времени, когда помолвка устраивается после четырнадцатилетия девушки, а брак заключается позже, когда девушка будет более взрослой. Но, если её дочери не определятся с подходящей кандидатурой до семнадцати или восемнадцати лет, люди со стороны будут сплетничать, и наверняка найдутся те, кто подумает, что с девушками из семьи Вэй что-то не то.
Так что Юнь позвала Вэй Руо и Вэй Цинвань в свой сад и попросила их хорошо подготовиться к завтрашней прогулке.
«Это пикник, устраиваемый мадам Тунчжи?» — спросила у матери Вэй Цинвань.
Она училась в особняке городского судьи, Тунчжифу, поэтому, естественно, слышала сплетни по этому поводу.
«Правильно, это будет прогулка, и это делается также из сострадания к фермерам. За последние два года хорошего урожая не было, судья и магистрат обеспокоены голодом среди простых людей. Мадам Сюй хочет собрать всех мадам и мисс вместе погулять, посмотреть, как люди занимаются сельским хозяйством, и познакомиться с фермерами. Это нелегкий труд, мадам считает, что нам будет полезно узнать это». объяснила Юнь.
Императорский двор в последнее время делает упор на развитие сельского хозяйства, поэтому дворяне на местах должны следовать этой тенденции, и совершить некоторые действия, показывающее их уважение к императорскому двору.
Вэй Цинвань кивнула: «Не волнуйся, мама, эта дочь хорошо подготовится».
Вэй Руо не издала ни звука.
Юнь-ши с сомнением посмотрела на Вэй Руо и решила напомнить: «Ты должна не забыть надеть весеннюю одежду, которую я сшила для тебя перед Новым Годом. Не вздумай надевать старую одежду».
В последние несколько дней Вэй Руо часто выходила из дома в простой льняной одежде. К счастью, она в основном путешествовала в экипаже, и обычно ездила на уроки, в сад Тяньцинь, поэтому Юнь ничего не говорила.
Но завтра она будет гулять с женами и девушками из разных аристократических семей. Если она снова нарядится так, все обитатели особняка потеряют лицо.
"Эта дочь знает".
Вэй Руо предпочитает носить простую льняную одежду в эти дни, потому что каждый раз, когда у неё есть время, она пойдет в поле.
Она зарезервировала за собой небольшое поле на своей чжуанцзы, и сама засадила его, чтобы быстрее накопить очки опыта для своего пространства.
Затем Юнь-ши сказала Вэй Руо и Вэй Цинвань еще несколько слов, по поводу аксессуаров к одежде и до завтрашних слов и поступков, что бы быть уверенной, что они завтра справятся как можно лучше.
Через некоторое время Юнь решила, что она все ясно объяснила, и позволила Вэй Руо и Вэй Цинвань вернуться к себе.
###
Рано утром следующего дня Вэй Руо переоделась в новую одежду, сделанную в конце прошлого года. Она была нежного светло-зеленого цвета, символизируя наступившую весну.
Поскольку в эти дни по утрам и вечерам все еще было прохладно, Сюмэй достала из кладовки накидку, и помогла Вэй Руо застегнуть её.
Когда они подошли к воротам особняка, Юнь-ши и Вэй Цинвань тоже прибыли, все трое, вместе, сели в повозку и направились в особняк Тунчжифу.
Сегодня Тунчжифу — место, где все, участвующие в прогулке, собираются.
Им пришлось подождать немного у ворот Тунжифу, и, когда подъехали остальные экипажи, вся процессия выехала из города.
Приехав на место, женщины вышли из экипажей, и дальше все собирались пойти пешком.
Мадам Тунчжи выбрала для прогулки деревню Бейшань на юге города. Деревня окружена сельскохозяйственными угодьями. Это время напряженного сельскохозяйственного труда, и большое количество мужчин, женщин и детей, трудятся на полях.
Пейзаж по пути в деревню красивый, поля покрыты нежной зеленью пробивающейся рисовой рассады, по обеим обочинам довольно широкой дороги многочисленными куртинами растут дикие цветы и живописные кустарники.
После того, как Вэй Руо вышла из повозки, миссис Тунчжи подошла, чтобы поприветствовать ее: «Это старшая мисс Вэй, верно? Я уже не раз слышала имя мисс Вэй, но у меня никогда не было возможности встретиться с тобой. Увидевшись сегодня, я поняла, что слушать чужие рассказы не так хорошо, как встречаться, настоящая мисс куда красивее, чем о тебе говорят!»
Мадам Тунчжи смотрела на Вэй Руо с довольной улыбкой на лице.
Вэй Руо вежливо ответила на приветствия, тоже улыбнувшись.
Сразу же после этого мадам Тунчжи с энтузиазмом сказала Вэй Руо: «Кстати говоря, я действительно хочу поблагодарить мисс Вэй. Благодаря твоей пасте из мушмулы старый кашель моего тестя был практически вылечен, и сейчас он почти выздоровел. Теперь он весь день в хорошем настроении!»
Старейшина Сюй, которая раньше покупала пасту из мушмулы у Вэй Руо, была свекровью госпожи Тунчжи, а ее муж был её свёкром. Старый мастер Сюй длительное время болел, и никакие лекарства не помогали избавить его от мучительного и выматывающего кашля. Как почтительная невестка, она обязательно должна поблагодарить Вэй Руо за чудесную лекарственную пасту.
«Миссис Сюй, рада познакомиться с вами». Вэй Руо ответила скромно и вежливо, не выглядя ни восторженной, ни отчужденной.
Миссис Сюй, после знакомства, ушла поприветствовать кого-то еще, и несколько других женщин также подошли и поздоровались с Вэй Руо.
Эти дамы имеют высокий статус, но все они готовы снизойти до того, чтобы поболтать с Вэй Руо.
Вэй Руо чувствовала себя немного неудобно из-за энтузиазма женщин, она просто хотела бы сегодня проверить свой цех по изготовлению соевого соуса, как и раньше, а не вот это всё. Когда вчера мадам Юнь сказала, что они отправляются на прогулку, она надеялась, что никого не заинтересует и не хотела иметь никакого ощущения присутствия. Кто бы мог подумать, что сегодняшняя ситуация отличается от прошлой прогулки, энтузиазм дам сделал ее неспособной быть незаметной, даже если бы она этого захотела.
Юнь так же не ожидала, что её старшая дочь будет так популярна.
Выражение лица Вэй Цинвань, стоявшей сбоку от матери, тоже было немного беспокойным, но другим людям было все равно, миссис Чжи Сюй и миссис Цю даже не кивнули в её сторону.
Она уже давно посещала занятия в особняке Тунчжифу, была знакома с дочерью семьи Тунчжи и с дочерью семьи Цю, и даже несколько раз беседовала с этими двумя мадам, случайно встречала их во время занятий.
Но сегодня их двоих заботил только разговор с Вэй Цинруо, они полностью игнорировали присутствие второй дочери Вэй. Такое равнодушное игнорирование глубоко ранило сердце Вэй Цинвань.
Через некоторое время толпа любопытствующих женщин вокруг Вэй Руо рассеялась, а затем госпожа Чжи Сюй объяснила всем сегодняшний маршрут, и все, выслушав, согласно кивнули.
Итак, все благородные дамы начали неспешную прогулку.
Сюй Яоцзюнь, дочь госпожи Тунчжи, специально нашла Вэй Цинвань и пошла бок о бок с ней.
«Вэй Цинвань, первая сестра Вэй намного лучше тебя, посмотри, как она нравится моей матери и другим!» С ехидной ухмылкой сказала Сюй Яоцзюнь.
Услышав это, Вэй Цинвань только опустила голову и сделала вид, что не слышит голоса Сюй Яоцзюнь.
Сюй Яоцзюнь продолжала: «Возможно, ты не знаешь, что ты очень нравилась моей матери до того, как она встретила твою сестру, мать даже хотела, чтобы ты стала женой моего старшего брата? Думаю, мама теперь передумала...».
Вэй Цинвань на мгновение замерла, а затем и вовсе остановилась после нескольких шагов.
Увидев реакцию Вэй Цинвань, Сюй Яоцзюнь не смогла сдержать довольного смеха.
Вэй Цинвань поджала губы и спросила: «Зачем ты мне это говоришь? Чего ты от меня хочешь добиться?»
Сюй Яоцзюнь ответила: «М? Ничего, просто я давно хотела сказать тебе, что ты не такая выдающаяся, как ты думаешь. К тому же я очень рада, что ты не станешь моей невесткой. Я не хочу целыми днями наблюдать, как ты изображаешь благородную и талантливую девушку, я не смогла бы этого вынести!»
(конец этой главы)
*мадам Тунчжи = Миссис Чжи Сюй, «Тунчжи» (кит. 同治), переводится как «Порядок и процветание», как я понимаю, это иносказательное название должности городского судьи. Здесь, как и в начале новеллы, замужнюю женщину называют по должности её мужа. И, до меня только что дошло, - название особняка тоже дается по такому же принципу. Получается, в таком случае, мадам Юнь можно называть мадам Сяоцивей.
Хм, никогда не сомневалась, что я тормоз.....