Глава 3
Лязг, лязг.
В восемнадцатом году эпохи Бьоэй, во время правления Йокана, ныне восьмого сёгуна дома Яцухаши, на страну пала мрачная тень. Возвратиласяь зловещая Геппей Амакуса, заклятый враг Йокана!!!
Таинственная сила из мира людей возвестила о повторном появлении монстрогрибов, которые пришли терроризировать Бьому, подобно тому, как это было десять лет назад.
Естественно, наш великий сёгун, Йокан Яцухаши, поднялся, дабы противостоять этой новой угрозе. В качестве союзников он пригласил группу таинственных путешественников из подземья.
Так началась последняя глава эпопеи Йокана: «Кошачьи Когти».
Держите хвосты прижатыми к креслам!
***
Со дня смерти предыдущего сёгуна Ракугана Яцухаши прошло десять лет. Под правлением его восьмого сына, Йокана, в Бьоме воцарился долгий и стойкий мир. Хотя правитель происходил из небогатого рода, он стремится искоренить всё порочное и вознаградить добродетельные поступки. Всех покорила его человечность – или, лучше сказать, – кошатность. В результате Йокан снискал любовь народа и презрение злопыхателей.
Однако на восемнадцатом году его правления на землю Бьомы обрушилось несчастье. С неба обрушилась золотая молния, принесшая с собой новую страшную болезнь – Ржавчину.
— У-у-у. Больно... Как больно...
В глубинах замка Бьома лежал прикованный к постели Шибафунэ, один из советников сёгуна. Он относился к старому роду «шиншилл»*, который отец Йокана нанял присматривать за молодым котенком с самого рождения. Обычно, несмотря на почтенный возраст, он был бодр и здоров, и никто никогда не видел его в таком плачевном состоянии.
*п/п: «шиншилла» – это окрас котов. Прогуглите, довольно красивый.
Но теперь Ржавчина одолевала его, и дни его были явно сочтены.
Болезнь получила свое название по странному, похожему на ржавчину образованию, которое распространялось по коже больного. Как только она появлялась, смерть неизменно следовала за ней; это был лишь вопрос времени. Лекарства позволяли замедлить распространение болезни, но способа исцеления пока не было найдено.
— Наберись терпения, мой друг. Это должно облегчить боль.
Наш любимый сёгун Йокан Яцухаши стоял на коленях у его постели, ухаживая за умирающим персом*. Ему было уже тридцать лет, и его черная шерсть переливалась энергией молодости. Он обладал бесстрашием и благородством, и был так красив, что люди шептались, что в этой стране нет ни одной кошки, которая могла бы заглянуть в его лихие глаза и не быть очарованной.
п/п: а вот перс это уже порода. Так и называется «персидская кошка». Вы могли увидеть этого советника в иллюстрации в прологе.
— Где бы я был без твоих дерзких речей, старый друг? — сказал он, пытаясь подбодрить своего верного слугу. — Ты не можешь умереть. Пока нельзя.
— Мой повелитель. Я не хочу больше обременять вас. Молю, позвольте мне умереть достойно. Пусть я умру от вашей лапы, а не от этой гибельной болезни.
— Не говори при мне о такой трусости.
В отличие от старого шиншиллы, в алых глазах Йокана не было и следа слёз. Он крепко сжал лапу советника.
— Мы найдем лекарство, — сказал он. — Поэтому я прошу тебя, не отказывайся от жизни. Если ты умрешь, Бьома умрет вместе с тобой.
— Уф... мой повелитель... Не проливайте слёз по такому старому...
Шибафунэ погрузился в тревожную дремоту, а Йокан рассеянно погладил старого кота по животу.
Какой странный недуг...
Он погрузился в свои мысли. Как Клинок Кошачьего Когтя, Йокан вышел победителем из сотен битв, но даже он оказался бессилен против загадочной болезни. Вскоре пришел лекарь, чтобы сменить повязки Шибафунэ.
— Не забывайте и о своем здоровье, мой повелитель. Будьте уверены, Шибафунэ проходит самое лучшее лечение, на которое мы способны.
— Неужели мы до сих пор не выяснили причину этого недуга?
— Наши прорицатели утверждают, что он был низвергнут с небес золотой молнией, если верить словам волшебников. Я же, напротив, придерживаюсь более научного взгляда. А теперь, умоляю вас, мой повелитель, вы должны отдохнуть.
— У нас мало лекарственных трав. Я пойду на пляж и соберу побольше.
— Мой повелитель! Вам нельзя покидать территорию замка!
— Я – сёгун, и я могу идти, куда захочу. Возможно, я уже единственный трудоспособный кот во всей Бьоме.
Йокан никогда не был сторонником формальностей. Прикрепив мечи к поясу, он пустился в путь как ветер.
— Идем, Хокусай. Мы отправляемся в путь!
Оседлав своего верного коня, Йокан отправился в город, расположенный внизу.
За стенами замка Бьома была городом-призраком. Некогда оживлённые улицы, заполненные торговцами рыбой, аптекарями и другими дельцами, теперь лежали в запустении. Из импровизированных лазаретов, разбросанных по всему городу, Йокан слышал тревожные крики своих городских кошек. Их вопли разрывали его благородное сердце и побуждали быстрее подстегивать Хокусая.
Какой позор, думал он, скача верхом. Что толку от сёгуна, который не может спасти свой народ?
Бам!
Внезапно небо озарилось золотым светом, и по земле разнёсся раскат грома. В страхе вскрикнула перепуганная горожанка. За первым раскатом быстро последовали два других.
Хокусай притормозил и в испуге взвился на дыбы. Со стороны побережья земля задрожала, и воздух наполнился запахом гари.
— Тпру, тпру. Тише, Хокусай, тише.
Йокан прищурился в направлении звука. По мнению придворных мистиков, именно золотая молния была причиной появления Ржавчины.
Еще три. Весьма устрашающе. Может ли эта чума стать еще хуже?
С напряженным чувством в животе Йокан поспешил в сторону окраины города. Вскоре показалось побережье, над песками которого сгущались темные тучи. Сёгун чувствовал в воздухе зарождающийся дождь. Его чуткий нос уловил запах гари, пропитавший пляж, и кот двинулся к его источнику. С вершины высокого утеса он взглянул на пески внизу.
— О, горе...
Весь пляж был выжжен дотла. Молния обожгла камни до черноты, а деревянная гавань была охвачена пламенем. На берегу неподвижно лежала наэлектризованная рыба.
Йокан спрыгнул с утёса и присмотрелся.
— Мой корабль...
Его корабль был пришвартован в гавани, но молния, должно быть, ударила прямо в него, потому что лодка была расколота надвое, и обе половинки теперь пылали.
Йокан прошипел проклятие, но его горе длилось лишь мгновение, потому что, когда он подумал о старом персе, страдающем в замке, его собственные заботы показались ему незначительными. Он переплыл бы океаны, если бы это дало старику второй шанс на жизнь.
И тут он что-то заметил. В море плыло тело, завернутое в плащ.
— Святые кошки!
Их было двое. Возможно, это были рыбаки, попавшие в шторм.
Выглядят обгоревшими, но ведь молния ударила всего несколько мгновений назад. Возможно, они еще дышат.
Йокан не терял времени даром. Он нырнул в воду и доплыл до места, где застыли две фигуры. Вцепившись зубами в их плащи, ему удалось вытащить их на берег. Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание после борьбы с неожиданно тяжелой массой их тел, затем повернулся, чтобы осмотреть две фигуры...
...и застыл.
О, Боже!
У одного из них были ярко-малиновые, подобные пламени, волосы, а на брови прикреплен какой-то диковинный бинокль. Под одним глазом у него было что-то вроде религиозного знака.
Однако больше всего поражала морда. Она была совершенно безволосой.
А ведь это вовсе не кошки! Это же люди!
Йокан в шоке отшатнулся.
Это беспрецедентно. Неужели они тоже упали с небес?
Вторая фигура тоже была человеком, с небесно-голубыми волосами. Йокан вспомнил слова, которые ему повторяли с тех пор, как он был котёнком:
«Если ты не будешь вести себя хорошо, люди спустятся с неба и унесут тебя!».
Йокан помнил, как отвечал, что его помощники быстро расправятся с такими злодеями, но сейчас, глядя этих двоих, он был вынужден пересмотреть свою позицию.
...Говорят, что когда-то кошки и люди жили в гармонии. Возможно, мы сможем вернуть эти времена.
Приняв решение, Йокан с силой ткнул в животы бессознательного дуэта.
— Гах!!!
— Пва!!!
Оказалось, что реанимационные приемы Йокана действуют на людей так же хорошо, как и на его собратьев-котов, и в глотках у пары не осталось ни капли воды. Оба они выглядели ошеломленными и растерянными, видимо, пережив какую-то битву.
— Я спас вам жизнь, — сказал Йокан. — Не надейтесь на большее.
— К-кто, чёрт возьми...?
Рыжеволосый юноша медленно поднял голову, чтобы получше разглядеть Йокана, и когда это произошло, его глаза расширились.
— Эта кошка на двух ногах! Чудище!
— Хех. Дерзкий глупец.
Парень был крепким, несмотря на пережитые испытания. Йокан улыбнулся.
— Вы находитесь в Бьоме, землях кошек, — пояснил он. — Если среди нас и есть чудища, то это вы.
— Бьоме...?
— Но пока вы храните спокойствие, я не стану вас убивать. Не заставляйте меня пожалеть о своем решении.
— Постой, что происходит? Кто...? Кхе! Кхе!
Из глотки рыжего выпрыгнула живая рыба. Йокан тем временем повернулся и направился к морю, чтобы собрать целебные водоросли, за которыми он пришел.
Но тут...
— Мой повелитель! Мой повели-и-и-итель!!!
— Хм?
Голос заставил его обернуться к вершине скалы, откуда он только что прибыл. Это был Сенбей, городской портной.
— Что привело тебя, мой добрый друг? Надвигается буря, тебе следует оставаться дома!
— Дело хуже некуда, мой повелитель! Это ужасно!
Взволнованное состояние Сенбея заинтересовало Йокана. Это не было его обычной манерой поведения.
— Монстрогрибы! Вернулись! Они в городе!
— Что?!
— Помогите нам, мой повелитель, пока они не сожгли город дотла!
Лицо Йокана стало серьезным.
Монстрогрибы? Но это может означать только одно...!
Он свистнул, и появился его верный конь Хокусай. Йокан взобрался на него и сразу же помчался прочь, подхватив Сенбея и усадив его сзади в седло.
— Нет ли ещё воинов, готовых сразиться с ними? — спросил он. — Что насчет стражи замка?
— Я слышал, что монстрогрибы появились и в замке. Они заняты его защитой..., — ответил Сенбей.
— Они позорят нас! — прорычал Йокан, и его чёрная шерсть зашевелилась от гнева. — Что это за самурай, не защищающий в первую очередь городских кошек?!
Он подстегивал Хокусая и мчался к виднеющемуся вдали замку Бьома.
— Клянусь Клинком Кошачьего Когтя, — сказал он. — Вы, мерзкие грибы, не поднимете ни одной лапы на невинных жителей, пока я еще дышу!
— Есть здесь чёрные кошки?
— А завтра точно наступит?
— Нашел дом. Сожги его.
— Ба-ба-ба-бам!
— Бви-и-и-и...
Среди хаоса, царившего в замковом городе Бьома, бродили очень странные существа, словно они были здесь хозяевами. У них было короткое и толстое белое тело и пара корявых ног. Всё это дополняла большая красная полусферическая голова, которая при ходьбе разбрасывала споры. В руках у них были огненные алебарды, ещё более высокие, чем сами существа, которые они без труда поднимали. У некоторых был лишь один глаз, у других – три, и каждый из них по форме немного отличался от остальных, но все они ходили с одинаковой унылой медлительностью. Они могли бы казаться милыми, если бы не были олицетворением беды, постигшей Бьому десять лет назад!
Это была целая армия монстрогрибов!
— Есть здесь чёрные кошки?
— Ба-ба-ба-бам!
— Нашли дом. Сожгите его.
— Я голоден.
— Пао...
Неуклюжая грибная толпа безропотно пробиралась по улицам, поджигая все попадающиеся дома с помощью горящих алебард и спор огнегриба. Городские кошки были вынуждены бежать, оставляя свое имущество в дыму.
— Ик!
— Монстрогрибы! Монстрогрибы здесь!
Увы, одному грибу удалось схватить убегающего кота за шиворот.
— Кто это?
— Ты кошачий сёгун?
— Нет! — запротестовал кот. — Я просто невинный торговец! Я коричневый табби, а не чёрный кот; прошу, пощадите меня!
— Он говорит, что это не он.
— Он не чёрный, но он кот.
— Наполовину подходит.
— Мы получим пол-очка?
— Пол-очка!
— Помоги-и-и-ите!!!
Крик табби повис в воздухе, а затем...
Вжух!
Чёрный вихрь и сверкающий полумесяц. Меч Кинцуба звонко щелкнул, возвращаясь в ножны. Затем рука, схватившая бедного табби, медленно отвалилась от хозяина.
— Пао.
— Ты!
Взгляды грибов обратились к одному чёрношерстному существу.
— Кто ты, человек?
— Кто ты, кошка?
— Включи мозги – или то немногое, что у тебя вместо них, — проговорил новоприбывший. — Или ты хочешь сказать, что забыл лицо Йокана, Клинка Кошачьего Когтя, который уже однажды подавил ваш террор?
— Мой повелитель!
— Беги. Уходи отсюда.
Табби убежал, а Йокан вышел вперед, освещенный пламенем.
Его благородные черты исказились от ярости, и он сверкнул острым, как острие меча, взглядом.
— Вы – ничтожества, опустившиеся до такой жестокости по отношению к невинным существам. Вы испытали мой гнев, мерзкие твари, и за это вы поплатитесь.
— Это чёрный кот.
— Это Йокан!
— Пао!
— Мы подожгли дома, и появился Йокан.
Грибные человечки, увешанные множеством всяких штучек, внезапно бросили свои дела и окружили Йокана.
Какие странные и пугающие существа.
Ошеломляющей силы Йокана хватало, чтобы сбить с толку и повергнуть в ужас даже мастера меча, но грибные человечки казались слишком глупыми, чтобы испытывать страх. Даже тот, у которого была отрублена рука, лишь с любопытством смотрел на неё, а потом, видимо, потерял интерес и бросил в огонь. Йокан наблюдал, как из обрубка разрастаются живительные споры, в мгновение ока восстанавливая утраченную часть тела.
— Красивая девушка сказала... взять его живым.
— Но... Йокан слишком силен.
— Давай сначала убьём его.
— Сначала убьём его. А потом возьмём его живым.
— Пао!
— Пао!
Без предупреждения один из монстров бросился на Йокана, подняв свой щит и опрокинув его на сёгуна. Но неуловимого самурая уже след простыл. Вместо этого он стремительно вскочил на щит и взвился в воздух!
— Пао!!!
— Кошачье искусство: Летучая рыба!
Йокан перекувырнулся через своего противника, так что на мгновение оказался в воздухе прямо за грибом. В этот момент он обрушил свой клинок на шею монстрогриба или во всяком случае куда-то на спину, учитывая, что шея практически отсутствовала.
Взмах.
Из гриба брызнула кровь. На мгновение он пошатнулся, затем попытался развернуться и нанести ответный удар, но...
— Вау-и!
Существо потеряло равновесие и рухнуло в пламя.
— Ой!
Остальные грибные воины наблюдали, как их товарищ катается по земле, пытаясь погасить огонь.
— Йокан, быстрый!
— Йокан, сильный!
— Используем огонь.
— Выкурим его!
Грибы опустили свои пылающие шестоперы и выпустили в сторону Йокана огненные шары. Он прыгал по домам, уклоняясь от них, но взрывы были настолько мощными, что разрывали соломенные крыши, забрасывая Йокана деревянными щепками.
Хм... Они гораздо сильнее, чем раньше. И, похоже, научились пользоваться огнем.
Искры опалили кончики шерсти Йокана.
— Дым дымом!
— Что случилось? Спускайся.
— Крыша, пока-пока.
— Дом теперь весь протекает.
Насмехаясь над сёгуном, монструмы выпустили еще один залп из своих пылающих палок. Если Йокан ничего не предпримет, то скоро вся Бьома будет объята пламенем.
Но вместо этого он остановился.
— Он сдался.
— Взять его живым!
— Сначала сжечь!
Монстрогриб во главе стаи поднял своё орудие, и...
Щёлк!
Раздался решительно невзрывной звук.
— Пао?
— По три выстрела, — сказал Йокан, наконец-то извлекая Кинцубу из ножен. —Не так уж впечатляет, когда поймёшь, как это работает.
Затем он набросился на армию монстрогрибов.
— Стреляйте в него. Стреляйте в него!
— Закончились боеприпасы.
Черное торнадо закружилось среди изумленных и растерянных грибов. Они были медлительны и от них было легко увернуться, что позволило Йокану наносить удар за ударом по пяткам ходячих грибов, эффективно обездвиживая их.
— Пао!
— Не могу ходить.
Тупоголовые грибные чудовища никогда не смогли бы угнаться за скоростью ни одного кота, не говоря уже о самом Йокане. Самурай обвил своим тонким хвостом клинок в лапах и начисто вытер его, после чего вернул в ножны.
— Спокойно, братья, — сказал он. — Я скоро развею этот дурной навет.
И в самом деле. Истинная форма этих злобных мицелиев была не чем иным, как собратьями Йокана по кошачьему роду, превращенными злобной Геппей Амакусой в неописуемые мерзости. В последний раз, когда она использовала эту силу, Йокан победил её, и тогда проклятие было снято.
Это дело рук Геппей, без сомнения. Но я думал, что её останки запечатаны в храме Кобан...
Размышляя об этом, Йокан услышал странный звук.
— Пао-пао-пао! Молодец, чёрный кот!
— Хм?
Он посмотрел на возвышенность в городе, где стоял один из монстрогрибов и смеялся. Судя по всему, он был центурионом, поскольку его шлем и доспехи были отделаны золотом, а качество вооружения превосходило всех остальных. Даже его интеллект казался немного выше, чем у остальных.
— Мы знали, что ты силен, — сказал гриб, — но как насчёт тех, кто в замке?
— Что?!
— Когда я отдам приказ, мы выстрелим из этой огненной пушки, и все в замке превратятся в жареных кошек! Даже ты не сможешь спасти их всех!
Йокан заметил на том же холме других монстрогрибов, стоящих вокруг слишком сложного устройства с бесстрастными лицами.
Я должен был догадаться. Это так похоже на них – опускаться до таких бесчестных мер.
Несмотря на неоспоримую быстроту Йокана, он никак не мог вовремя добраться до вражеского генерала. Старый перс, Шибафунэ, всё ещё находился на лечении в замке, не в силах сдвинуться с места. Если бы пушка выстрелила, пламя наверняка поглотило бы его.
Итак, сёгун? Как быть?
Терпение чудовищ было на исходе. Если была хоть какая-то надежда на спасение, Йокан должен был сначала выиграть время. Поэтому кошачий самурай отстегнул меч и поднял его так, чтобы вражеский генерал мог видеть.
— Если вам нужен только я, — сказал он, — то я не буду сопротивляться. Спускайтесь и забирайте меня!
— Очень хорошо! — ответил грибной генерал. — Брось свой меч и жди!
Тем временем у пушки...
— Скучно.
— Хочу выстрелить из пушки.
— Давайте выстрелим из пушки.
— Нельзя стрелять из пушки. Босс разозлится.
— Пао.
— Но Босс всегда злится.
— Это правда.
— Давайте выстрелим из пушки.
— Стреляй из пушки.
— Пао!
Ка-бум! Ка-бум! Ка-бум!
Грибы, видимо, не в силах усидеть на месте ни секунды, произвели залп из пушки без раздумий. Три шара с огненными спорами устремились к замку и при столкновении взорвались, окутав его дымом и пламенем.
— Что вы наделали?! — закричал Йокан.
— Вы глупцы! — ответил генерал. — Кто приказывал вам стрелять?!
Проклятие. Не ожидал, что они окажутся настолько тупыми!
Йокан взял меч в зубы и на четвереньках помчался по крышам, направляясь к пылающему замку.
— Помогите, мой повелитель!
— Спасите нас!
Не умирай, старик...!
Не заботясь о собственной жизни, Йокан бросился на территорию замка, как вдруг...
— С дороги, Черныш!
— А?!
Йокан стремительно метнулся в сторону, успев увернуться от сверкающего предмета, пронесшегося мимо него. Он приземлился на черепицу перед ним, и...
Габум!!!
Из точки удара вылетело целое скопление лазурных грибов, причём в таком количестве, что хватило бы на всю крышу. Грибы были мягкими и желеобразными, и как только их шляпки раскрылись, они начали испускать споры, похожие на воду, которые в мгновение ока погасили огонь.
Армия монстрогрибов, атаковавшая замок, внезапно остановилась и уставилась на диковинное зрелище.
— Что?
— Йокан. Что он сделал?
— Грибы? Но мы же грибы!
Но никто не был поражен больше, чем сам Йокан.
— Что за...?!
Сначала он заподозрил какую-то иллюзию, но водянистые грибы имели форму и суть. И эти грибы только что спасли всех кошек в замке.
— Это дождевые грибы, — раздался голос. — Не бойся, вода не ядовита.
Сначала Йокан не узнал голос. Потом он понял, что слышал его совсем недавно.
— Это ты!
— Скоро ещё прилетит! Не стой без дела!
Рыжеволосый юноша взвился в воздух, устремившись прямо к огненным снарядам, обрушившимся на самого Йокана.
— Получай!
Он крутанулся, нанося страшный удар, похожий на взмах боевого топора. Удар отбил огненные шары и отправил их в полет в противоположном направлении! Армия грибов, расположившаяся на возвышенности, подняла головы и увидела, что их собственная артиллерия перенаправлена в их сторону, за несколько секунд до того, как весь холм охватило пламя.
Нелепость! подумал Йокан. Волосы парня развевались на ветру, словно огненный шлейф. Подобно богу войны, он приземлился рядом с котом. Это был более грозный из тех двух странных людей, которых он вытащил из моря всего несколько минут назад.
— Ты спас мою жизнь, я – твою…, — сказал человек. — Предоставь замок мне, сёгун. А ты иди и защищай город!
— Значит, ты меня знаешь, — ответил Йокан. — А кто ты такой?
— Биско Акабоши, — ответил Биско. — Я – Хранитель Грибов!
Затем он унёсся по крышам, оставив Йокана изумляться этому странному представлению.
— Хранитель… Грибов...?!
Через секунду он пришёл в себя и на всех парах помчался за ним.
Мы и правда в Кошачьем Царстве, подумал Биско. Пока он спешил по крышам, его любопытство возбуждали странные, – так называемые монстрогрибы, – которые проносились по улицам внизу.
Никогда не слышал о грибах, которые могут ходить и говорить. Должно быть, их создала моя Стрела Сверхверы... Получается, что они мои дети, да?
— Остановите его! Остановите его!
— Не пускайте его в замок!
— С дороги, уроды!
Биско достал свой короткий лук и пустил стрелу из красной вешенки прямо под ноги грибов!
Габум! Габум!
— Ваааа!!!
Взрыв подбросил их объёмные фигуры в воздух, и грибной народ пружинисто приземлился на землю в некотором отдалении. Биско продолжил путь по улицам, пока не добрался до крыш самого замка.
— Слушайте сюда! — объявил он грибам по прибытии. — Я – Биско Акабоши, сын Джаби. Я – Хранитель грибов! Я хочу спасти всех вас, кого контролируют, так кто же здесь главный? Дайте мне поговорить с ними!
— Кто это?
— О..!
Даже грибы не знают, кто я такой, подумал Биско. Как-то не по себе, не буду врать...
На дипломатичную попытку Биско центурион чудовищ ответил грозным рыком.
— Ты смеешь просить нас предать нашу мать?! Наша верность Геппей Амакусе непоколебима!
Геппей Амакусе?
Биско уже второй раз за сегодня слышал это имя, но времени на раздумья у него не было, так как торжественные слова предводителя войска продолжались.
— Мы родились из золотой стрелы нашей матери. Теперь мы выполняем её приказ – обратить всю Бьому в наш вид и создать грибное будущее на тысячу лет!
— Никто не смеет бросать вызов госпоже Амакусе!
— Да здравствует Мать!
— Да здравствует Мать!
— Да здрав…!
— Гр-р...
Биско сверкнул своими нефритово-зелеными глазами, и грибы тут же замолчали. Споры разлетелись вокруг них, а их ярко-красные шляпки затряслись от страха.
— Вот оно как, — сказал он. — Значит, эта девчонка Амакуса приписывает себе заслугу моей стрелы, да? Всех вас, ребята, обманывают.
Плащ Биско развевался на ветру, и он достал свой короткий лук, натягивая тетиву.
— Он собирается стрелять!
— Всем отрядам, обороняться!
— Вы, ребята, – это жизнь, — сказал Биско. — А жизнь никогда не должна быть под контролем. Дайте-ка я вас кое-чему научу!
Клыки Биско сверкнули в лунном свете.
— Но прежде, — сказал он, — позвольте мне показать вам, из чего я сделан!
— У нас проблемы.
— Огонь! Огонь! Поджарьте его!
Ка-бум! Ка-бум! Ка-бум!
Окружающие грибные солдаты стреляли из своих алебард, но ни одна вспышка не смогла даже подпалить подол плаща Биско. Он, словно вихрь, с ухмылкой на лице проносился между снарядами.
Затем настал черед Биско ответить залпом. Он выпускал из своего колчана стрелу за стрелой, которые пролетали между огненными шарами и вонзались в твердую скалу внизу, а затем взрывались со звуком «Габум! Габум!» которые разносили грибную армию.
— Пао?!
— Грибы!!!
— Не падайте духом! Он всего лишь ... человек...
Но ободряющие слова центуриона закончились на несколько разочаровывающей ноте: Биско приземлился прямо перед ним, расколов землю.
— Передай этой Геппей Амакусе, что если она хочет хранить грибы...
— Пао...!
Биско протянул руку и схватил красную грибную шляпку лидера, а затем с пугающей силой поднял его над головой, крутанул на три четверти оборота, а затем врезал его в землю позади себя!
— ...Она должна быть готова их накормить!
Габум!
Тяжелое тело сотника ударилось о Королевскую Вешенку, которую за мгновение до этого установил Биско, и его подбросило высоко в воздух и унесло вдаль.
— Воа-а-а-а-а-а-а-агх…!
Лишенные лидера чудовища растерянно переглянулись.
— Он победил босса.
— Кто нам заплатит?
— Никто.
— Бежим!
Они бросили свои алебарды и разбежались во все стороны.
— ...
Похоже, теперь я отплатил местному правителю должок.
Биско смотрел вслед странным грибным существам, пока те убегали. И вдруг он почувствовал странное присутствие позади себя. Осторожно обернувшись, Биско сделал шаг назад. Перед ним стоял большой чёрный кот, лапа его лежала на мече у пояса.
Это снова он?!
Это был Клинок Кошачьего Когтя, сам Йокан, которого Биско видел в детстве на иллюстрациях к сказкам. Биско открыл рот, чтобы заговорить, но был поражен ужасающей аурой, которую испускал кот.
...Он хочет драться?!
— Я дал знать о своем присутствии, — сказал кот. — Чтобы не говорили, что я ударил тебя сзади испотишка.
— Что это значит? — спросил Биско. — Не хочешь сначала поблагодарить меня за спасение твоего замка?
— Доставай оружие.
— Послушай, кот! Я оказал тебе услугу!
— Начали.
Йокан в мгновение ока сократил расстояние между собой и Биско, и через несколько мгновений острие его клинка было направлено на точку между глазами Биско. Биско испуганно вскрикнул, но вовремя выхватил кинжал и отразил удар.
Лязг!
— Ты с ума сошел! — воскликнул Биско.
— Я думал, ты просто безобидный человек, — сказал Йокан, когда от столкнувшихся клинков полетели искры, — но ты владеешь ещё и грибным искусством. Как я мог быть таким слепым? Ты всего лишь еще один бездумный последователь Геппей Амакусы! Я сражу тебя здесь!
С очередным лязгом оба воина отбросили друг друга и отступили на безопасное расстояние.
— То есть все, кто использует грибы, – злые?! — крикнул Биско. — Они такой же инструмент, как и твой меч!
— Зло говорит, — ответил Йокан. — Настоящий воин доказывает свою состоятельность в бою!
— Говорю тебе, ты об этом пожалеешь!
Кланг! Кланг! Кер-ранг!
Меч Кинцуба и клинок из когтей ящерицы Биско сталкивались снова и снова. От Биско исходило солнечное сияние Пожирателя Ржавчины, и при движении в лунной ночи он оставлял за собой золотистый след.
Однако, даже обладая сверхчеловеческой силой и мастерством, он не был ровней Йокану в его грозном мастерстве фехтования. Самурай двигался под невозможными углами и с невозможной скоростью и использовал стиль, которого Биско никогда раньше не видел. Лишь полагаясь на свои сверхъестественные инстинкты, Биско мог парировать удары.
Какого черта...? Он хорош!
— Твоё мастерство впечатляет. Жаль, что ты обратил свою лапу во зло.
— Нет! Об этом я и пытаюсь тебе сказать!
Биско парировал удар и отбросил клинок Йокана назад. Он шагнул вперед, занося свой кинжал, чтобы воспользоваться открывшимся проемом.
— Попался!
Вжух!
— Что-о?!
— Ты учёл не всё мое оружие, человек.
Именно когти Йокана нанесли ответный удар по самоуверенному Биско! Кошачий воин не вздрогнул, когда его клинок был отбит, а упёрся в него, воспользовался импульсом, извернулся и, подняв острые когти, нанёс удар в грудь Биско.
Биско отшатнулся назад, кровь хлынула из трёх горизонтальных порезов на его коже, но Йокан бросился за ним, держа катану в челюстях.
Сильный противник. Я должен покончить с ним сейчас, пока он не одержал верх надо мной!
Встав на четвереньки, Йокан бросился на Биско, когда тот попытался отпрыгнуть назад...
Но блеск в нефритово-зелёных глазах Биско заставил его вздрогнуть.
— !!
Он замешкался. Всего на мгновение, но Биско этого было достаточно. Хранитель Грибов натянул свой короткий лук, целясь прямо в голову Йокана!
— Вот и всё!
Я проиграл...
Для Йокана, обладающего способностью предвидения, было очевидно, как пройдет оставшаяся жалкая часть битвы.
Прости меня, Шибафунэ!
Пчу!
Стрела Биско пронеслась по щеке Йокана, исчезла вдали, упав в горной глуши за горами.
Габум!
Секунду спустя из скалы вырвался огромный гриб Пожиратель Ржавчины, с силой, достаточной для того, чтобы выдолбить кратер в склоне холма. Золотистая ножка озарила ночь, словно извержение вулкана.
Йокан ошарашено уставился на него, а затем поднес лапу к поцарапанной щеке.
Он... промахнулся?
Йокан обернулся, чтобы посмотреть на своего врага. Биско трясло, хотя от чего именно, он не мог сказать. И тут он увидел это.
Биско целился точно. Но из-за одного когтя, выросшего из его пальца и перерезавшего тетиву, выстрел не удался.
Что за...?!
Котит настиг его. Биско застыл, чувствуя, как на его лице прорастают усы, а на голове вырастают уши.
Что происходит? Что со мной происходит?
— Невероятно! Человек превращается в кошку?
Биско даже не отреагировал, когда Йокан подошёл ближе, чтобы понаблюдать. Биско смотрел, как на его пальцах один за другим появляются когти, а глаза по-кошачьи широко раскрываются.
— Это может быть только божественным вмешательством, — сказал Йокан. — Если бы только ты отказался от своего нечестивого путу, когда я дал тебе шанс. Тогда бы Бёшотен не посчитал нужным так наказывать тебя.
— Грх...! Проклятье!
— Теперь прощай.
Клинок Йокана сверкнул в лунном свете. На мгновение он задумался о судьбе этого человека, а затем набрался решимости и приготовился нанести удар.
Но тут...
— Мой повели-и-и-итель!!! Остановите свой меч!
— Хм?
Это был портной Сенбей.
— Вы не должны убивать этого человека, мой повелитель! Пожалуйста, послушайте!
— В чем дело, Сенбей? Ты его знаешь?
— Эти люди были посланы Бёшотеном! — Сенбей объяснил. — Его напарник сейчас находится в замке. Он привез с собой лекарство от Ржавчины!
— Лекарство?!
Йокан был потрясен. Он не знал, как расценить это внезапное и, судя по всему, заслуживающее доверия послание богов.
— Возвращайтесь в замок, мой повелитель. Люди хотели бы поговорить с вами.
— Значит... они не слуги Амакусы?
— Клянусь обувной коробкой моей матери! Если я на что-то и гожусь, государь, так это на суждение о кошатности! Или в данном случае, я полагаю, это будет «человечность»!
— Если ты в настроении шутить, мой дорогой друг, то все сказанное тобой должно быть правдой. Очень хорошо. Отведи меня к этому чудотворцу.
— Конечно, мой повелитель. Сюда!
Сенбей бросился бежать, и Йокан собрался последовать за ним... но сначала он повернулся и подошел к потрепанному Биско.
— Прошу прощения, — сказал он. — Похоже, я допустил грубую ошибку в суждениях. Но если ты не был злодеем, то почему просто не сказал об этом?
— Заткнись... и убей меня... пока я не убил тебя!
— Какой превосходный юноша! Думаю, мы с тобой отлично поладим!
Затем Йокан перекинул полуобращённого Биско через плечо и на всех парах двинулся к замку.